Marcos 3
Rotherham Version (ROTH) vs NVI
1 And he entered again into a synagogue, and there-was there, a man having, his hand, withered;
1 Noutra ocasião ele entrou na sinagoga, e estava ali um homem com uma das mãos atrofiada.
2 and they were narrowly watching him, whether, on the Sabbath, he would cure him, that they might accuse him.
2 Alguns deles estavam procurando um motivo para acusar Jesus; por isso o observavam atentamente, para ver se ele iria curá-lo no sábado.
3 And he saith unto the man who hath his hand withered, Arise into the midst!
3 Jesus disse ao homem da mão atrofiada: "Levante-se e venha para o meio".
4 and saith unto themIs it allowed, on the Sabbath, to do good, or to do evil? To, save, life, or, to slay? but they remained silent.
4 Depois Jesus lhes perguntou: "O que é permitido fazer no sábado: o bem ou o mal, salvar a vida ou matar? " Mas eles permaneceram em silêncio.
5 And, looking round upon them with anger, being at the same time grieved on account of the hardening of their heart, he saith unto the manStretch forth thy hand! and he stretched it forth, and his hand, was restored.
5 Irado, olhou para os que estavam à sua volta e, profundamente entristecido por causa dos seus corações endurecidos, disse ao homem: "Estenda a mão". Ele a estendeu, e ela foi restaurada.
6 And, the Pharisees, going out straightway with the Herodians, were giving counsel against him, that they should, destroy, him.
6 Então os fariseus saíram e começaram a conspirar com os herodianos contra Jesus, sobre como poderiam matá-lo.
7 And, Jesus, with his disciples, retired unto the sea; and, a great throng from Galilee, followed, also from Judaea,
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e uma grande multidão vinda da Galiléia o seguia.
8 and from Jerusalem, and from Idumaea, and beyond the Jordan, and around Tyre and Zidon, a great throng, hearing whatsoever things he was doing, came unto him.
8 Quando ouviram a respeito de tudo o que ele estava fazendo, muitas pessoas procedentes da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia e das regiões do outro lado do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom foram atrás dele.
9 And he spake unto his disciples that a little boat might attend him, because of the multitude,that they might not be pressing upon him.
9 Por causa da multidão, ele disse aos discípulos que lhe preparassem um pequeno barco, para evitar que o comprimissem.
10 For he cured many, so that they were besieging him, that they might touch himas many as had plagues;
10 Pois ele havia curado a muitos, de modo que os que sofriam de doenças ficavam se empurrando para conseguir tocar nele.
11 and the impure spirits, as soon as they beheld him, were falling down to him, and crying aloud, while he was speaking, Thou, art the Son of God!
11 Sempre que os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: "Tu és o Filho de Deus".
12 and sternly was he rebuking them, lest they should make him manifest.
12 Mas ele lhes dava ordens severas para que não dissessem quem ele era.
13 And he goeth up into the mountain and calleth near whom, he, pleased,and they went away unto him;
13 Jesus subiu a um monte e chamou a si aqueles que ele quis, os quais vieram para junto dele.
14 and he appointed a twelve, whom also he named, Apostles,that they might be with him, and that he might be sending them forth to make proclamation,
14 Escolheu doze, designando-os como apóstolos, para que estivessem com ele, os enviasse a pregar
15 and to have authority to cast out the demons;
15 e tivessem autoridade para expulsar demônios.
16 and he appointed the twelve (and imposed a name on Simon) Peter,
16 Estes são os doze que ele escolheu: Simão, a quem deu o nome de Pedro;
17 and James the son of Zebedee, and John the brother of James (and imposed on them a nameBoanerges, that is, sons of thunder);
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa filhos do trovão;
18 and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the zealot;
18 André; Filipe; Bartolomeu; Mateus; Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu; Simão, o zelote,
19 and Judas Iscariot, who also delivered him up. And he cometh into a house;
19 e Judas Iscariotes, que o traiu.
20 and the multitude come together again, so that they could not so much as eat bread.
20 Então Jesus entrou numa casa, e novamente reuniu-se ali uma multidão, de modo que ele e os seus discípulos não conseguiam nem comer.
21 And they who were near to him, hearing of it, went out to secure him,for they were sayingHe is beside himself!
21 Quando seus familiares ouviram falar disso, saíram para apoderar-se dele, pois diziam: "Ele está fora de si".
22 And, the Scribes who from Jerusalem had come down, were sayingHe hath, Beelzebul; andIn the ruler of the demons, casteth he out the demons.
22 E os mestres da lei que haviam descido de Jerusalém diziam: "Ele está com Belzebu! Pelo príncipe dos demônios é que ele expulsa demônios".
23 And, calling them near, in parables, began he to say unto themHow can, Satan, cast, Satan out?
23 Então Jesus os chamou e lhes falou por parábolas: "Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 And, if a kingdom against itself be divided, that kingdom cannot be made to stand;
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, não poderá subsistir.
25 And, if a house against itself be divided, the house shall be unable to stand;
25 Se uma casa estiver dividida contra si mesma, também não poderá subsistir.
26 And, if, Satan, hath risen up against himself, and become divided, he cannot stand, but hath an end.
26 E se Satanás se opuser a si mesmo e estiver dividido, não poderá subsistir; chegou o seu fim.
27 But, no one is able into the house of the mighty one to enter, and, his spoils, to carry off, unless, first the mighty one, he bind, and, then his house, will he plunder!
27 De fato, ninguém pode entrar na casa do homem forte e levar dali os seus bens, sem que antes o amarre. Só então poderá roubar a casa dele.
28 Verily, I say unto youAll things shall be forgiven unto the sons of men,the sins and the profanities wherewithal they shall profane;
28 Eu lhes asseguro que todos os pecados e blasfêmias dos homens lhes serão perdoados,
29 But, whosoever shall revile against the Holy Spirit, hath no forgiveness, unto times age-abiding,but is guilty of an age-abiding sin:
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo nunca terá perdão: é culpado de pecado eterno".
30 because they were sayingAn impure spirit, he hath!
30 Jesus falou isso porque eles estavam dizendo: "Ele está com um espírito imundo".
31 And there come his mother and his brethren, and, standing, outside, they sent unto him, calling him.
31 Então chegaram a mãe e os irmãos de Jesus. Ficando do lado de fora, mandaram alguém chamá-lo.
32 And there was sitting around him a multitude, and they say unto himLo! thy mother and thy brethren, outside, are seeking thee!
32 Havia muita gente assentada ao seu redor; e lhe disseram: "Tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram".
33 And, answering them, he saithWho are my mother and my brethren?
33 "Quem é minha mãe, e quem são meus irmãos? ", perguntou ele.
34 And, looking around on them who, about him, in a circle, were sitting, he saith, See! my mother and my brethren!
34 Então olhou para os que estavam assentados ao seu redor e disse: "Aqui estão minha mãe e meus irmãos!
35 Whosoever shall do the will of God, the same, is my brother and sister and mother.
35 Quem faz a vontade de Deus, este é meu irmão, minha irmã e minha mãe".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.