Marcos 9

Rotherham Version (ROTH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And he was saying to them: Verily, say unto youThere, are, certain of those here standing, who shall in nowise taste of death, until they see the kingdom of God, already come in power.
1 E dizia-lhes: Em verdade vos digo: dos que aqui se acham, alguns há que não experimentarão a morte, enquanto não virem chegar o Reino de Deus com poder.
2 And, after six days, Jesus taketh with him Peter and James and John, and bringeth them up into a high mountain, apart, alone,and he was transformed before them;
2 Seis dias depois, Jesus tomou consigo a Pedro, Tiago e João, e conduziu-os a sós a um alto monte. E
3 and his garments became brilliant, exceeding white, such as, no fuller on the earth, is able, so, to whiten.
3 transfigurou-se diante deles. Suas vestes tornaram-se resplandecentes e de uma brancura tal, que nenhum lavadeiro sobre a terra as pode fazer assim tão brancas.
4 And there appeared unto them Elijah, with Moses,and they were conversing with Jesus.
4 Apareceram-lhes Elias e Moisés, e falavam com Jesus.
5 And Peter, answering, saith unto JesusRabbi! it is, delightful, for us to be, here,let us therefore make three tents, for thee, one, and, for Moses, one, and, for Elijah, one;
5 Pedro tomou a palavra: Mestre, é bom para nós estarmos aqui; faremos três tendas: uma para ti, outra para Moisés e outra para Elias.
6 for he knew not what he should answer, for, greatly affrighted, had they become.
6 Com efeito, não sabia o que falava, porque estavam sobremaneira atemorizados.
7 And there came a cloud, overshadowing them, and there came a voice, out of the cloud,This is, my Son, the Beloved, Be hearkening unto him.
7 Formou-se então uma nuvem que os encobriu com a sua sombra; e da nuvem veio uma voz: Este é o meu Filho muito amado; ouvi-o.
8 And, suddenly looking round, no longer, saw they, anyone, with them, save, Jesus only.
8 E olhando eles logo em derredor, já não viram ninguém, senão só a Jesus com eles.
9 And, as they were coming down out of the mountain, he charged them, that, unto no one, they should narrate what they had seen, save whenever the Son of man, from among the dead should arise.
9 Ao descerem do monte, proibiu-lhes Jesus que contassem a quem quer que fosse o que tinham visto, até que o Filho do homem houvesse ressurgido dos mortos.
10 And, the word, they held fast unto themselves, discussing what was, the rising from among the dead.
10 E guardaram esta recomendação consigo, perguntando entre si o que significaria: Ser ressuscitado dentre os mortos.
11 And they began to question him, sayingThe Scribes, say, that, Elijah, must needs come, first?
11 Depois lhe perguntaram: Por que dizem os fariseus e os escribas que primeiro deve voltar Elias?
12 And, he, said unto themElijah, indeed, coming first, restoreth all things; and yet, how is it written, regarding the Son of Man, that, many things, he must suffer, and be set at nought?
12 Respondeu-lhes: Elias deve voltar primeiro e restabelecer tudo em ordem. Como então está escrito acerca do Filho do homem que deve padecer muito e ser desprezado?
13 But I say unto youElijah also, hath come, and they have done with him, whatsoever they pleased,according as it is written regarding him.
13 Mas digo-vos que também Elias já voltou e fizeram-lhe sofrer tudo quanto quiseram, como está escrito dele.
14 And, coming unto the disciples, they saw a large multitude around them, and Scribes discussing with them.
14 Depois, aproximando-se dos discípulos, viu ao redor deles grande multidão, e os escribas a discutir com eles.
15 And, straightway, all the multitude, seeing him, were greatly amazed, and, running near, began saluting him.
15 Todo aquele povo, vendo de surpresa Jesus, acorreu a ele para saudá-lo.
16 And he questioned themWhat are ye discussing with them?
16 Ele lhes perguntou: Que estais discutindo com eles?
17 And one out of the multitude answered himTeacher! I brought my son unto thee, having a dumb spirit;
17 Respondeu um homem dentre a multidão: Mestre, eu te trouxe meu filho, que tem um espírito mudo.
18 and, wheresoever it seizeth him, it teareth him, and he foameth, and grindeth his teeth, and weareth himself out;and I spake to thy disciples, that they should cast it out, and they could not.
