Marcos 8

Rotherham Version (ROTH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 In those days, there being, again a large multitude, and they not having any thing to eat, calling near the disciples, he saith unto them
1 Naqueles dias, havendo mui grande multidão e não tendo o que comer, Jesus chamou a si os seus discípulos e disse-lhes:
2 I am moved with compassion towards the multitude, because, already three days, abide they with me, and they have nothing to eat;
2 Tenho compaixão da multidão, porque há já três dias que estão comigo e não têm o que comer.
3 and, if dismiss them fasting unto their home, they will be exhausted in the way,and, certain of them, are, from afar.
3 E, se os deixar ir em jejum para casa, desfalecerão no caminho, porque alguns deles vieram de longe.
4 And his disciples answered himWhence shall any one be able, here, to fill, these, with bread, in a desert?
4 E os seus discípulos responderam-lhe: Donde poderá alguém satisfazê-los de pão aqui no deserto?
5 And he was questioning themHow many loaves have ye? and they saidSeven.
5 E perguntou-lhes: Quantos pães tendes? E disseram-lhe: Sete.
6 And he sendeth word to the multitude, to fall back upon the ground. And, taking the seven loaves, giving thanks, he brake, and was giving unto his disciples, that they might be setting before them; and they set before the multitude.
6 E ordenou à multidão que se assentasse no chão. E, tomando os sete pães e tendo dado graças, partiu- os e deu-os aos seus discípulos, para que os pusessem diante deles; e puseram- nos diante da multidão.
7 And they had a few small fishes; and, blessing them, he bade them set, these also, before them.
7 Tinham também uns poucos peixinhos; e, tendo dado graças, ordenou que também lhos pusessem diante.
8 And they did eat, and were filled, and took up remainders of broken pieces, seven hampers.
8 E comeram e saciaram-se; e, dos pedaços que sobejaram, levantaram sete cestos.
9 Now they were about four thousand; and he dismissed them.
9 E os que comeram eram quase quatro mil; e despediu-os.
10 And, straightway, entering into the boat with his disciples, he came into the parts of Dalmanutha;
10 E, entrando logo no barco com os seus discípulos, foi para as regiões de Dalmanuta.
11 and forth came the Pharisees, and began discussing with him, seeking of him, a sign from the heaven, testing him.
11 E saíram os fariseus e começaram a disputar com ele, pedindo-lhe, para o tentarem, um sinal do céu.
12 And, deeply sighing in his spirit, he saithWhy, doth this generation seek, a sign? Verily, I saythere shall, not be given, to this generation, a sign.
12 E, suspirando profundamente em seu espírito, disse: Por que pede esta geração
13 And leaving them, again, embarking, he departed unto the other side.
13 E, deixando-os, tornou a entrar no barco e foi para o outro lado.
14 And they forgot to take loaves, and, save one loaf, they had nothing with them in the boat.
14 E eles se esqueceram de levar pão e no barco não tinham consigo senão um pão.
15 And he began charging them, sayingMind! beware of the leaven of the Pharisees, and of the leaven of Herod!
15 E ordenou-lhes, dizendo: Olhai, guardai-vos do fermento dos fariseus e
16 And they began deliberating one with another, because they had no loaves.
16 E arrazoavam entre si, dizendo: É porque não temos pão.
17 And, taking note, he saith unto themWhy do ye deliberate, because ye have no, loaves? Not yet perceive ye, neither understand,keep ye your hearts, hardened?
17 E Jesus, conhecendo isso, disse-lhes: Para que arrazoais, que não tendes pão? Não considerastes, nem compreendestes ainda? Tendes ainda o vosso coração endurecido?
18 Eyes having, see ye not? and ears having, hear ye not? and remember ye not
18 Tendo olhos, não vedes? E, tendo ouvidos, não ouvis? E não vos lembrais
19 when, the five loaves, I brake unto the five thousand, how many baskets, full of broken pieces, ye took up? They say unto himTwelve,
19 quando parti os cinco pães entre os cinco mil, quantos cestos cheios de pedaços levantastes? Disseram-lhe: Doze.
