Mateus 11
Rotherham Version (ROTH) vs BKJ
1 And it came to pass, when Jesus had finished giving instructions to his twelve disciples, he passed on from thence, to be teaching and proclaiming in their cities.
1 E aconteceu que, tendo Jesus terminado de dar instruções aos seus doze discípulos, ele partiu dali para ensinar e pregar nas cidades deles.
2 Now, John, hearing in the prison the works of the Christ, sending through his disciples,
2 Ora, quando João ouviu na prisão sobre as obras de Cristo, ele enviou dois dos seus discípulos,
3 said unto him, Art, thou, the coming one? or, a different one, are we to expect?
3 a dizer-lhe: És tu aquele que havia de vir, ou aguardamos outro?
4 And, answering, Jesus said unto themGo report unto John what ye do hear and see:
4 Jesus lhes respondeu: Ide, e mostrai a João novamente as coisas que ouvis e vedes:
5 The, blind, recover sight, and, the lame, walk, lepers, are cleansed, and, the deaf, hear,and, the dead, are raised, and, the destitute, are told the joyful tidings;
5 Os cegos recebem a sua visão, e os coxos andam; os leprosos são purificados, e os surdos ouvem; os mortos são ressuscitados, e aos pobres é pregado o evangelho.
6 And, happy, is he, whosoever shall not find cause of stumbling, in me.
6 E abençoado é aquele que não se ofender em mim.
7 But, as these were going their way, Jesus began to say unto the multitudes, concerning John,What went ye forth into the wilderness to gaze at? A reed, by a wind, shaken?
7 E, partindo eles, começou Jesus a dizer às multidões a respeito de João: O que fostes ver no deserto? Um caniço agitado pelo vento?
8 But what went ye forth to see? A man, in soft clothing, arrayed? Lo! they who soft clothing do wear, are in the houses of kings.
8 Mas o que fostes ver? Um homem trajado de roupas finas? Eis que os que se vestem de roupas finas estão nas casas dos reis.
9 But why went ye forth? A prophet, to see? Yea, I say unto you, and much more than a prophet.
9 Mas o que fostes ver? Um profeta? Sim, eu vos digo, e muito mais do que profeta.
10 This, is he, concerning whom it is written,Lo! I, send my messenger before thy face, who shall make ready thy way before thee!
10 Porque este é aquele, de quem está escrito: Eis que diante da tua face eu envio o meu mensageiro, que preparará diante de ti o teu caminho.
11 Verily, I say unto youThere hath not arisen, among such as are born of women, a greater than John the Immerser,yet, he that is less in the kingdom of the heavens, is, greater than he.
11 Na verdade eu vos digo: Dentre os nascidos de mulheres, não apareceu um maior do que João, o Batista; contudo aquele que é o menor no reino do céu é maior do que ele.
12 But, from the days the Immerser, until even now, the kingdom of the heavens, is being invaded, and, invaders, are, seizing upon it.
12 E, desde os dias de João, o Batista, até agora, o reino do céu sofre violência, e os violentos o tomam pela força.
13 For, all the prophets and the law, until John, did prophesy;
13 Pois todos os profetas e a lei profetizaram até João.
14 And, if ye are willing to accept it, he, is Elijahthe one destined to come.
14 E se vós quiserdes aceitar, este é Elias, o que havia de vir.
15 He that hath ears, let him hear!
15 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
16 But, unto what, shall I liken this generation? It is, like, unto children, sitting the market-places, who, calling unto the others,
16 Mas, a quem eu compararei esta geração? É semelhante às crianças que se assentam nos mercados, e chamam aos seus companheiros,
17 say, We played the flute to you, and ye danced not,we sang a lament, and ye beat not the breast.
17 dizendo: Tocamo-vos flauta, e não dançastes; cantamo-vos murmurações, e não lamentastes.
18 For, John, came, neither eating nor drinking, and they sayA demon, he hath!
18 Portanto veio João, não comia nem bebia, e dizem: Ele tem um demônio.
19 The Son of Man, came, eating and drinking, and they say, Lo! a gluttonous man and a wine-drinker! a friend of, tax-collectors, and sinners! And yet wisdom hath been justified by her works.
19 Veio o Filho do homem, comendo e bebendo, e dizem: Eis aí um homem comilão e beberrão, amigo dos publicanos e pecadores. Mas a sabedoria é justificada por seus filhos.
20 Then, began he to upbraid the cities, in which had been done his noblest mighty works; because they repented not:
20 Então ele começou a repreender as cidades nas quais se havia feito a maioria das suas poderosas obras, porque eles não se arrependeram.
21 Alas for thee, Chorazin! Alas for thee, Bethsaida! Because, if, in Tyre and Zidon, had been done the works of power, which were done in you, of old, in sackcloth and ashes, had they repented.
21 Ai de ti, Corazim! Ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom fossem feitas as poderosas obras que em vós se fizeram, há muito eles teriam se arrependido, em pano de saco e cinza.
22 Moreover, I say unto you, For Tyre and Zidon, more tolerable, will it be, in the day of judgment, than for you.
22 Mas eu vos digo que haverá mais tolerância no dia do juízo para Tiro e Sidom do que para vós.
23 And, thou, Capernaum! Unto heaven, shalt thou be uplifted? Unto hades, thou shall be brought down; because, if, in Sodom, had been done the works of power, which were done in thee, it would, in that case, have remained until this day.
23 E tu, Cafarnaum, exaltada até ao céu, serás derrubada para o inferno; porque, se em Sodoma tivessem sido feitas obras poderosas que em ti se fizeram, teria permanecido até hoje.
24 Moreover, I say unto youFor the land of Sodom, more tolerable, will it be in a day of judgment, than, for thee.
24 Mas eu vos digo que haverá mais tolerância no dia do juízo para os de Sodoma do que para ti.
25 In that season, answered Jesus, and saidI openly give praise unto thee, Father, Lord of heaven and earth,in that thou hast hid these things from the wise and discerning, and hast revealed them unto babes;
25 Naquele momento, Jesus respondeu e disse: Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, porque tu ocultaste estas coisas aos sábios e prudentes, e as revelaste às criancinhas.
26 Yea, O Father! That, so, it hath become, a delight, before thee.
26 Sim, Pai, pois assim foi agradável diante de ti.
27 All things, unto me, have been delivered up by my Father; and, no one, fully knoweth the Son, save the rather, neither doth any one fully know, the Father, save, the Son, and he to whomsoever the Son, may be minded, to reveal, him.
27 Todas as coisas me foram entregues por meu Pai, e nenhum homem conhece o Filho, senão o Pai; e nenhum homem conhece o Pai, senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
28 Come unto me! all ye that toil and are burdened, and, I, will give you rest:
28 Vinde a mim, todos vós que estais cansados e sobrecarregados, e eu vos darei descanso.
29 Take my yoke upon you, and learn of me,because, meek, am I and lowly, in heart, and ye shall find rest unto your souls;
29 Tomai sobre vós o meu jugo, e aprendei de mim, pois eu sou manso e humilde de coração; e encontrareis descanso para as vossas almas.
30 For, my yoke, is easy, and, my burden, light.
30 Porque o meu jugo é suave, e o meu fardo é leve.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.