Mateus 10
Rotherham Version (ROTH) vs ACF
1 And, calling near his twelve disciples, he gave them authority over impure spirits,so as to be casting them out, and curing every disease and every infirmity.
1 E, chamando os seus doze discípulos, deu-lhes poder sobre os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda a enfermidade e todo o mal.
2 Now, the twelve apostles names, are these:first Simon, who is called Peter, and Andrew his brother,and James, the son of Zebedee, and John, his brother;
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Philip, and Bartholomew,Thomas, and Matthew, the tax-collector; James, the son of Alphaeus, and Thadaeus;
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, apelidado Tadeu;
4 Simon, the zealot, and Judas Iscariot, who also delivered him up.
4 Simão, o Cananita, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 These twelve, Jesus sent forth, charging them, saying:Into any way to the nations, do not depart,and, into any city of Samaritans, do not enter;
5 Jesus enviou estes doze, e lhes ordenou, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 But be going, rather, unto the lost sheep of the house of Israel.
6 Mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 And, as ye go, proclaim, saying, The kingdom of the heavens hath drawn near!
7 E, indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
8 Be curing, the sick, raising, the dead,cleansing, lepers, casting out, demons: freely, ye have, received, freely, give.
8 Curai os enfermos, limpai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Ye may procureneither gold, nor silver, nor copper, for your belts,
9 Não possuais ouro, nem prata, nem cobre, em vossos cintos,
10 neither satchel for journey, nor two tunics, nor sandals, nor staff; for, worthy, is the labourer, of his maintenance.
10 Nem alforges para o caminho, nem duas túnicas, nem alparcas, nem bordões; porque digno é o operário do seu alimento.
11 And, into whatsoever city or village ye enter, search out who in it is, worthy, and, there, abide, till ye go forth.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela seja digno, e hospedai-vos aí, até que vos retireis.
12 And, as ye enter the house, salute it;
12 E, quando entrardes nalguma casa, saudai-a;
13 And, if the house be worthy, let your peace come upon it, but, if it be not worthy, let your peace, unto you, return.
13 E, se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 And, whosoever shall neither welcome you, nor hear your words, as ye go forth outside that house or city, shake off the dust of your feet:
14 E, se ninguém vos receber, nem escutar as vossas palavras, saindo daquela casa ou cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Verily, I say unto you,More tolerable, will it be, for the land of Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for, that, city!
15 Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para o país de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Lo! I, send you forth as sheep amidst wolves; become ye thereforeprudent, as serpents, and simple, as doves.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e inofensivos como as pombas.
17 But beware of men; for they will deliver you up into high-councils, and, in their synagogues, will they scourge you,
17 Acautelai-vos, porém, dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 And, before both governor and kings, shall ye be brought, for my sakefor a witness to them and the nations.
18 E sereis até conduzidos à presença dos governadores, e dos reis, por causa de mim, para lhes servir de testemunho a eles, e aos gentios.
19 And, when they deliver you up, be not anxious how or what ye shall speak,for it shall be given you in that hour what ye shall speak;
19 Mas, quando vos entregarem, não vos dê cuidado como, ou o que haveis de falar, porque naquela mesma hora vos será ministrado o que haveis de dizer.
20 For it is not, ye, who are speaking, but, the Spirit of your Father, that is speaking in you.
20 Porque não sois vós quem falará, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 And, brother, will deliver up, brother, unto death, and, father, child,and, children, will rise up, against parents, and will put them to death.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai o filho; e os filhos se levantarão contra os pais, e os matarão.
22 And ye will be hated by all, because of my name,but, he that endureth throughout, the same, shall be saved.
22 E odiados de todos sereis por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim, esse será salvo.
23 And, when they persecute you in this city, flee into another,for, verily, I say unto you, in nowise shall ye finish the cities of Israel, till, he Son of Man, come.
23 Quando pois vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel sem que venha o Filho do homem.
24 A, disciple, is not above, the teacher, nor, a servant, above, his lord:
24 Não é o discípulo mais do que o mestre, nem o servo mais do que o seu senhor.
25 Sufficient for the disciple, that he become, as his teacher, and, the servant, as, his lord. If, the master of the house, Beelzebul, they called, how much more, the men of his house!
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao pai de família, quanto mais aos seus domésticos?
26 Then do not fear them,for, nothing hath been covered, which shall not be, uncovered, and, hidden, which shall not be, made known.
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de revelar-se, nem oculto que não haja de saber-se.
27 What I am saying to you in the darkness, tell ye in the light,and, what into the ear ye are hearing, proclaim ye on the housetops.
27 O que vos digo em trevas dizei-o em luz; e o que escutais ao ouvido pregai-o sobre os telhados.
28 And be not in fear, by reason of them that are killing the body,and, the soul, are not able to kill. But fear, rather, him who is able, both soul and body, to destroy in gehenna!
28 E não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno a alma e o corpo.
29 Are not, two sparrows, for a farthing, sold? And, one from among them, shall not fall upon the ground, without your Father;
29 Não se vendem dois passarinhos por um ceitil? e nenhum deles cairá em terra sem a vontade de vosso Pai.
30 But, even the hairs of, your, head, have all been numbered.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Then be not in fearthan many sparrows, better are, ye!
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 Every one therefore who shall confess me before men, I also, will confess, him, before my Father who is in the heavens;
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
33 But, whoever shall deny me before men, I also, will deny, him, before my Father who is in the heavens.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu o negarei também diante de meu Pai, que está nos céus.
34 Do not think, that I came to thrust peace upon the earth,I came not to thrust, peace, but, a sword;
34 Não cuideis que vim trazer a paz à terra; não vim trazer paz, mas espada;
35 For I came to set at variancea man, against, his father, and, a daughter, against, her mother, and, a bride, against, her mother-in-law;
35 Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
36 And, a man foes, are, they of his own house.
36 E assim os inimigos do homem serão os seus familiares.
37 He that loveth father or mother above me, is not, worthy, of me,and, he that loveth son or daughter above me, is not, worthy, of me;
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 And, he that doth not take his cross and follow after me, is not, worthy, of me.
38 E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
39 He that hath found his life, shall lose it,and, he that hath lost his life, for my sake, shall find it.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a sua vida, por amor de mim, achá-la-á.
40 He that giveth welcome unto you, unto me, giveth welcome, and, he that, unto me, giveth welcome, giveth welcomeunto him that sent me forth.
40 Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 He that giveth welcome unto a prophet, in the name of a prophet, the reward of a prophet, shall receive; and, he that giveth welcome unto a righteous man, in the name of a righteous man, the reward of a righteous man, shall receive;
41 Quem recebe um profeta em qualidade de profeta, receberá galardão de profeta; e quem recebe um justo na qualidade de justo, receberá galardão de justo.
42 And, whosoever shall give to drinkunto one of these little onesa cup of cold water only, in the name of a disciple, Verily, I say unto you, in nowise, shall lose his reward!
42 E qualquer que tiver dado só que seja um copo de água fria a um destes pequenos, em nome de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá o seu galardão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.