18 Este, onde quer que o apanhe, lança-o por terra e ele espuma, range os dentes e fica endurecido. Roguei a teus discípulos que o expelissem, mas não o puderam.
19 But, he, answering, saithO faithless generation! how long, shall I be with you? how long, shall I bear with you? Bring him unto me!
19 Respondeu-lhes Jesus: Ó geração incrédula, até quando estarei convosco? Até quando vos hei de aturar? Trazei-mo cá!
20 And they brought him unto him. And, seeing him, the spirit, straightway tare him,and, falling upon the ground, he wallowed, foaming.
20 Eles lho trouxeram. Assim que o menino avistou Jesus, o espírito o agitou fortemente. Caiu por terra e revolvia-se espumando.
21 And he questioned his fatherHow long a time, is it, that, this, hath befallen him? and he saidFrom childhood;
21 Jesus perguntou ao pai: Há quanto tempo lhe acontece isto? Desde a infância, respondeu-lhe.
22 and, many times, hath it cast him, both into fire, and into waters, that it might destroy him; but, if anything be possible to thee, help us, have compassion upon us.
22 E o tem lançado muitas vezes ao fogo e à água, para o matar. Se tu, porém, podes alguma coisa, ajuda-nos, compadece-te de nós!
23 And, Jesus, said unto himAs for this, If it be possible to thee, all things, are possible, to him who hath faith.
23 Disse-lhe Jesus: Se podes alguma coisa!... Tudo é possível ao que crê.
24 Straightway crying out, the father of the child was sayingI have faith! help my, want, of faith.
24 Imediatamente exclamou o pai do menino: Creio! Vem em socorro à minha falta de fé!
25 And Jesus, seeing that a multitude is running together, rebuked the impure spirit, saying unto itThou dumb and deaf spirit, I, give orders unto thee: Come forth out of him, and do not, any more, enter into him.
25 Vendo Jesus que o povo afluía, intimou o espírito imundo e disse-lhe: Espírito mudo e surdo, eu te ordeno: sai deste menino e não tornes a entrar nele.
26 And, crying out, and greatly mangling him, it came forth; and he became as if dead, so that, the more part, were sayingHe is dead!
26 E, gritando e maltratando-o extremamente, saiu. O menino ficou como morto, de modo que muitos diziam: Morreu...
27 But, Jesus, grasping his hand, raised him, and he stood up.
27 Jesus, porém, tomando-o pela mão, ergueu-o e ele levantou-se.
28 And, when he had gone into a house, his disciples, privately, were questioning himWhy, were, we, not able to cast it out?
28 Depois de entrar em casa, os seus discípulos perguntaram-lhe em particular: Por que não pudemos nós expeli-lo?
29 And he said unto themThis kind, by nothing, can come out, save, by prayer.
29 Ele disse-lhes: Esta espécie de demônios não se pode expulsar senão pela oração.
30 And, from thence, going forth, they were journeying through Galilee,and he was not wishing that any should get to know it;
30 Tendo partido dali, atravessaram a Galiléia. Não queria, porém, que ninguém o soubesse.
31 for he was teaching his disciples and saying unto them , The Son of Man, is to be delivered up, into the hands of men, and they will slay him,and, being slain, after three days, will he arise.
31 E ensinava os seus discípulos: O Filho do homem será entregue nas mãos dos homens, e matá-lo-ão; e ressuscitará três dias depois de sua morte.
32 But they were not understanding the declaration, and feared, to question, him.
32 Mas não entendiam estas palavras; e tinham medo de lho perguntar.
33 And they came into Capernaum. And, happening to be, in the house, he was questioning themWhat, in the way, were ye discussing?
