Marcos 8
Rotherham Version (ROTH) vs VC
1 In those days, there being, again a large multitude, and they not having any thing to eat, calling near the disciples, he saith unto them
1 Naqueles dias, como fosse novamente numerosa a multidão, enão tivessem o que comer, Jesus convocou os discípulos e lhes disse:
2 I am moved with compassion towards the multitude, because, already three days, abide they with me, and they have nothing to eat;
2 Tenho compaixão deste povo. Já há três dias perseveram comigo e não têm o que comer.
3 and, if dismiss them fasting unto their home, they will be exhausted in the way,and, certain of them, are, from afar.
3 Se os despedir em jejum para suas casas, desfalecerão no caminho; e alguns deles vieram de longe!
4 And his disciples answered himWhence shall any one be able, here, to fill, these, with bread, in a desert?
4 Seus discípulos responderam-lhe: Como poderá alguém fartá-los de pão aqui no deserto?
5 And he was questioning themHow many loaves have ye? and they saidSeven.
5 Mas ele perguntou-lhes: Quantos pães tendes? Sete, responderam.
6 And he sendeth word to the multitude, to fall back upon the ground. And, taking the seven loaves, giving thanks, he brake, and was giving unto his disciples, that they might be setting before them; and they set before the multitude.
6 Mandou então que o povo se assentasse no chão. Tomando os sete pães, deu graças, partiu-os e entregou-os a seus discípulos, para que os distribuíssem e eles os distribuíram ao povo.
7 And they had a few small fishes; and, blessing them, he bade them set, these also, before them.
7 Tinham também alguns peixinhos. Ele os abençoou e mandou também distribuí-los.
8 And they did eat, and were filled, and took up remainders of broken pieces, seven hampers.
8 Comeram e ficaram fartos, e dos pedaços que sobraram levantaram sete cestos.
9 Now they were about four thousand; and he dismissed them.
9 Ora, os que comeram eram cerca de quatro mil pessoas. Em seguida, Jesus os despediu.
10 And, straightway, entering into the boat with his disciples, he came into the parts of Dalmanutha;
10 E embarcando depois com seus discípulos, foi para o território de Dalmanuta.
11 and forth came the Pharisees, and began discussing with him, seeking of him, a sign from the heaven, testing him.
11 Vieram os fariseus e puseram-se a disputar com ele e pediram-lhe um sinal do céu, para pô-lo à prova.
12 And, deeply sighing in his spirit, he saithWhy, doth this generation seek, a sign? Verily, I saythere shall, not be given, to this generation, a sign.
12 Jesus, porém, suspirando no seu coração, disse: Por que pede esta geração um sinal? Em verdade vos digo: jamais lhe será dado um sinal.
13 And leaving them, again, embarking, he departed unto the other side.
13 Deixou-os e seguiu de barca para a outra margem.
14 And they forgot to take loaves, and, save one loaf, they had nothing with them in the boat.
14 Aconteceu que eles haviam esquecido de levar pães consigo. Na barca havia um único pão.
15 And he began charging them, sayingMind! beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod!
15 Jesus advertiu-os: Abri os olhos e acautelai-vos do fermento dos fariseus e do fermento de Herodes!
16 And they began deliberating one with another, because they had no loaves.
16 E eles comentavam entre si que era por não terem pão.
17 And, taking note, he saith unto themWhy do ye deliberate, because ye have no, loaves? Not yet perceive ye, neither understand,keep ye your hearts, hardened?
17 Jesus percebeu-o e disse-lhes: Por que discutis por não terdes pão? Ainda não tendes refletido nem compreendido? Tendes, pois, o coração insensível?
18 Eyes having, see ye not? and ears having, hear ye not? and remember ye not
18 Tendo olhos, não vedes? E tendo ouvidos, não ouvis? Não vos lembrais mais?
19 when, the five loaves, I brake unto the five thousand, how many baskets, full of broken pieces, ye took up? They say unto himTwelve,
19 Ao partir eu os cinco pães entre os cinco mil, quantos cestos recolhestes cheios de pedaços? Responderam-lhe: Doze.
20 When the seven, unto the four thousand, how many hampers, full measure, of broken pieces, ye took up? And they say unto himSeven. And he was saying unto them
20 E quando eu parti os sete pães entre os quatro mil homens, quantos cestos de pedaços levantastes? Sete, responderam-lhe.
