Marcos 2

Rotherham Version (ROTH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And, entering again into Capernaum, after some days, it was heard sayHe is in a house;
1 Dias depois, entrou Jesus de novo em Cafarnaum, e logo correu que ele estava em casa.
2 and many were gathered together, so that no longer was there room even in the approaches to the door,and he began speaking unto them the word;
2 Muitos afluíram para ali, tantos que nem mesmo junto à porta eles achavam lugar; e anunciava-lhes a palavra.
3 and they come, bearing unto him a paralytic, upborne by four,
3 Alguns foram ter com ele, conduzindo um paralítico, levado por quatro homens.
4 and, not being able to get near him by reason of the multitude, they uncovered the roof where he was, and, having broken it up, they began letting down the couch whereon the paralytic was lying;
4 E, não podendo aproximar-se dele, por causa da multidão, descobriram o eirado no ponto correspondente ao em que ele estava e, fazendo uma abertura, baixaram o leito em que jazia o doente.
5 and, Jesus, seeing their faith, saith unto the paralyticChild! forgiven are thy sins!
5 Vendo-lhes a fé, Jesus disse ao paralítico: Filho, os teus pecados estão perdoados.
6 Now there were certain of the Scribes there, sitting and deliberating in their hearts,
6 Mas alguns dos escribas estavam assentados ali e arrazoavam em seu coração:
7 Why doth, this, man thus talk? he is speaking profanely! Who can forgive sins, save one, God?
7 Por que fala ele deste modo? Isto é blasfêmia! Quem pode perdoar pecados, senão um, que é Deus?
8 And Jesus, straightway, taking note in his spirit, that thus they are deliberating within themselves, saith unto them Why, these things, are ye deliberating in your hearts?
8 E Jesus, percebendo logo por seu espírito que eles assim arrazoavam, disse-lhes: Por que arrazoais sobre estas coisas em vosso coração?
9 Which is easierto say unto the paralytic, Forgiven are thy sins, or to say, Rise, and take up thy couch, and be walking?
9 Qual é mais fácil? Dizer ao paralítico: Estão perdoados os teus pecados, ou dizer: Levanta-te, toma o teu leito e anda?
10 But, that ye may know that the Son of Man hath authority to be forgiving sins upon the earth, he saith to the paralytic:
10 Ora, para que saibais que o Filho do Homem tem sobre a terra autoridade para perdoar pecados — disse ao paralítico:
11 To thee, I say, Rise, take up thy couch, and be going thy way unto thy house.
11 Eu te mando: Levanta-te, toma o teu leito e vai para tua casa.
12 And he arose, and, straightway taking up the couch, went forth before all,so that all were beside themselves and were glorifying God, saying Thus, we never saw it!
12 Então, ele se levantou e, no mesmo instante, tomando o leito, retirou-se à vista de todos, a ponto de se admirarem todos e darem glória a Deus, dizendo: Jamais vimos coisa assim!
13 And he went forth again by the sea,and all the multitude was coming unto him, and he began teaching them.
13 De novo, saiu Jesus para junto do mar, e toda a multidão vinha ao seu encontro, e ele os ensinava.
14 And, passing by, he saw Levi, the son of Alphaeus, sitting over the tax-office,and saith unto himBe following me! And, arising, he followed him.
14 Quando ia passando, viu a Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria e disse-lhe: Segue-me! Ele se levantou e o seguiu.
15 And it cometh to pass, that he is reclining in his house, and many tax-collectors and sinners were reclining with Jesus and his disciples; for there were many, and they began following him.
15 Achando-se Jesus à mesa na casa de Levi, estavam juntamente com ele e com seus discípulos muitos publicanos e pecadores; porque estes eram em grande número e também o seguiam.
16 And the Scribes and Pharisees, seeing that he was eating with the sinners and the tax-collectors, began saying unto his disciplesWith the tax-collectors and sinners, is he eating?
16 Os escribas dos fariseus, vendo-o comer em companhia dos pecadores e publicanos, perguntavam aos discípulos dele: Por que come [e bebe] ele com os publicanos e pecadores?
17 And, hearing it, Jesus saith unto themNo need, have the strong of a physician, but they who are sick, I came not to call the righteous, but sinners.
17 Tendo Jesus ouvido isto, respondeu-lhes: Os sãos não precisam de médico, e sim os doentes; não vim chamar justos, e sim pecadores.
18 And the disciples and the Pharisees were fasting; and they come and say unto himFor what cause, do, the disciples and the disciples of the Pharisees, fast, whereas, thy disciples, fast not?
18 Ora, os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando. Vieram alguns e lhe perguntaram: Por que motivo jejuam os discípulos de João e os dos fariseus, mas os teus discípulos não jejuam?
19 And Jesus said unto themIs it possible for the sons of the bridechamber, while the bridegroom is with them, to be fasting? So long as they have the bridegroom with them, it is impossible, to fast.
19 Respondeu-lhes Jesus: Podem, porventura, jejuar os convidados para o casamento, enquanto o noivo está com eles? Durante o tempo em que estiver presente o noivo, não podem jejuar.
20 But there will come days, when the bridegroom shall be taken from them, and, then, they will fast, in that day.
20 Dias virão, contudo, em que lhes será tirado o noivo; e, nesse tempo, jejuarão.
21 No one, seweth a patch of unshrunk cloth upon an old mantle,otherwise, at least, the shrinking teareth away from itthe new from the oldand, a worse rent is made.
21 Ninguém costura remendo de pano novo em veste velha; porque o remendo novo tira parte da veste velha, e fica maior a rotura.
22 And, no one, poureth new wine into fold skins,otherwise, at least, the wine will burst the skins, and the wine is lost, and, the skins. But new wine is for unused skins.
22 Ninguém põe vinho novo em odres velhos; do contrário, o vinho romperá os odres; e tanto se perde o vinho como os odres. Mas põe-se vinho novo em odres novos.
23 And it came to pass, that he, on the Sabbath, was passing through the cornfields, and his disciples began to be going forward, plucking the ears of corn.
23 Ora, aconteceu atravessar Jesus, em dia de sábado, as searas, e os discípulos, ao passarem, colhiam espigas.
24 And, the Pharisees, were saying,See! why are they doing, on the Sabbath, what is not allowed?
24 Advertiram-no os fariseus: Vê! Por que fazem o que não é lícito aos sábados?
25 And he saith unto themHave ye never read what David did, when he had need and hungered,he, and they who were with him:
25 Mas ele lhes respondeu: Nunca lestes o que fez Davi, quando se viu em necessidade e teve fome, ele e os seus companheiros?
26 how he entered into the house of God, while Abiathar was High-priest, and, the presence-bread, did eat,which it is not allowed to eat, save unto the priests,and gave, unto them also who were with him?
26 Como entrou na Casa de Deus, no tempo do sumo sacerdote Abiatar, e comeu os pães da proposição, os quais não é lícito comer, senão aos sacerdotes, e deu também aos que estavam com ele?
27 And he was saying unto themThe Sabbath, for man, was made, and not, man, for, the Sabbath:
27 E acrescentou: O sábado foi estabelecido por causa do homem, e não o homem por causa do sábado;
28 So that the Son of Man is, Lord, even of the Sabbath.
28 de sorte que o Filho do Homem é senhor também do sábado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.