Marcos 3

Rotherham Version (ROTH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And he entered again into a synagogue, and there-was there, a man having, his hand, withered;
1 Outra vez entrou numa sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos atrofiada.
2 and they were narrowly watching him, whether, on the Sabbath, he would cure him, that they might accuse him.
2 E observavam-no para ver se no sábado curaria o homem, a fim de o acusarem.
3 And he saith unto the man who hath his hand withered, Arise into the midst!
3 E disse Jesus ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te e vem para o meio.
4 and saith unto themIs it allowed, on the Sabbath, to do good, or to do evil? To, save, life, or, to slay? but they remained silent.
4 Então lhes perguntou: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida ou matar? Eles, porém, se calaram.
5 And, looking round upon them with anger, being at the same time grieved on account of the hardening of their heart, he saith unto the manStretch forth thy hand! and he stretched it forth, and his hand, was restored.
5 E olhando em redor para eles com indignação, condoendo-se da dureza dos seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. Ele estendeu, e lhe foi restabelecida.
6 And, the Pharisees, going out straightway with the Herodians, were giving counsel against him, that they should, destroy, him.
6 E os fariseus, saindo dali, entraram logo em conselho com os herodianos contra ele, para o matarem.
7 And, Jesus, with his disciples, retired unto the sea; and, a great throng from Galilee, followed, also from Judaea,
7 Jesus, porém, se retirou com os seus discípulos para a beira do mar; e uma grande multidão dos da Galiléia o seguiu; também da Judéia,
8 and from Jerusalem, and from Idumaea, and beyond the Jordan, and around Tyre and Zidon, a great throng, hearing whatsoever things he was doing, came unto him.
8 e de Jerusalém, da Iduméia e de além do Jordão, e das regiões de Tiro e de Sidom, grandes multidões, ouvindo falar de tudo quanto fazia, vieram ter com ele.
9 And he spake unto his disciples that a little boat might attend him, because of the multitude,that they might not be pressing upon him.
9 Recomendou, pois, a seus discípulos que se lhe preparasse um barquinho, por causa da multidão, para que não o apertasse;
10 For he cured many, so that they were besieging him, that they might touch himas many as had plagues;
10 porque tinha curado a muitos, de modo que todos quantos tinham algum mal arrojavam-se a ele para lhe tocarem.
11 and the impure spirits, as soon as they beheld him, were falling down to him, and crying aloud, while he was speaking, Thou, art the Son of God!
11 E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 and sternly was he rebuking them, lest they should make him manifest.
12 E ele lhes advertia com insistência que não o dessem a conhecer.
13 And he goeth up into the mountain and calleth near whom, he, pleased,and they went away unto him;
13 Depois subiu ao monte, e chamou a si os que ele mesmo queria; e vieram a ele.
14 and he appointed a twelve, whom also he named, Apostles,that they might be with him, and that he might be sending them forth to make proclamation,
14 Então designou doze para que estivessem com ele, e os mandasse a pregar;
15 and to have authority to cast out the demons;
15 e para que tivessem autoridade de expulsar os demônios.
16 and he appointed the twelve (and imposed a name on Simon) Peter,
16 Designou, pois, os doze, a saber: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 and James the son of Zebedee, and John the brother of James (and imposed on them a nameBoanerges, that is, sons of thunder);
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the zealot;
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 and Judas Iscariot, who also delivered him up. And he cometh into a house;
19 e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
20 and the multitude come together again, so that they could not so much as eat bread.
20 Depois entrou numa casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 And they who were near to him, hearing of it, went out to secure him,for they were sayingHe is beside himself!
21 Quando os seus ouviram isso, saíram para o prender; porque diziam: Ele está fora de si.
22 And, the Scribes who from Jerusalem had come down, were sayingHe hath, Beelzebul; andIn the ruler of the demons, casteth he out the demons.
22 E os escribas que tinham descido de Jerusalém diziam: Ele está possesso de Belzebu; e: É pelo príncipe dos demônios que expulsa os demônios.
23 And, calling them near, in parables, began he to say unto themHow can, Satan, cast, Satan out?
23 Então Jesus os chamou e lhes disse por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 And, if a kingdom against itself be divided, that kingdom cannot be made to stand;
24 Pois, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 And, if a house against itself be divided, the house shall be unable to stand;
25 ou, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não poderá subsistir;
26 And, if, Satan, hath risen up against himself, and become divided, he cannot stand, but hath an end.
26 e se Satanás se tem levantado contra si mesmo, e está dividido, tampouco pode ele subsistir; antes tem fim.
27 But, no one is able into the house of the mighty one to enter, and, his spoils, to carry off, unless, first the mighty one, he bind, and, then his house, will he plunder!
27 Pois ninguém pode entrar na casa do valente e roubar-lhe os bens, se primeiro não amarrar o valente; e então lhe saqueará a casa.
28 Verily, I say unto youAll things shall be forgiven unto the sons of men,the sins and the profanities wherewithal they shall profane;
28 Em verdade vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, bem como todas as blasfêmias que proferirem;
29 But, whosoever shall revile against the Holy Spirit, hath no forgiveness, unto times age-abiding,but is guilty of an age-abiding sin:
29 mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca mais terá perdão, mas será réu de pecado eterno.
30 because they were sayingAn impure spirit, he hath!
30 Porquanto eles diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 And there come his mother and his brethren, and, standing, outside, they sent unto him, calling him.
31 Chegaram então sua mãe e seus irmãos e, ficando da parte de fora, mandaram chamá-lo.
32 And there was sitting around him a multitude, and they say unto himLo! thy mother and thy brethren, outside, are seeking thee!
32 E a multidão estava sentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
33 And, answering them, he saithWho are my mother and my brethren?
33 Respondeu-lhes Jesus, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos!
34 And, looking around on them who, about him, in a circle, were sitting, he saith, See! my mother and my brethren!
34 E olhando em redor para os que estavam sentados à roda de si, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
35 Whosoever shall do the will of God, the same, is my brother and sister and mother.
35 Pois aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.