21 Not yet, do ye understand?
21 Jesus disse-lhes: Como é que ainda não entendeis?...
22 And they come into Bethsaida. And they bring unto him one blind, and beseech him that him, he would touch.
22 Chegando eles a Betsaida, trouxeram-lhe um cego e suplicaram-lhe que o tocasse.
23 And, laying hold of the hand of the blind man, he brought him forth outside the village, and, spitting into his eyes, laying his hands upon him, he was asking himAnything, seest thou?
23 Jesus tomou o cego pela mão e levou-o para fora da aldeia. Pôs-lhe saliva nos olhos e, impondo-lhe as mãos, perguntou-lhe: Vês alguma coisa?
24 and, looking up, he was sayingI see men, because, like trees, I behold them walking
24 O cego levantou os olhos e respondeu: Vejo os homens como árvores que andam.
25 Then again, put he his hands upon his eyes, and he saw clearly, and was restored, and was seeing distinctly, in broad splendour, all things together.
25 Em seguida, Jesus lhe impôs as mãos nos olhos e ele começou a ver e ficou curado, de modo que via distintamente de longe.
26 And he sent him away unto his house, sayingNot even into the village, mayest thou enter.
26 E mandou-o para casa, dizendo-lhe: Não entres nem mesmo na aldeia.
27 And forth went Jesus and his disciples, into the villages of Caesarea of Philip. And, in the way, he was questioning his disciples, saying unto themWho, are men saying that I am?
27 Jesus saiu com os seus discípulos para as aldeias de Cesaréia de Filipe, e pelo caminho perguntou-lhes: Quem dizem os homens que eu sou?
28 And they answered him, sayingJohn the Immerser, and, others, Elijah,and, others, One of the prophets.
28 Responderam-lhe os discípulos: João Batista; outros, Elias; outros, um dos profetas.
29 And, he, went on to question themBut, who, say, ye, that I am? Peter, answering, saith unto himThou, art, the Christ.
29 Então perguntou-lhes Jesus: E vós, quem dizeis que eu sou? Respondeu Pedro: Tu és o Cristo.
30 And he straitly charged them, that, no one, they should tell concerning him.
30 E ordenou-lhes severamente que a ninguém dissessem nada a respeito dele.
31 And he began to be teaching themThe Son of Man, must needs suffer many things, and be rejected by the Elders and the High-priests and the Scribes,and be slain; and, after three days, arise.
31 E começou a ensinar-lhes que era necessário que o Filho do homem padecesse muito, fosse rejeitado pelos anciãos, pelos sumos sacerdotes e pelos escribas, e fosse morto, mas ressuscitasse depois de três dias.
32 And, openly, was he speaking the word. And Peter, taking him aside, began to rebuke him.
32 E falava-lhes abertamente dessas coisas. Pedro, tomando-o à parte, começou a repreendê-lo.
33 But, he, turning round and looking upon his disciples, rebuked Peter, and saithWithdraw behind me, Satan! because thou art not regarding the things, of God, but the things, of men.
33 Mas, voltando-se ele, olhou para os seus discípulos e repreendeu a Pedro: Afasta-te de mim, Satanás, porque teus sentimentos não são os de Deus, mas os dos homens.
34 And, calling near the multitude with his disciples, he said unto themIf anyone willeth, after me, to come, let him deny himself, and take up his cross, and be following me.
34 Em seguida, convocando a multidão juntamente com os seus discípulos, disse-lhes: Se alguém me quer seguir, renuncie-se a si mesmo, tome a sua cruz e siga-me.
35 For, whosoever willeth, his own life, to save, shall lose it, but, whosoever shall lose his life for the sake of me and of the glad-message, shall save it;
35 Porque o que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas o que perder a sua vida por amor de mim e do Evangelho, salvá-la-á.
36 For, what doth it profit a man, to gain the whole world, and be made to forfeit his life?
36 Pois que aproveitará ao homem ganhar o mundo inteiro, se vier a perder a sua vida?
37 For what can a man, give, in exchange for his life?
37 Ou que dará o homem em troca da sua vida?
38 For, whosoever shall be ashamed of me and of my words, in this adulterous and sinful generation, the Son of Man also, will be ashamed, of him, whensoever he shall come, in the glory of his Father, with the holy messengers.
38 Porque, se nesta geração adúltera e pecadora alguém se envergonhar de mim e das minhas palavras, também o Filho do homem se envergonhará dele, quando vier na glória de seu Pai com os seus santos anjos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.