Mateus 11
Rotherham Version (ROTH) vs NAA
1 And it came to pass, when Jesus had finished giving instructions to his twelve disciples, he passed on from thence, to be teaching and proclaiming in their cities.
1 Quando Jesus acabou de dar estas instruções a seus doze discípulos, saiu dali para ir ensinar e pregar nas cidades deles.
2 Now, John, hearing in the prison the works of the Christ, sending through his disciples,
2 Quando João, no cárcere, ouviu falar das obras de Cristo, mandou que seus discípulos fossem perguntar:
3 said unto him, Art, thou, the coming one? or, a different one, are we to expect?
3 — Você é aquele que estava para vir ou devemos esperar outro?
4 And, answering, Jesus said unto themGo report unto John what ye do hear and see:
4 Então Jesus lhes respondeu:
5 The, blind, recover sight, and, the lame, walk, lepers, are cleansed, and, the deaf, hear,and, the dead, are raised, and, the destitute, are told the joyful tidings;
5 os cegos veem, os coxos andam, os leprosos são purificados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados e aos pobres está sendo pregado o evangelho.
6 And, happy, is he, whosoever shall not find cause of stumbling, in me.
6 E bem-aventurado é aquele que não achar em mim motivo de tropeço.
7 But, as these were going their way, Jesus began to say unto the multitudes, concerning John,What went ye forth into the wilderness to gaze at? A reed, by a wind, shaken?
7 Quando os discípulos de João foram embora, Jesus começou a dizer ao povo a respeito de João:
8 But what went ye forth to see? A man, in soft clothing, arrayed? Lo! they who soft clothing do wear, are in the houses of kings.
8 O que vocês foram ver? Um homem vestido de roupas finas? Os que vestem roupas finas moram nos palácios reais.
9 But why went ye forth? A prophet, to see? Yea, I say unto you, and much more than a prophet.
9 Sim, o que foram ver? Um profeta? Sim, eu lhes digo, e muito mais do que um profeta.
10 This, is he, concerning whom it is written,Lo! I, send my messenger before thy face, who shall make ready thy way before thee!
10 Este é aquele de quem está escrito:
11 Verily, I say unto youThere hath not arisen, among such as are born of women, a greater than John the Immerser,yet, he that is less in the kingdom of the heavens, is, greater than he.
11 — Em verdade lhes digo: entre os nascidos de mulher, não apareceu ninguém maior do que João Batista; mas o menor no Reino dos Céus é maior do que ele.
12 But, from the days the Immerser, until even now, the kingdom of the heavens, is being invaded, and, invaders, are, seizing upon it.
12 Desde os dias de João Batista até agora, o Reino dos Céus sofre violência, e os que usam de força se apoderam dele.
13 For, all the prophets and the law, until John, did prophesy;
13 Porque todos os Profetas e a Lei profetizaram até João.
14 And, if ye are willing to accept it, he, is Elijahthe one destined to come.
14 E, se vocês o querem reconhecer, ele mesmo é Elias, que estava para vir.
15 He that hath ears, let him hear!
15 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
16 But, unto what, shall I liken this generation? It is, like, unto children, sitting the market-places, who, calling unto the others,
16 — Mas a que compararei esta geração? É semelhante a meninos que, sentados nas praças, gritam aos companheiros:
17 say, We played the flute to you, and ye danced not,we sang a lament, and ye beat not the breast.
17 “Nós tocamos flauta,
18 For, John, came, neither eating nor drinking, and they sayA demon, he hath!
18 — Pois veio João, que não comia nem bebia, e as pessoas dizem: “Ele tem demônio!”
19 The Son of Man, came, eating and drinking, and they say, Lo! a gluttonous man and a wine-drinker! a friend of, tax-collectors, and sinners! And yet wisdom hath been justified by her works.
19 Veio o Filho do Homem, comendo e bebendo, e as pessoas dizem: “Eis aí um glutão e bebedor de vinho, amigo de publicanos e pecadores!” Mas a sabedoria é justificada por suas obras.
20 Then, began he to upbraid the cities, in which had been done his noblest mighty works; because they repented not:
20 Então Jesus começou a repreender as cidades nas quais ele tinha feito muitos milagres, pelo fato de não terem se arrependido:
21 Alas for thee, Chorazin! Alas for thee, Bethsaida! Because, if, in Tyre and Zidon, had been done the works of power, which were done in you, of old, in sackcloth and ashes, had they repented.
21 — Ai de você, Corazim! Ai de você, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom se tivessem operado os milagres que foram feitos em vocês, há muito que elas teriam se arrependido com pano de saco e cinza.
22 Moreover, I say unto you, For Tyre and Zidon, more tolerable, will it be, in the day of judgment, than for you.
22 Mas eu digo a vocês que, no Dia do Juízo, haverá menos rigor para Tiro e Sidom do que para vocês.
23 And, thou, Capernaum! Unto heaven, shalt thou be uplifted? Unto hades, thou shall be brought down; because, if, in Sodom, had been done the works of power, which were done in thee, it would, in that case, have remained until this day.
23 — E você, Cafarnaum, pensa que será elevada até o céu? Será jogada no inferno! Porque, se em Sodoma se tivessem operado os milagres que foram feitos em você, ela teria permanecido até o dia de hoje.
24 Moreover, I say unto youFor the land of Sodom, more tolerable, will it be in a day of judgment, than, for thee.
24 Mas eu digo a vocês que, no Dia do Juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma do que para você.
25 In that season, answered Jesus, and saidI openly give praise unto thee, Father, Lord of heaven and earth,in that thou hast hid these things from the wise and discerning, and hast revealed them unto babes;
25 Por aquele tempo, Jesus exclamou:
26 Yea, O Father! That, so, it hath become, a delight, before thee.
26 Sim, ó Pai, porque assim foi do teu agrado.
27 All things, unto me, have been delivered up by my Father; and, no one, fully knoweth the Son, save the rather, neither doth any one fully know, the Father, save, the Son, and he to whomsoever the Son, may be minded, to reveal, him.
27 Tudo me foi entregue por meu Pai. Ninguém conhece o Filho, a não ser o Pai; e ninguém conhece o Pai, a não ser o Filho e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
28 Come unto me! all ye that toil and are burdened, and, I, will give you rest:
28 — Venham a mim todos vocês que estão cansados e sobrecarregados, e eu os aliviarei.
29 Take my yoke upon you, and learn of me,because, meek, am I and lowly, in heart, and ye shall find rest unto your souls;
29 Tomem sobre vocês o meu jugo e aprendam de mim, porque sou manso e humilde de coração; e vocês acharão descanso para a sua alma.
30 For, my yoke, is easy, and, my burden, light.
30 Porque o meu jugo é suave, e o meu fardo é leve.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.