33 Em seguida, voltaram para Cafarnaum. Quando já estava em casa, Jesus perguntou-lhes: De que faláveis pelo caminho?
34 And they were silent; for, with one another, they had discussed in the way, who should be greatest.
34 Mas eles calaram-se, porque pelo caminho haviam discutido entre si qual deles seria o maior.
35 And, taking a seat, he addressed the twelve, and saith unto themIf anyone willeth to be, first, he shall be, least of all, and, minister of all.
35 Sentando-se, chamou os Doze e disse-lhes: Se alguém quer ser o primeiro, seja o último de todos e o servo de todos.
36 And, taking a child, he set it in the midst of them,and, folding it in his arms, said unto them
36 E tomando um menino, colocou-o no meio deles; abraçou-o e disse-lhes:
37 Whosoever, unto, one of these children, shall give welcome, upon my name, unto me, giveth welcome; and, whosoever, unto me, giveth welcome, not, unto me, giveth welcome, but, unto him that sent me.
37 Todo o que recebe um destes meninos em meu nome, a mim é que recebe; e todo o que recebe a mim, não me recebe, mas aquele que me enviou.
38 John said unto himTeacher! we saw someone, in thy name, casting out demons,and we forbade him, because he was not following with us.
38 João disse-lhe: Mestre, vimos alguém, que não nos segue, expulsar demônios em teu nome, e lho proibimos.
39 But, Jesus, saidDo not forbid him! For, no one, is there, who shall do a work of power in my name, and have power, soon, to revile me;
39 Jesus, porém, disse-lhe: Não lho proibais, porque não há ninguém que faça um prodígio em meu nome e em seguida possa falar mal de mim.
40 For, whosoever is not, against, us, is, for, us;
40 Pois quem não é contra nós, é a nosso favor.
41 For, whosoever shall give you to drink a cup of water, in name that, Christs, ye are, Verily! I say unto you, in nowise, shall lose his reward.
41 E quem vos der de beber um copo de água porque sois de Cristo, digo-vos em verdade: não perderá a sua recompensa.
42 And, whosoever shall cause to stumble one of these little ones that believe, it is, seemly, for him, rather, if there is hung a large millstone about his neck, and he is cast into the sea.
42 Mas todo o que fizer cair no pecado a um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe fora que uma pedra de moinho lhe fosse posta ao pescoço e o lançassem ao mar!
43 And, if thy hand shall cause thee to stumble, cut it off,it is, seemly, for thee, maimed, to enter into life, rather than having, the two hands, to depart into the gehenna, into the fire that is not quenched;
43 Se a tua mão for para ti ocasião de queda, corta-a; melhor te é entrares na vida aleijado do que, tendo duas mãos, ires para a geena, para o fogo inextinguível
44 — ausente —
44 {onde o seu verme não morre e o fogo não se apaga}.
45 And, if thy foot be causing thee to stumble, cut it off,it is, seemly, for thee, to enter into life, lame, rather than having, the two feet, to be cast into the gehenna;
45 Se o teu pé for para ti ocasião de queda, corta-o fora; melhor te é entrares coxo na vida eterna do que, tendo dois pés, seres lançado à geena do fogo inextinguível
46 — ausente —
46 {onde o seu verme não morre e o fogo não se apaga}.
47 And, if thine eye be causing thee to stumble, thrust it out,it is, seemly, for thee, one-eye, to enter into the kingdom of God, rather than having, two eyes, to be cast into gehenna,
47 Se o teu olho for para ti ocasião de queda, arranca-o; melhor te é entrares com um olho de menos no Reino de Deus do que, tendo dois olhos, seres lançado à geena do fogo,
48 Where, their worm, dieth not, and, the fire, is not quenched,
48 onde o seu verme não morre e o fogo não se apaga.
49 For, everyone, with fire, shall be salted.
49 Porque todo homem será salgado pelo fogo.
50 Salt is, good: but, if, salt, become, saltless, wherewith will ye, prepare, it? Have, within yourselves, salt, and be at peace, one with another.
50 O sal é uma boa coisa; mas se ele se tornar insípido, com que lhe restituireis o sabor? Tende sal em vós e vivei em paz uns com os outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.