Marcos 3

Rotherham Version (ROTH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And he entered again into a synagogue, and there-was there, a man having, his hand, withered;
1 De novo, Jesus entrou na sinagoga. E estava ali um homem que tinha uma das mãos ressequida.
2 and they were narrowly watching him, whether, on the Sabbath, he would cure him, that they might accuse him.
2 E estavam observando Jesus para ver se curaria aquele homem no sábado, a fim de o acusarem.
3 And he saith unto the man who hath his hand withered, Arise into the midst!
3 Jesus disse ao homem da mão ressequida:
4 and saith unto themIs it allowed, on the Sabbath, to do good, or to do evil? To, save, life, or, to slay? but they remained silent.
4 Então lhes perguntou: Mas eles ficaram em silêncio.
5 And, looking round upon them with anger, being at the same time grieved on account of the hardening of their heart, he saith unto the manStretch forth thy hand! and he stretched it forth, and his hand, was restored.
5 Então Jesus, olhando em volta, indignado e entristecido com a dureza de coração daquelas pessoas, disse ao homem: O homem estendeu a mão, e ela lhe foi restaurada.
6 And, the Pharisees, going out straightway with the Herodians, were giving counsel against him, that they should, destroy, him.
6 Os fariseus saíram dali e, com os herodianos, logo começaram a conspirar contra Jesus, procurando ver como o matariam.
7 And, Jesus, with his disciples, retired unto the sea; and, a great throng from Galilee, followed, also from Judaea,
7 Jesus se retirou com os seus discípulos para o mar. Uma grande multidão o seguia. Eram pessoas que tinham vindo da Galileia, da Judeia,
8 and from Jerusalem, and from Idumaea, and beyond the Jordan, and around Tyre and Zidon, a great throng, hearing whatsoever things he was doing, came unto him.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do outro lado do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom, porque ouviam falar das coisas que Jesus fazia.
9 And he spake unto his disciples that a little boat might attend him, because of the multitude,that they might not be pressing upon him.
9 Então recomendou aos seus discípulos que sempre lhe tivessem pronto um barquinho, por causa da multidão, a fim de não o apertarem.
10 For he cured many, so that they were besieging him, that they might touch himas many as had plagues;
10 Pois curava muitas pessoas, de modo que todos os que tinham alguma enfermidade se esforçavam para chegar perto, a fim de poderem tocar nele.
11 and the impure spirits, as soon as they beheld him, were falling down to him, and crying aloud, while he was speaking, Thou, art the Son of God!
11 Também os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: — Você é o Filho de Deus!
12 and sternly was he rebuking them, lest they should make him manifest.
12 Mas Jesus lhes advertia severamente que não o expusessem à publicidade.
13 And he goeth up into the mountain and calleth near whom, he, pleased,and they went away unto him;
13 Depois, Jesus subiu ao monte e chamou os que ele quis, e vieram para junto dele.
14 and he appointed a twelve, whom also he named, Apostles,that they might be with him, and that he might be sending them forth to make proclamation,
14 Então designou doze, aos quais chamou de apóstolos, para estarem com ele e para os enviar a pregar
15 and to have authority to cast out the demons;
15 e a exercer a autoridade de expulsar demônios.
16 and he appointed the twelve (and imposed a name on Simon) Peter,
16 Eis os doze que designou: Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro;
17 and James the son of Zebedee, and John the brother of James (and imposed on them a nameBoanerges, that is, sons of thunder);
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais deu o nome de Boanerges, que quer dizer “filhos do trovão”;
18 and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the zealot;
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu; Simão, o Zelote;
19 and Judas Iscariot, who also delivered him up. And he cometh into a house;
19 e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
20 and the multitude come together again, so that they could not so much as eat bread.
20 Então Jesus foi para casa. E outra vez se ajuntou uma multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 And they who were near to him, hearing of it, went out to secure him,for they were sayingHe is beside himself!
21 E, quando os parentes de Jesus ouviram isto, saíram para prendê-lo, porque diziam: — Está fora de si.
22 And, the Scribes who from Jerusalem had come down, were sayingHe hath, Beelzebul; andIn the ruler of the demons, casteth he out the demons.
22 Os escribas, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está possuído de Belzebu. Ele expulsa os demônios pelo poder do maioral dos demônios.
23 And, calling them near, in parables, began he to say unto themHow can, Satan, cast, Satan out?
23 Então, convocando-os, Jesus lhes disse, por meio de parábolas:
24 And, if a kingdom against itself be divided, that kingdom cannot be made to stand;
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, tal reino não pode subsistir.
25 And, if a house against itself be divided, the house shall be unable to stand;
25 Se uma casa estiver dividida contra si mesma, tal casa não poderá subsistir.
26 And, if, Satan, hath risen up against himself, and become divided, he cannot stand, but hath an end.
26 Se Satanás se levantou contra si mesmo e está dividido, não pode subsistir; é o seu fim.
27 But, no one is able into the house of the mighty one to enter, and, his spoils, to carry off, unless, first the mighty one, he bind, and, then his house, will he plunder!
27 Ninguém pode entrar na casa do valente para roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrá-lo; e só então saqueará a casa dele.
28 Verily, I say unto youAll things shall be forgiven unto the sons of men,the sins and the profanities wherewithal they shall profane;
28 Em verdade lhes digo que tudo será perdoado aos filhos dos homens: os pecados e as blasfêmias que proferirem.
29 But, whosoever shall revile against the Holy Spirit, hath no forgiveness, unto times age-abiding,but is guilty of an age-abiding sin:
29 Mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo nunca terá perdão, visto que é réu de pecado eterno.
30 because they were sayingAn impure spirit, he hath!
30 Jesus disse isto porque diziam: “Está possuído de um espírito imundo.”
31 And there come his mother and his brethren, and, standing, outside, they sent unto him, calling him.
31 Nisto, chegaram a mãe e os irmãos de Jesus e, tendo ficado do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 And there was sitting around him a multitude, and they say unto himLo! thy mother and thy brethren, outside, are seeking thee!
32 Muita gente estava sentada ao redor de Jesus, e alguns lhe disseram: — Olhe, a sua mãe, os seus irmãos e as suas irmãs estão lá fora, procurando o senhor.
33 And, answering them, he saithWho are my mother and my brethren?
33 Então Jesus perguntou:
34 And, looking around on them who, about him, in a circle, were sitting, he saith, See! my mother and my brethren!
34 E, olhando em volta para os que estavam sentados ao seu redor, disse:
35 Whosoever shall do the will of God, the same, is my brother and sister and mother.
35 Portanto, aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.