Marcos 1

Rotherham Version (ROTH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Beginning of the glad-message of Jesus Christ.
1 Este é o princípio das boas-novas a respeito de Jesus Cristo, o Filho de Deus.
2 According as it is written in Isaiah the prophetLo! I send my messenger before thy face, Who shall prepare thy way,
2 Iniciou-se como o profeta Isaías escreveu: “Envio meu mensageiro adiante de ti, e ele preparará teu caminho.
3 A voice of one crying aloudIn the wilderness, prepare ye the way of the Lord, straight, be making his paths.
3 Ele é uma voz que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para a vinda do Senhor! Abram a estrada para ele!’”.
4 John the Immerser came, in the wilderness, proclaiming an immersion of repentance for remission of sins;
4 Esse mensageiro era João Batista. Ele apareceu no deserto, pregando o batismo como sinal de arrependimento para o perdão dos pecados.
5 and there were going out unto him all the Judaea country and all they of Jerusalem, and were being immersed by him in the Jordan river, openly confessing their sins;
5 Gente de toda a Judeia, incluindo os moradores de Jerusalém, saía para ver e ouvir João. Quando confessavam seus pecados, ele os batizava no rio Jordão.
6 and John was clothed with camels-hair and a leathern girdle about his loins, and was eating locusts and wild honey;
6 João vestia roupas tecidas com pelos de camelo, usava um cinto de couro e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
7 and he proclaimed, sayingHe that is mightier than I cometh after me , of whom I am not worthy to stoop and unloose the strap of his sandals:
7 João anunciava: “Depois de mim virá alguém mais poderoso que eu, alguém tão superior que não sou digno de me abaixar e desamarrar as correias de suas sandálias.
8 I, have immersed you, with water,He, will immerse you, with the Holy Spirit.
8 Eu os batizo com água, mas ele os batizará com o Espírito Santo!”.
9 And it came to pass, in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was immersed into the Jordan by John;
9 Certo dia, Jesus veio de Nazaré da Galileia, e João o batizou no rio Jordão.
10 And, straightway, as he was coming up out of the water, he saw the heavens rending asunder, and, the Spirit, as a dove, descending unto him;
10 Enquanto saía da água, viu o céu se abrir e o Espírito Santo descer sobre ele como uma pomba.
11 and a voice came out of the heavensThou, art my Son, the Beloved,In thee, I delight.
11 E uma voz do céu disse: “Você é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
12 And, straightway, the Spirit urgeth him forth into the wilderness;
12 Em seguida, o Espírito conduziu Jesus ao deserto,
13 and he was in the wilderness, forty days, tempted by Satan, and was with the wild beasts,and, the messengers, were ministering unto him.
13 onde ele foi tentado por Satanás durante quarenta dias. Estava entre animais selvagens, e anjos o serviam.
14 And after John was delivered up, Jesus came into Galilee, proclaiming the glad-message of God,
14 Depois que João foi preso, Jesus foi para a Galileia, onde anunciou as boas-novas de Deus.
15 and saying The season is fulfilled, and the kingdom of God hath drawn near,Repent ye, and have faith in the glad-message.
15 “Enfim chegou o tempo prometido!”, proclamava. “O reino de Deus está próximo! Arrependam-se e creiam nas boas-novas!”
16 And, passing by near the sea of Galilee, he saw Simon, and Andrew the brother of Simon, casting a net in the sea,for they were fishers;
16 Enquanto andava à beira do mar da Galileia, Jesus viu Simão e seu irmão André. Jogavam redes ao mar, pois viviam da pesca.
17 and Jesus said unto themCome after me, and I will make you become fishers of men;
17 Jesus lhes disse: “Venham! Sigam-me, e eu farei de vocês pescadores de gente”.
18 and, straightway, leaving the nets, they followed him.
18 No mesmo instante, deixaram suas redes e o seguiram.
19 And, going forward a little, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, and them who were in the boat putting in order the nets;
19 Pouco mais adiante, Jesus viu Tiago e João, filhos de Zebedeu, consertando redes num barco.
20 and, straightway, he called them,and, leaving their father Zebedee in the boat, with the hired men, they came away after him.
20 Chamou-os de imediato e eles também o seguiram, deixando seu pai, Zebedeu, no barco com os empregados.
21 And they journey into Capernaum. And, straightway, on the Sabbath, entering into the synagogue, he began teaching;
21 Jesus e seus seguidores foram à cidade de Cafarnaum. Quando chegou o sábado, entrou na sinagoga e começou a ensinar.
22 and they were being struck with astonishment at his teaching,for he was teaching them as one having authority, and, not as the Scribes.
22 O povo ficou admirado com seu ensino, pois ele falava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.
23 And, straightway, there was in their synagogue, a man in an impure spirit,and he cried out aloud,
23 De repente, um homem ali na sinagoga, possuído por um espírito impuro, gritou:
24 sayingWhat have we in common with thee, Jesus of Nazareth? Hast thou come to destroy us? I know thee, who thou art, The Holy One of God.
