Marcos 5

Rotherham Version (ROTH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And they came unto the other side of the sea, into the country of the Gerasenes.
1 Eles atravessaram o mar e foram para a região dos gerasenos.
2 And, when he went forth out of the boat, straightway , there met him, from amongst the tombs, a man, in an impure spirit:
2 Quando Jesus desembarcou, um homem com um espírito imundo veio dos sepulcros ao seu encontro.
3 who had his dwelling among the tombs, and, not even with a chain, any longer, was anyone able to bind him,
3 Esse homem vivia nos sepulcros, e ninguém conseguia prendê-lo, nem mesmo com correntes;
4 because of his having been, many times, with fetters and chains, bound, and the chains having been plucked asunder by him, and the fetters smashed, and no one was mighty enough to tame him;
4 pois muitas vezes lhe haviam sido acorrentados pés e mãos, mas ele arrebentara as correntes e quebrara os ferros de seus pés. Ninguém era suficientemente forte para dominá-lo.
5 and, continually, night and day, in the tombs and in the mountains, was he crying aloud, and cutting himself in pieces with stones.
5 Noite e dia ele andava gritando e cortando-se com pedras entre os sepulcros e nas colinas.
6 And, seeing Jesus from afar, he ran and bowed down to him;
6 Quando ele viu Jesus de longe, correu e prostrou-se diante dele,
7 and, crying out with a loud voice, saithWhat have in common with thee? O Jesus, Son of God Most High? I adjure thee by God,Do not torment me!
7 e gritou em alta voz: "Que queres comigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Rogo-te por Deus que não me atormentes! "
8 For he was saying to himGo forth thou impure spirit, out of the man;
8 Pois Jesus lhe tinha dito: "Saia deste homem, espírito imundo! "
9 and he was questioning himWhat is thy name? and he saith to himLegion, is my name, because we are, many;
9 Então Jesus lhe perguntou: "Qual é o seu nome? " "Meu nome é Legião", respondeu ele, "porque somos muitos".
10 and he was beseeching him much that he would not send them forth outside the country.
10 E implorava a Jesus, com insistência, que não os mandasse sair daquela região.
11 Now there was there, near the mountain, a large herd of swine, feeding;
11 Uma grande manada de porcos estava pastando numa colina próxima.
12 and they besought him, sayingSend us into the swine, that, into them, we may enter;
12 Os demônios imploraram a Jesus: "Manda-nos para os porcos, para que entremos neles".
13 and he suffered them. And the impure spirits, going out, entered into the swine, and the herd rushed down the cliff into the sea, about two thousand, and were choked in the sea.
13 Ele lhes deu permissão, e os espíritos imundos saíram e entraram nos porcos. A manada de cerca de dois mil porcos atirou-se precipício abaixo, em direção ao mar, e nele se afogou.
14 And, they who had been feeding them, fled, and bare tidings into the city and into the fields,and they came to see what it was that had happened.
14 Os que cuidavam dos porcos fugiram e contaram esses fatos na cidade e nos campos, e o povo foi ver o que havia acontecido.
15 And they come unto Jesus, and view the demonized man, clothed and of sound mind, him who had had the legion,and they were struck with fear.
15 Quando se aproximaram de Jesus, viram ali o homem que fora possesso da legião de demônios, assentado, vestido e em perfeito juízo; e ficaram com medo.
16 And the beholders narrated to them, how it happened to the demonized man, and concerning the swine.
16 Os que o tinham visto contaram ao povo o que acontecera ao endemoninhado, e falaram também sobre os porcos.
17 And they began to beseech him, to depart from their bounds.
17 Então o povo começou a suplicar a Jesus que saísse do território deles.
18 And, as he was entering into the boat, he who had been demonized was beseeching him, that, with him, he might be.
18 Quando Jesus estava entrando no barco, o homem que estivera endemoninhado suplicava-lhe que o deixasse ir com ele.
19 And he suffered him not, but saith unto himWithdraw into thy house, unto thine own, and bear tidings unto them, how many things the Lord for thee hath done, and hath had mercy on thee.
19 Jesus não o permitiu, mas disse: "Vá para casa, para a sua família e anuncie-lhes quanto o Senhor fez por você e como teve misericórdia de você".
20 And he departed, and began proclaiming, in the Decapolis, how many things Jesus had done for him,and, all, were marvelling.
20 Então, aquele homem se foi e começou a anunciar em Decápolis quanto Jesus tinha feito por ele. Todos ficavam admirados.
21 And, Jesus crossing over in the boat again unto the other side, there was gathered a large multitude unto him, and he was by the lake.
21 Tendo Jesus voltado de barco para a outra margem, uma grande multidão se reuniu ao seu redor, enquanto ele estava à beira do mar.
