Marcos 2
Rotherham Version (ROTH) vs BKJ
1 And, entering again into Capernaum, after some days, it was heard sayHe is in a house;
1 E, novamente, ele entrou em Cafarnaum depois de alguns dias, e divulgou-se que ele estava na casa.
2 and many were gathered together, so that no longer was there room even in the approaches to the door,and he began speaking unto them the word;
2 E imediatamente muitos se reuniram, de modo que não havia lugar para recebê-los, nem mesmo diante da porta; e ele lhes pregava a palavra.
3 and they come, bearing unto him a paralytic, upborne by four,
3 E vieram até ele, trazendo um paralítico, que era carregado por quatro.
4 and, not being able to get near him by reason of the multitude, they uncovered the roof where he was, and, having broken it up, they began letting down the couch whereon the paralytic was lying;
4 E, eles não podendo aproximar-se dele, por causa da multidão, destaparam o telhado onde estava; e, fazendo uma abertura, eles baixaram o leito onde estava deitado o paralítico.
5 and, Jesus, seeing their faith, saith unto the paralyticChild! forgiven are thy sins!
5 E Jesus vendo a fé deles, disse ao paralítico: Filho, teus pecados estão perdoados.
6 Now there were certain of the Scribes there, sitting and deliberating in their hearts,
6 Mas estavam ali assentados alguns escribas, que argumentavam em seus corações:
7 Why doth, this, man thus talk? he is speaking profanely! Who can forgive sins, save one, God?
7 Por que fala este homem blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão Deus?
8 And Jesus, straightway, taking note in his spirit, that thus they are deliberating within themselves, saith unto them Why, these things, are ye deliberating in your hearts?
8 E imediatamente quando Jesus percebeu em seu espírito que argumentavam entre si, disse-lhes: Por que argumentais sobre estas coisas em vossos corações?
9 Which is easierto say unto the paralytic, Forgiven are thy sins, or to say, Rise, and take up thy couch, and be walking?
9 O que é mais fácil dizer ao paralítico: Teus pecados estão perdoados; ou dizer: Levanta-te, e toma o teu leito, e anda?
10 But, that ye may know that the Son of Man hath authority to be forgiving sins upon the earth, he saith to the paralytic:
10 Mas para que possas saber que o Filho do homem tem na terra poder para perdoar pecados (ele disse ao paralítico),
11 To thee, I say, Rise, take up thy couch, and be going thy way unto thy house.
11 a ti te digo: Levanta-te, toma o teu leito, e vai pelo teu caminho para a tua casa.
12 And he arose, and, straightway taking up the couch, went forth before all,so that all were beside themselves and were glorifying God, saying Thus, we never saw it!
12 E, imediatamente, ele se levantou, tomou o leito e saiu à vista de todos; de modo que todos se maravilharam e glorificaram a Deus, dizendo: Nós nunca vimos algo assim!
13 And he went forth again by the sea,and all the multitude was coming unto him, and he began teaching them.
13 E ele saiu outra vez para a beira do mar; e toda a multidão ia ter com ele, e ele os ensinava.
14 And, passing by, he saw Levi, the son of Alphaeus, sitting over the tax-office,and saith unto himBe following me! And, arising, he followed him.
14 E, enquanto ele passava, viu Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria, e disse-lhe: Segue-me. E ele, levantando-se, o seguiu.
15 And it cometh to pass, that he is reclining in his house, and many tax-collectors and sinners were reclining with Jesus and his disciples; for there were many, and they began following him.
15 E aconteceu que, quando Jesus reclinou-se para comer em sua casa, muitos publicanos e pecadores reclinaram-se também junto com Jesus e seus discípulos; porquanto eram muitos, e eles o seguiam.
16 And the Scribes and Pharisees, seeing that he was eating with the sinners and the tax-collectors, began saying unto his disciplesWith the tax-collectors and sinners, is he eating?
16 E quando os escribas e fariseus viram-no comendo com publicanos e pecadores, disseram aos seus discípulos: Por que ele come e bebe com publicanos e pecadores?
17 And, hearing it, Jesus saith unto themNo need, have the strong of a physician, but they who are sick, I came not to call the righteous, but sinners.
17 E Jesus ouvindo isto, disse-lhes: Os sãos não necessitam de médico, mas os que estão enfermos; eu não vim para chamar os justos, mas os pecadores ao arrependimento.
18 And the disciples and the Pharisees were fasting; and they come and say unto himFor what cause, do, the disciples and the disciples of the Pharisees, fast, whereas, thy disciples, fast not?
18 E os discípulos de João e os fariseus jejuavam; e vieram e disseram-lhe: Por que jejuam os discípulos de João e os dos fariseus, mas os teus discípulos não jejuam?
19 And Jesus said unto themIs it possible for the sons of the bridechamber, while the bridegroom is with them, to be fasting? So long as they have the bridegroom with them, it is impossible, to fast.
19 E respondeu-lhes Jesus: Podem os convidados do noivo jejuar enquanto o noivo está com eles? Enquanto eles têm consigo o noivo, não podem jejuar.
20 But there will come days, when the bridegroom shall be taken from them, and, then, they will fast, in that day.
20 Mas dias virão em que lhes será tirado o noivo, e então hão de jejuar naqueles dias.
21 No one, seweth a patch of unshrunk cloth upon an old mantle,otherwise, at least, the shrinking teareth away from itthe new from the oldand, a worse rent is made.
21 Nenhum homem põe um pedaço de pano novo em roupa velha, do contrário o remendo novo rompe o velho, e faz-se maior o rasgo.
22 And, no one, poureth new wine into fold skins,otherwise, at least, the wine will burst the skins, and the wine is lost, and, the skins. But new wine is for unused skins.
22 E nenhum homem põe vinho novo em odres velhos; do contrário o vinho novo rompe os odres, e o vinho se derrama, e os odres se perdem; mas vinho novo deve ser colocado dentro de odres novos.
23 And it came to pass, that he, on the Sabbath, was passing through the cornfields, and his disciples began to be going forward, plucking the ears of corn.
23 E aconteceu que ele passou entre os campos de trigo no dia do shabat; e os seus discípulos começaram, enquanto eles iam, a arrancar espigas de trigo.
24 And, the Pharisees, were saying,See! why are they doing, on the Sabbath, what is not allowed?
24 E os fariseus lhe disseram: Vê, por que eles estão fazendo no dia do shabat o que não é lícito?
25 And he saith unto themHave ye never read what David did, when he had need and hungered,he, and they who were with him:
25 Mas ele disse-lhes: Nunca lestes o que fez Davi, quando teve necessidade e estava faminto, ele e os que com ele estavam?
26 how he entered into the house of God, while Abiathar was High-priest, and, the presence-bread, did eat,which it is not allowed to eat, save unto the priests,and gave, unto them also who were with him?
26 Como entrou na casa de Deus, nos dias de Abiatar, sumo sacerdote, e comeu os pães da proposição, dos quais não era lícito comer senão aos sacerdotes, e deu também aos que com ele estavam?
27 And he was saying unto themThe Sabbath, for man, was made, and not, man, for, the Sabbath:
27 E disse-lhes: O shabat foi feito para o homem, e não o homem para o shabat.
28 So that the Son of Man is, Lord, even of the Sabbath.
28 Portanto o Filho do homem é Senhor também do shabat.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.