Mateus 10
Rotherham Version (ROTH) vs NTLH
1 And, calling near his twelve disciples, he gave them authority over impure spirits,so as to be casting them out, and curing every disease and every infirmity.
1 Jesus chamou os seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos maus e curar todas as enfermidades e doenças graves.
2 Now, the twelve apostles names, are these:first Simon, who is called Peter, and Andrew his brother,and James, the son of Zebedee, and John, his brother;
2 São estes os nomes dos doze apóstolos : primeiro, Simão, chamado Pedro, e o seu irmão André; Tiago e o seu irmão João, filhos de Zebedeu;
3 Philip, and Bartholomew,Thomas, and Matthew, the tax-collector; James, the son of Alphaeus, and Thadaeus;
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé e Mateus, o cobrador de impostos; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu
4 Simon, the zealot, and Judas Iscariot, who also delivered him up.
4 e Simão, o nacionalista; e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
5 These twelve, Jesus sent forth, charging them, saying:Into any way to the nations, do not depart,and, into any city of Samaritans, do not enter;
5 Jesus enviou esses doze homens, dando-lhes a seguinte ordem:
6 But be going, rather, unto the lost sheep of the house of Israel.
6 Pelo contrário, procurem as ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 And, as ye go, proclaim, saying, The kingdom of the heavens hath drawn near!
7 Vão e anunciem isto: “O
8 Be curing, the sick, raising, the dead,cleansing, lepers, casting out, demons: freely, ye have, received, freely, give.
8 Curem os leprosos e outros doentes, ressuscitem os mortos e expulsem os demônios. Vocês receberam sem pagar; portanto, deem sem cobrar.
9 Ye may procureneither gold, nor silver, nor copper, for your belts,
9 Não levem guardados no cinto nem ouro, nem prata, nem moedas de cobre.
10 neither satchel for journey, nor two tunics, nor sandals, nor staff; for, worthy, is the labourer, of his maintenance.
10 Nesta viagem não levem sacola, nem uma
11 And, into whatsoever city or village ye enter, search out who in it is, worthy, and, there, abide, till ye go forth.
11 — Quando entrarem numa cidade ou povoado, procurem alguém que queira recebê-los e fiquem hospedados na casa dessa pessoa até irem embora daquele lugar.
12 And, as ye enter the house, salute it;
12 Quando entrarem numa casa, digam: “Que a paz esteja nesta casa!”
13 And, if the house be worthy, let your peace come upon it, but, if it be not worthy, let your peace, unto you, return.
13 Se as pessoas daquela casa receberem vocês bem, que a saudação de paz fique com elas. Mas, se não os receberem bem, retirem a saudação.
14 And, whosoever shall neither welcome you, nor hear your words, as ye go forth outside that house or city, shake off the dust of your feet:
14 E, se em alguma casa ou cidade as pessoas não quiserem recebê-los, nem ouvi-los, saiam daquele lugar. E na saída sacudam o pó das suas sandálias, como sinal de protesto contra aquela gente.
15 Verily, I say unto you,More tolerable, will it be, for the land of Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for, that, city!
15 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: no Dia do Juízo, Deus terá mais pena das cidades de Sodoma e de Gomorra do que daquela cidade.
16 Lo! I, send you forth as sheep amidst wolves; become ye thereforeprudent, as serpents, and simple, as doves.
16 — Escutem! Eu estou mandando vocês como ovelhas para o meio de lobos. Sejam espertos como as cobras e sem maldade como as pombas.
17 But beware of men; for they will deliver you up into high-councils, and, in their synagogues, will they scourge you,
17 Tenham cuidado, pois vocês serão presos, e levados ao tribunal, e serão chicoteados nas
18 And, before both governor and kings, shall ye be brought, for my sakefor a witness to them and the nations.
18 Por serem meus seguidores, vocês serão levados aos governadores e reis para serem julgados e falarão a eles e aos não judeus sobre o
19 And, when they deliver you up, be not anxious how or what ye shall speak,for it shall be given you in that hour what ye shall speak;
19 Quando levarem vocês para serem julgados, não fiquem preocupados com o que deverão dizer ou como irão falar. Quando chegar o momento, Deus dará a vocês o que devem falar.
20 For it is not, ye, who are speaking, but, the Spirit of your Father, that is speaking in you.
20 Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito do Pai de vocês, que fala por meio de vocês.
21 And, brother, will deliver up, brother, unto death, and, father, child,and, children, will rise up, against parents, and will put them to death.
