Marcos 2
Rotherham Version (ROTH) vs ARC
1 And, entering again into Capernaum, after some days, it was heard sayHe is in a house;
1 E, alguns dias depois, entrou outra vez em Cafarnaum, e soube-se que estava em casa.
2 and many were gathered together, so that no longer was there room even in the approaches to the door,and he began speaking unto them the word;
2 E logo se ajuntaram tantos, que nem ainda nos lugares junto à porta eles cabiam; e anunciava-lhes a palavra.
3 and they come, bearing unto him a paralytic, upborne by four,
3 E vieram ter com ele, conduzindo um paralítico, trazido por quatro.
4 and, not being able to get near him by reason of the multitude, they uncovered the roof where he was, and, having broken it up, they began letting down the couch whereon the paralytic was lying;
4 E, não podendo aproximar-se dele, por causa da multidão, descobriram o telhado onde estava e, fazendo um buraco, baixaram o leito em que jazia o paralítico.
5 and, Jesus, seeing their faith, saith unto the paralyticChild! forgiven are thy sins!
5 E Jesus, vendo-lhes a fé, disse ao paralítico: Filho, perdoados estão os teus pecados.
6 Now there were certain of the Scribes there, sitting and deliberating in their hearts,
6 E estavam ali assentados alguns dos escribas, que arrazoavam em seu coração, dizendo:
7 Why doth, this, man thus talk? he is speaking profanely! Who can forgive sins, save one, God?
7 Por que diz este assim blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão Deus?
8 And Jesus, straightway, taking note in his spirit, that thus they are deliberating within themselves, saith unto them Why, these things, are ye deliberating in your hearts?
8 E Jesus, conhecendo logo em seu espírito que assim arrazoavam entre si, lhes disse: Por que arrazoais sobre estas
9 Which is easierto say unto the paralytic, Forgiven are thy sins, or to say, Rise, and take up thy couch, and be walking?
9 Qual é mais fácil? Dizer ao paralítico: Estão perdoados os
10 But, that ye may know that the Son of Man hath authority to be forgiving sins upon the earth, he saith to the paralytic:
10 Ora, para que saibais que o Filho do Homem tem na terra poder para perdoar pecados (disse ao paralítico),
11 To thee, I say, Rise, take up thy couch, and be going thy way unto thy house.
11 a ti te digo: Levanta-te, e toma o teu leito, e vai para tua casa.
12 And he arose, and, straightway taking up the couch, went forth before all,so that all were beside themselves and were glorifying God, saying Thus, we never saw it!
12 E levantou-se e, tomando logo o leito, saiu em presença de todos, de sorte que todos se admiraram e glorificaram a Deus, dizendo: Nunca tal vimos.
13 And he went forth again by the sea,and all the multitude was coming unto him, and he began teaching them.
13 E tornou a sair para o mar, e toda a multidão ia ter com ele, e ele os ensinava.
14 And, passing by, he saw Levi, the son of Alphaeus, sitting over the tax-office,and saith unto himBe following me! And, arising, he followed him.
14 E, passando, viu Levi, filho de Alfeu, sentado na alfândega e disse-lhe: Segue-me. E, levantando-se, o seguiu.
15 And it cometh to pass, that he is reclining in his house, and many tax-collectors and sinners were reclining with Jesus and his disciples; for there were many, and they began following him.
15 E aconteceu que, estando sentado à mesa em casa deste, também estavam sentados à mesa com Jesus e com seus discípulos muitos publicanos e pecadores, porque eram muitos e o tinham seguido.
16 And the Scribes and Pharisees, seeing that he was eating with the sinners and the tax-collectors, began saying unto his disciplesWith the tax-collectors and sinners, is he eating?
16 E os escribas e fariseus, vendo-o comer com os publicanos e pecadores, disseram aos seus discípulos: Por que come e bebe ele com os publicanos e pecadores?
17 And, hearing it, Jesus saith unto themNo need, have the strong of a physician, but they who are sick, I came not to call the righteous, but sinners.
17 E Jesus, tendo ouvido isso, disse-lhes: Os sãos não necessitam de médico, mas sim os que estão doentes; eu não vim chamar os justos, mas sim os pecadores.
18 And the disciples and the Pharisees were fasting; and they come and say unto himFor what cause, do, the disciples and the disciples of the Pharisees, fast, whereas, thy disciples, fast not?
18 Ora, os discípulos de João e os fariseus jejuavam; e foram e disseram-lhe: Por que jejuam os discípulos de João e os dos fariseus, e não jejuam os teus discípulos?
19 And Jesus said unto themIs it possible for the sons of the bridechamber, while the bridegroom is with them, to be fasting? So long as they have the bridegroom with them, it is impossible, to fast.
19 E Jesus disse-lhes: Podem, das bodas jejuar, enquanto está com eles o esposo? Enquanto têm consigo o esposo, não podem jejuar.
20 But there will come days, when the bridegroom shall be taken from them, and, then, they will fast, in that day.
20 Mas dias virão em que lhes será tirado o esposo, e então jejuarão naqueles dias.
21 No one, seweth a patch of unshrunk cloth upon an old mantle,otherwise, at least, the shrinking teareth away from itthe new from the oldand, a worse rent is made.
21 Ninguém costura remendo de pano novo em veste velha; porque o mesmo remendo novo rompe o velho, e a rotura fica maior.
22 And, no one, poureth new wine into fold skins,otherwise, at least, the wine will burst the skins, and the wine is lost, and, the skins. But new wine is for unused skins.
22 E ninguém põe vinho novo em odres velhos; do contrário, o vinho novo rompe os odres, e entorna-se o vinho, e os odres estragam-se; o vinho novo deve ser posto em odres novos.
23 And it came to pass, that he, on the Sabbath, was passing through the cornfields, and his disciples began to be going forward, plucking the ears of corn.
23 E aconteceu que, passando ele n um sábado pelas searas, os seus discípulos, caminhando, começaram a colher espigas.
24 And, the Pharisees, were saying,See! why are they doing, on the Sabbath, what is not allowed?
24 E os fariseus lhe disseram: Vês? Por que fazem no sábado o que não é lícito?
25 And he saith unto themHave ye never read what David did, when he had need and hungered,he, and they who were with him:
25 Mas ele disse-lhes: Nunca lestes o que fez Davi, quando estava em necessidade e teve fome, ele e os que com ele
26 how he entered into the house of God, while Abiathar was High-priest, and, the presence-bread, did eat,which it is not allowed to eat, save unto the priests,and gave, unto them also who were with him?
26 Como entrou na Casa de Deus, no tempo de Abiatar, sumo sacerdote, e comeu os pães da proposição, dos quais não era lícito comer senão aos sacerdotes, dando também aos que com ele estavam?
27 And he was saying unto themThe Sabbath, for man, was made, and not, man, for, the Sabbath:
27 E disse-lhes: O sábado foi feito por causa do homem,
28 So that the Son of Man is, Lord, even of the Sabbath.
28 Assim, o Filho do Homem até do sábado é senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.