Marcos 12

Rotherham Version (ROTH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And he began to be speaking unto them, in parables,A man planted, a vineyard, and put round it a wall, and digged a wine-vat, and built a tower,and let it out to husbandmen; and left home.
1 E começou a falar-lhes em parábolas. Um homem plantou uma vinha, cercou-a com uma sebe, cavou nela um lagar, edificou uma torre, arrendou-a a vinhateiros e ausentou-se daquela terra.
2 And he sent forth, unto the husbandmen, in the season, a servant, that, from the husbandmen, he might receive of the fruits of the vineyard;
2 A seu tempo enviou aos vinhateiros um servo, para receber deles uma parte do produto da vinha.
3 and, taking him, they beat him, and sent him away, empty.
3 Ora, eles prenderam-no, feriram-no e reenviaram-no de mãos vazias.
4 And, again, sent he forth unto them, another servant; and, him, they smote on the head, and dishonoured.
4 Enviou-lhes de novo outro servo; também este feriram na cabeça e o cobriram de afrontas.
5 And another sent he forth; and, him, they slew. And many others; some, indeed beating, and, others, slaying.
5 O senhor enviou-lhes ainda um terceiro, mas o mataram. E enviou outros mais, dos quais feriram uns e mataram outros.
6 Yet one, had he, a son beloved: he sent him forth last unto them, sayingThey will pay deference unto my son!
6 Restava-lhe ainda seu filho único, a quem muito amava. Enviou-o também por último a ir ter com eles, dizendo: Terão respeito a meu filho!...
7 But, those husbandmen, unto themselves, saidThis, is the heir: Come! let us slay him, and, ours, shall be, the inheritance.
7 Os vinhateiros, porém, disseram uns aos outros: Este é o herdeiro! Vinde, matemo-lo e será nossa a herança!
8 And, taking, they slew him, and cast him forth outside the vineyard.
8 Agarrando-o, mataram-no e lançaram-no fora da vinha.
9 What will the lord of the vineyard do? He will come, and destroy the husbandmen, and let the vineyard unto others.
9 Que fará, pois, o senhor da vinha? Virá e exterminará os vinhateiros e dará a vinha a outro.
10 Have ye not, this scripture, readA stone which the builders rejected, the same, hath become head of the corner!
10 Nunca lestes estas palavras da Escritura: A pedra que os construtores rejeitaram veio a tornar-se pedra angular.
11 From the Lord, hath this come to pass, and is marvellous in our eyes?
11 Isto é obra do Senhor, e ela é admirável aos nossos olhos {Sal 117,22s}?
12 And they were seeking, to secure, him,and were in fear of the multitude; for they perceived that, against them, the parable he had spoken. And, leaving him, they departed.
12 Procuravam prendê-lo, mas temiam o povo; porque tinham entendido que a respeito deles dissera esta parábola. E deixando-o, retiraram-se.
13 And they send forth unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, that they might, catch, him, in discourse.
13 Enviaram-lhe alguns fariseus e herodianos, para que o apanhassem em alguma palavra.
14 And, coming, they say unto himTeacher! we know that, true, thou art, and it concerneth thee not about anyone,for thou lookest not unto the face of men; but, in truth, the way of God, dost teach:Is it allowable to give tax unto Caesar, or not? Should we give, or should we not give?
14 Aproximaram-se dele e disseram-lhe: Mestre, sabemos que és sincero e que não lisonjeias a ninguém; porque não olhas para as aparências dos homens, mas ensinas o caminho de Deus segundo a verdade. É permitido que se pague o imposto a César ou não? Devemos ou não pagá-lo?
15 But, he, knowing their hypocrisy, said unto themWhy are ye, tempting, me? Bring me a denary, that I may see it.
15 Conhecendo-lhes a hipocrisia, respondeu-lhes Jesus: Por que me quereis armar um laço? Mostrai-me um denário.
16 And, they, brought one. And he saith unto themWhose, is this image, and the inscription? And, they, said unto himCaesars.
16 Apresentaram-lho. E ele perguntou-lhes: De quem é esta imagem e a inscrição? De César, responderam-lhe.
17 And, Jesus, saidthe things of Caesar, render, unto Caesar, and, the things of God, unto God. And they were marvelling at him.
17 Jesus então lhes replicou. Dai, pois, a César o que é de César e a Deus o que é de Deus. E admiravam-se dele.
18 And there come Sadducees unto him,who, indeed sayResurrection, there is none! and they were questioning him, saying
18 Ora, vieram ter com ele os saduceus, que afirmam não haver ressurreição, e perguntaram-lhe:
19 Teacher! Moses, wrote for us, thatIf ones brother die, and leave behind a wife, and leave no child, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother.
19 Mestre, Moisés prescreveu-nos: Se morrer o irmão de alguém, e deixar mulher sem filhos, seu irmão despo-se a viúva e suscite posteridade a seu irmão.
20 Seven brethren, there were: and, the first, took a wife, and, dying, left no seed,
20 Ora, havia sete irmãos; o primeiro casou e morreu sem deixar descendência.
21 And, the second, took her, and died, not leaving behind seed,and, the third, likewise,
21 Então o segundo desposou a viúva, e morreu sem deixar posteridade. Do mesmo modo o terceiro.
22 And, the seven, left no seed; last of all, the woman also, died:
22 E assim tomaram-na os sete, e não deixaram filhos. Por último, morreu também a mulher.
23 In the resurrection,of, which, of them shall she be, wife? For, the seven, had her to wife.
23 Na ressurreição, a quem destes pertencerá a mulher? Pois os sete a tiveram por mulher.
24 Jesus said unto themAre ye not, for this cause, deceiving yourselves, knowing neither the Scriptures, nor the power of God?