22 And there cometh one of the synagogue-rulers, by name Jairus, and, seeing him, falleth at his feet,
22 Então chegou ali um dos dirigentes da sinagoga, chamado Jairo. Vendo Jesus, prostrou-se aos seus pés
23 and beseecheth him much, sayingMy little daughter is at her last!that, coming, thou wouldest lay thy hands upon her, that she may be made well, and live;
23 e lhe implorou insistentemente: "Minha filhinha está morrendo! Vem, por favor, e impõe as mãos sobre ela, para que seja curada e viva".
24 and he departed with him. And there was following him a large multitude, and they were pressing upon him.
24 Jesus foi com ele. Uma grande multidão o seguia e o comprimia.
25 And, a woman, who had had a flow of blood twelve years,
25 E estava ali certa mulher que havia doze anos vinha sofrendo de uma hemorragia.
26 and suffered much from many physicians, and spent all her means, and profited, nothing,but had, rather, become worse,
26 Ela padecera muito sob o cuidado de vários médicos e gastara tudo o que tinha, mas, em vez de melhorar, piorava.
27 hearing the things about Jesus, came in the crowd from behind, and touched his mantle;
27 Quando ouviu falar de Jesus, chegou-se por trás dele, no meio da multidão, e tocou em seu manto,
28 for she was sayingIf I can touch so much as his mantle, I shall be made well;
28 porque pensava: "Se eu tão-somente tocar em seu manto, ficarei curada".
29 and, straightway, the fountain of her blood was dried up, and she knew, in her body, that she was healed from the plague.
29 Imediatamente cessou sua hemorragia e ela sentiu em seu corpo que estava livre do seu sofrimento.
30 And, straightway, Jesus, taking note in himself of the power which, out of him, went forth, turning round in the crowd, was sayingWho hath touched my garments?
30 No mesmo instante, Jesus percebeu que dele havia saído poder, virou-se para a multidão e perguntou: "Quem tocou em meu manto? "
31 and his disciples were saying to himThou seest the crowd pressing upon thee,and sayest thouWho hath touched me?
31 Responderam os seus discípulos: "Vês a multidão aglomerada ao teu redor e ainda perguntas: ‘Quem tocou em mim? ’ "
32 and he was looking round to see her who, this thing had done.
32 Mas Jesus continuou olhando ao seu redor para ver quem tinha feito aquilo.
33 And, the woman, overcome with fear, and trembling, knowing what had happened to her, came, and fell down before him, and told him all the truth.
33 Então a mulher, sabendo o que lhe tinha acontecido, aproximou-se, prostrou-se aos seus pés e, tremendo de medo, contou-lhe toda a verdade.
34 And, he, said to herDaughter! thy faith hath made thee well; withdraw into peace, and be whole from thy plague.
34 Então ele lhe disse: "Filha, a sua fé a curou! Vá em paz e fique livre do seu sofrimento".
35 While yet he is speaking, they come from the synagogue-rulers, sayingThy daughter, is dead! Why, further, annoy the teacher?
35 Enquanto Jesus ainda estava falando, chegaram algumas pessoas da casa de Jairo, o dirigente da sinagoga. "Sua filha morreu", disseram eles. "Não precisa mais incomodar o mestre! "
36 But, Jesus, overhearing the word being spoken, saith unto the synagogue-rulerDo not fear, only have faith!
36 Não fazendo caso do que eles disseram, Jesus disse ao dirigente da sinagoga: "Não tenha medo; tão-somente creia".
37 And he suffered no one to follow with him, save Peter and James and John the brother of James.
37 E não deixou ninguém segui-lo, senão Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago.
38 And they come into the house of the synagogue-ruler, and he observeth a tumult, and persons weeping and wailing greatly;
38 Quando chegaram à casa do dirigente da sinagoga, Jesus viu um alvoroço, com gente chorando e se lamentando em alta voz.
39 and, entering, he saith unto themWhy are ye making a tumult, and weeping? The child, is, not dead, but, is sleeping;
39 Então entrou e lhes disse: "Por que todo este alvoroço e lamento? A criança não está morta, mas dorme".
40 and they were deriding him. But, he, thrusting all forth, taketh with him the father of the child, and the mother, and them who were with him,and entereth where the child was;
40 Mas todos começaram a rir de Jesus. Ele, porém, ordenou que eles saíssem, tomou consigo o pai e a mãe da criança e os discípulos que estavam com ele, e entrou onde se encontrava a criança.
41 and, grasping the hand of the child, he saith unto herTalitha, koum! which is, when translatedO damsel! to thee, I say, Arise!
41 Tomou-a pela mão e lhe disse: "Talita cumi! ", que significa: "Menina, eu lhe ordeno, levante-se! ".
42 And, straightway, the damsel arose, and was walking about; for she was twelve years of age. And they were beside themselves, straightway, with a great transport;
42 Imediatamente a menina, que tinha doze anos de idade, levantou-se e começou a andar. Isso os deixou atônitos.
43 and he commanded them, again and again, that, no one, should get to know this thing,and bade that food should be given her to eat.
43 Ele deu ordens expressas para que não dissessem nada a ninguém e mandou que dessem a ela alguma coisa para comer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.