21 — Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. Os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
22 And ye will be hated by all, because of my name,but, he that endureth throughout, the same, shall be saved.
22 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores. Mas quem ficar firme até o fim será salvo.
23 And, when they persecute you in this city, flee into another,for, verily, I say unto you, in nowise shall ye finish the cities of Israel, till, he Son of Man, come.
23 Quando vocês forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês não acabarão o seu trabalho em todas as cidades de Israel antes que venha o
24 A, disciple, is not above, the teacher, nor, a servant, above, his lord:
24 — Nenhum aluno é mais importante do que o seu professor, e nenhum empregado é mais importante do que o seu patrão.
25 Sufficient for the disciple, that he become, as his teacher, and, the servant, as, his lord. If, the master of the house, Beelzebul, they called, how much more, the men of his house!
25 Portanto, o aluno deve ficar satisfeito em ser como o seu professor, e o empregado, em ser como o seu patrão. Se o chefe da família é chamado de
26 Then do not fear them,for, nothing hath been covered, which shall not be, uncovered, and, hidden, which shall not be, made known.
26 — Portanto, não tenham medo de ninguém. Tudo o que está coberto vai ser descoberto; e tudo o que está escondido será conhecido.
27 What I am saying to you in the darkness, tell ye in the light,and, what into the ear ye are hearing, proclaim ye on the housetops.
27 O que estou dizendo a vocês na escuridão repitam na luz do dia. E o que vocês ouviram em segredo anunciem abertamente.
28 And be not in fear, by reason of them that are killing the body,and, the soul, are not able to kill. But fear, rather, him who is able, both soul and body, to destroy in gehenna!
28 Não tenham medo daqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Porém tenham medo de Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 Are not, two sparrows, for a farthing, sold? And, one from among them, shall not fall upon the ground, without your Father;
29 Por acaso não é verdade que dois passarinhos são vendidos por algumas moedinhas? Porém nenhum deles cai no chão se o Pai de vocês não deixar que isso aconteça.
30 But, even the hairs of, your, head, have all been numbered.
30 Quanto a vocês, até os fios dos seus cabelos estão todos contados.
31 Then be not in fearthan many sparrows, better are, ye!
31 Portanto, não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos.
32 Every one therefore who shall confess me before men, I also, will confess, him, before my Father who is in the heavens;
32 — Se uma pessoa afirmar publicamente que pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, afirmarei diante do meu Pai, que está no céu, que ela pertence a mim.
33 But, whoever shall deny me before men, I also, will deny, him, before my Father who is in the heavens.
33 Mas, se uma pessoa disser publicamente que não pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, direi diante do meu Pai, que está no céu, que ela não pertence a mim.
34 Do not think, that I came to thrust peace upon the earth,I came not to thrust, peace, but, a sword;
34 — Não pensem que eu vim trazer paz ao mundo. Não vim trazer a paz, mas a espada.
35 For I came to set at variancea man, against, his father, and, a daughter, against, her mother, and, a bride, against, her mother-in-law;
35 Eu vim para pôr os filhos contra os pais, as filhas contra as mães e as noras contra as sogras.
36 And, a man foes, are, they of his own house.
36 E assim os piores inimigos de uma pessoa serão os seus próprios parentes.
37 He that loveth father or mother above me, is not, worthy, of me,and, he that loveth son or daughter above me, is not, worthy, of me;
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor. Quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor.
38 And, he that doth not take his cross and follow after me, is not, worthy, of me.
38 Não serve para ser meu seguidor quem não estiver pronto para morrer como eu vou morrer e me acompanhar.
39 He that hath found his life, shall lose it,and, he that hath lost his life, for my sake, shall find it.
39 Quem procura os seus próprios interesses nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo, porque é meu seguidor, terá a vida verdadeira.
40 He that giveth welcome unto you, unto me, giveth welcome, and, he that, unto me, giveth welcome, giveth welcomeunto him that sent me forth.
40 — Quem recebe vocês está recebendo a mim; e quem me recebe está recebendo aquele que me enviou.
41 He that giveth welcome unto a prophet, in the name of a prophet, the reward of a prophet, shall receive; and, he that giveth welcome unto a righteous man, in the name of a righteous man, the reward of a righteous man, shall receive;
41 Quem receber um
42 And, whosoever shall give to drinkunto one of these little onesa cup of cold water only, in the name of a disciple, Verily, I say unto you, in nowise, shall lose his reward!
42 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem, apenas por ser meu seguidor, der ainda que seja um copo de água fria ao menor dos meus seguidores, certamente receberá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.