24 Jesus respondeu-lhes: Errais, não compreendendo as Escrituras nem o poder de Deus.
25 For, when, from among the dead, they rise, they neither marry, nor are given in marriage, but are like messengers in the heavens.
25 Na ressurreição dos mortos, os homens não tomarão mulheres, nem as mulheres, maridos, mas serão como os anjos nos céus.
26 But, as touching the dead, that they, do rise,Have ye not read in the book of Moses, at the Bush, how God spake unto him, sayingI the God of Abraham, and God of Isaac, and God of Jacob:
26 Mas quanto à ressurreição dos mortos, não lestes no livro de Moisés como Deus lhe falou da sarça, dizendo: Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaac e o Deus de Jacó {Êx 3, 6}?
27 He is not a God of, dead, men, but of, living. Greatly, are ye deceiving yourselves.
27 Ele não é Deus de mortos, senão de vivos. Portanto, estais muito errados.
28 And one of the Scribes, coming near, hearing them discussing, seeing that, well, he had answered them, began to question himWhich is the chief commandment of all?
28 Achegou-se dele um dos escribas que os ouvira discutir e, vendo que lhes respondera bem, indagou dele: Qual é o primeiro de todos os mandamentos?
29 Jesus answeredThe chief is: Hear! O Israel,The Lord our God, is, one Lord;
29 Jesus respondeu-lhe: O primeiro de todos os mandamentos é este: Ouve, Israel, o Senhor nosso Deus é o único Senhor;
30 Therefore shalt thou love the Lord thy God, with all thy heart, and with all thy soul,and with all thy mind; and with all thy strength.
30 amarás ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma, de todo o teu espírito e de todas as tuas forças.
31 The second, is, thisThou shalt love, thy neighbour, as thyself. Greater than these, other commandment, is there none.
31 Eis aqui o segundo: Amarás o teu próximo como a ti mesmo. Outro mandamento maior do que estes não existe.
32 The Scribe said unto himWell, Teacher! in truth, hast thou saidHe is, One, and there is none other, than he;
32 Disse-lhe o escriba: Perfeitamente, Mestre, disseste bem que Deus é um só e que não há outro além dele.
33 And, to love him, with all the heart, and with all the understanding,and with all the might; and to love ones neighbour as ones self, is, abundantly more, than all the whole burnt offerings and sacrifices.
33 E amá-lo de todo o coração, de todo o pensamento, de toda a alma e de todas as forças, e amar o próximo como a si mesmo, excede a todos os holocaustos e sacrifícios.
34 And, Jesus, seeing him, that, with intelligence he answered, said unto himNot far, art thou from the kingdom of God! And, no one, any longer, was daring to, question, him.
34 Vendo Jesus que ele falara sabiamente, disse-lhe: Não estás longe do Reino de Deus. E já ninguém ousava fazer-lhe perguntas.
35 And Jesus, answering, was saying, as he taught in the templeHow say the Scribes that, the Christ, is, Son of David?
35 Continuava Jesus a ensinar no templo e propôs esta questão: Como dizem os escribas que Cristo é o filho de Davi?
36 David himself, hath said, by the Holy Spirit,The Lord, hath said unto, my Lord, Sit thou on my right hand, until I put thy foes beneath thy feet.
36 Pois o mesmo Davi diz, inspirado pelo Espírito Santo: Disse o Senhor a meu Senhor: senta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos sob os teus pés {Sal 109,1}.
37 David himself, calleth him, Lord: whence, then, is he, his own soul? And, the great multitude, was hearing him gladly.
37 Ora, se o próprio Davi o chama Senhor, como então é ele seu filho? E a grande multidão ouvia-o com satisfação.
38 And, in his teaching, he was sayingBeware of the Scribes, who desire, in robes, to be walking about, and salutations in the markets,
38 Ele lhes dizia em sua doutrina: Guardai-vos dos escribas que gostam de andar com roupas compridas, de ser cumprimentados nas praças públicas
39 And first seats in the synagogues, and first couches in the chief meals,
39 e de sentar-se nas primeiras cadeiras nas sinagogas e nos primeiros lugares nos banquetes.
40 Who devour widows houses, and, for a pretence, are long in prayer: these, shall receive a more surpassing judgment.
40 Eles devoram os bens das viúvas e dão aparência de longas orações. Estes terão um juízo mais rigoroso.
41 And, taking his seat over against the treasury, he was observing how, the multitude, was casting in copper into the treasury, and, man rich, were casting in, much.
41 Jesus sentou-se defronte do cofre de esmola e observava como o povo deitava dinheiro nele; muitos ricos depositavam grandes quantias.
42 And there came, one destitute, widow, and cast in two mites, which are, a farthing.
42 Chegando uma pobre viúva, lançou duas pequenas moedas, no valor de apenas um quadrante.
43 And, calling near his disciples, he said to themVerily, I say unto you, this destitute widow, more than they all, hath cast in, of those casting into the treasury;
43 E ele chamou os seus discípulos e disse-lhes: Em verdade vos digo: esta pobre viúva deitou mais do que todos os que lançaram no cofre,
44 For, they all, out of their surplus, cast in, but, she, out of her deficiency, all, as much as she had, cast in,the whole of her living.
44 porque todos deitaram do que tinham em abundância; esta, porém, pôs, da sua indigência, tudo o que tinha para o seu sustento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.