24 “Por que vem nos importunar, Jesus de Nazaré? Veio para nos destruir? Sei quem é você: o Santo de Deus!”.
25 And Jesus rebuked him, saying Be silenced, and come forth out of him!
25 “Cale-se!”, repreendeu-o Jesus. “Saia deste homem!”
26 And the impure spirit, tearing him, and calling out with a loud voice, came forth out of him;
26 Então o espírito impuro soltou um grito, sacudiu o homem violentamente e saiu dele.
27 and they were amazed, one and all, so that they began to discuss among themselves, sayingWhat is this? New teaching! With authority, to the impure spirits also, he giveth orders, and they obey him!
27 Todos os presentes ficaram admirados e começaram a discutir o que tinha acontecido. “Que ensinamento novo é esse?”, perguntavam. “Como tem autoridade! Até os espíritos impuros obedecem às ordens dele!”
28 And forth went the report of him, straightway, on every hand, into the surrounding country of Galilee.
28 As notícias a respeito de Jesus se espalharam rapidamente por toda a região da Galileia.
29 And, straightway, out of the synagogue, going forth, he went unto the house of Simon and Andrew, with James and John.
29 Depois que Jesus saiu da sinagoga com Tiago e João, foram à casa de Simão e André.
30 Now, the mother-in-law of Simon, was lying in a fever, and, straightway, they speak to him concerning her;
30 A sogra de Simão estava de cama, com febre. Imediatamente, falaram a seu respeito para Jesus.
31 and, coming near, he raised her up, grasping her hand,and the fever left her, and she began ministering unto them.
31 Ele foi até ela, tomou-a pela mão e ajudou-a a levantar-se. A febre a deixou, e ela passou a servi-los.
32 And, evening arriving, when the sun went in, they were bearing unto him all who were sick, and them who were demonized;
32 Ao entardecer, depois que o sol se pôs, trouxeram a Jesus muitos enfermos e possuídos por demônios.
33 and all the city was gathered unto the door;
33 Toda a cidade se reuniu à porta da casa para observar.
34 and he cured many that were sick with divers diseases, and, many demons, he cast out, and suffered not the demons to be talking,because they knew him to be Christ .
34 Então Jesus curou muitas pessoas que sofriam de diversas enfermidades e expulsou muitos demônios. Não permitia, porém, que os demônios falassem, pois sabiam quem ele era.
35 And, very early by night arising, he went out and departed into a desert place, and, there, was praying;
35 No dia seguinte, antes do amanhecer, Jesus se levantou e foi a um lugar isolado para orar.
36 and Simon, and they who were with him, went in quest of him,
36 Mais tarde, Simão e os outros saíram para procurá-lo.
37 and found him, and say unto himAll, are seeking thee;
37 Quando o encontraram, disseram: “Todos estão à sua procura!”.
38 and he saith unto themLet us be going elsewhere, into the neighbouring country-towns, in order that, there also, I may be making proclamation,for, to this end, came I forth;
38 Jesus respondeu: “Devemos prosseguir para outras cidades e lá também anunciar minha mensagem. Foi para isso que vim”.
39 and he came, making proclamation, into their synagogues, throughout the whole of Galilee,and, was casting the demons out.
39 Então ele viajou por toda a região da Galileia, pregando nas sinagogas e expulsando demônios.
40 And there cometh unto him, a leper, beseeching him and kneeling ,saying unto himIf thou be willing, thou canst cleanse me;
40 Um leproso veio e ajoelhou-se diante de Jesus, implorando para ser curado: “Se o senhor quiser, pode me curar e me deixar limpo”.
41 and, moved with compassion, he stretched forth the hand, and touched him, and saith unto himI am willing, Be cleansed!
41 Cheio de compaixão, Jesus estendeu a mão e tocou nele. “Eu quero”, respondeu. “Seja curado e fique limpo!”
42 and, straightway, the leprosy departed from him, and he was cleansed;
42 No mesmo instante, a lepra desapareceu e o homem foi curado.
43 and, strictly charging him, straightway, he urged him forth;
43 Então Jesus se despediu dele com uma forte advertência:
44 and saith unto himMind! unto no one, say aught,but withdraw, thyself, show unto the priest, and offer for thy cleansing what things Moses enjoined, for a witness unto them.
44 “Não conte isso a ninguém. Vá e apresente-se ao sacerdote para que ele o examine. Leve a oferta que a lei de Moisés exige pela sua purificação. Isso servirá como testemunho”.
45 But, he, going forth, began to be proclaiming many things, and blazing abroad the story, so that, no longer, was it possible for him, openly, into a city, to enter,but, outside, in desert places, was he , and they were coming unto him from every quarter.
45 O homem, porém, saiu e começou a contar a todos o que havia acontecido. Por isso, em pouco tempo, grandes multidões cercaram Jesus, e ele já não conseguia entrar publicamente em cidade alguma. E, embora se mantivesse em lugares isolados, gente de toda parte vinha até ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.