20 When the seven, unto the four thousand, how many hampers, full measure, of broken pieces, ye took up? And they say unto himSeven. And he was saying unto them
20 E, quando E disseram-lhe: Sete.
21 Not yet, do ye understand?
21 E ele lhes disse: Como não entendeis ainda?
22 And they come into Bethsaida. And they bring unto him one blind, and beseech him that him, he would touch.
22 E chegou a Betsaida; e trouxeram-lhe um cego e rogaram-lhe que lhe tocasse.
23 And, laying hold of the hand of the blind man, he brought him forth outside the village, and, spitting into his eyes, laying his hands upon him, he was asking himAnything, seest thou?
23 E, tomando o cego pela mão, levou-o para fora da aldeia; e, cuspindo-lhe nos olhos e impondo-lhe as mãos, perguntou-lhe se via alguma coisa.
24 and, looking up, he was sayingI see men, because, like trees, I behold them walking
24 E, levantando ele os olhos, disse: Vejo os homens, pois os vejo como árvores que andam.
25 Then again, put he his hands upon his eyes, and he saw clearly, and was restored, and was seeing distinctly, in broad splendour, all things together.
25 Depois, tornou a pôr-lhe as mãos nos olhos, e ele, olhando firmemente, ficou restabelecido e já via ao longe e distintamente a todos.
26 And he sent him away unto his house, sayingNot even into the village, mayest thou enter.
26 E mandou-o para sua casa, dizendo: Não entres na aldeia.
27 And forth went Jesus and his disciples, into the villages of Caesarea of Philip. And, in the way, he was questioning his disciples, saying unto themWho, are men saying that I am?
27 E saiu Jesus e os seus discípulos para as aldeias de Cesareia de Filipe; e, no caminho, perguntou aos seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens que eu sou?
28 And they answered him, sayingJohn the Immerser, and, others, Elijah,and, others, One of the prophets.
28 E eles responderam: João Batista; e outros, Elias; mas outros, um dos profetas.
29 And, he, went on to question themBut, who, say, ye, that I am? Peter, answering, saith unto himThou, art, the Christ.
29 E ele lhes disse: Mas vós quem dizeis que eu sou? E, respondendo Pedro, lhe disse: Tu és o Cristo.
30 And he straitly charged them, that, no one, they should tell concerning him.
30 E admoestou-os, para que a ninguém dissessem aquilo dele.
31 And he began to be teaching themThe Son of Man, must needs suffer many things, and be rejected by the Elders and the High-priests and the Scribes,and be slain; and, after three days, arise.
31 E começou a ensinar-lhes que importava que o Filho do Homem padecesse muito, e que fosse rejeitado pelos anciãos, e pelos príncipes dos sacerdotes, e pelos escribas, e que fosse morto, mas que, depois de três dias, ressuscitaria.
32 And, openly, was he speaking the word. And Peter, taking him aside, began to rebuke him.
32 E dizia abertamente estas palavras. E Pedro o tomou à parte e começou a repreendê-lo.
33 But, he, turning round and looking upon his disciples, rebuked Peter, and saithWithdraw behind me, Satan! because thou art not regarding the things, of God, but the things, of men.
33 Mas ele, virando-se e olhando para os seus discípulos, repreendeu a Pedro, dizendo: Retira-te de diante de mim, Satanás; porque não compreendes as
34 And, calling near the multitude with his disciples, he said unto themIf anyone willeth, after me, to come, let him deny himself, and take up his cross, and be following me.
34 E, chamando a si a multidão, com os seus discípulos, disse-lhes: Se alguém quiser vir após mim, negue-se
35 For, whosoever willeth, his own life, to save, shall lose it, but, whosoever shall lose his life for the sake of me and of the glad-message, shall save it;
35 Porque qualquer que quiser salvar a sua vida perdê-la-á, mas qualquer que perder a sua vida por amor de mim e do evangelho, esse a salvará.
36 For, what doth it profit a man, to gain the whole world, and be made to forfeit his life?
36 Pois que aproveitaria ao homem ganhar todo o mundo e perder a sua alma?
37 For what can a man, give, in exchange for his life?
37 Ou que daria o homem pelo resgate da sua alma?
38 For, whosoever shall be ashamed of me and of my words, in this adulterous and sinful generation, the Son of Man also, will be ashamed, of him, whensoever he shall come, in the glory of his Father, with the holy messengers.
38 Porquanto qualquer que, entre esta geração adúltera e pecadora, se envergonhar de mim e das minhas palavras, também o Filho do Homem se envergonhará dele, quando vier na glória de seu Pai, com os santos anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.