Marcos 12
Rotherham Version (ROTH) vs ARA
1 And he began to be speaking unto them, in parables,A man planted, a vineyard, and put round it a wall, and digged a wine-vat, and built a tower,and let it out to husbandmen; and left home.
1 Depois, entrou Jesus a falar-lhes por parábola: Um homem plantou uma vinha, cercou-a de uma sebe, construiu um lagar, edificou uma torre, arrendou-a a uns lavradores e ausentou-se do país.
2 And he sent forth, unto the husbandmen, in the season, a servant, that, from the husbandmen, he might receive of the fruits of the vineyard;
2 No tempo da colheita, enviou um servo aos lavradores para que recebesse deles dos frutos da vinha;
3 and, taking him, they beat him, and sent him away, empty.
3 eles, porém, o agarraram, espancaram e o despacharam vazio.
4 And, again, sent he forth unto them, another servant; and, him, they smote on the head, and dishonoured.
4 De novo, lhes enviou outro servo, e eles o esbordoaram na cabeça e o insultaram.
5 And another sent he forth; and, him, they slew. And many others; some, indeed beating, and, others, slaying.
5 Ainda outro lhes mandou, e a este mataram. Muitos outros lhes enviou, dos quais espancaram uns e mataram outros.
6 Yet one, had he, a son beloved: he sent him forth last unto them, sayingThey will pay deference unto my son!
6 Restava-lhe ainda um, seu filho amado; a este lhes enviou, por fim, dizendo: Respeitarão a meu filho.
7 But, those husbandmen, unto themselves, saidThis, is the heir: Come! let us slay him, and, ours, shall be, the inheritance.
7 Mas os tais lavradores disseram entre si: Este é o herdeiro; ora, vamos, matemo-lo, e a herança será nossa.
8 And, taking, they slew him, and cast him forth outside the vineyard.
8 E, agarrando-o, mataram-no e o atiraram para fora da vinha.
9 What will the lord of the vineyard do? He will come, and destroy the husbandmen, and let the vineyard unto others.
9 Que fará, pois, o dono da vinha? Virá, exterminará aqueles lavradores e passará a vinha a outros.
10 Have ye not, this scripture, readA stone which the builders rejected, the same, hath become head of the corner!
10 Ainda não lestes esta Escritura:
11 From the Lord, hath this come to pass, and is marvellous in our eyes?
11 isto procede do Senhor, e é maravilhoso aos nossos olhos?
12 And they were seeking, to secure, him,and were in fear of the multitude; for they perceived that, against them, the parable he had spoken. And, leaving him, they departed.
12 E procuravam prendê-lo, mas temiam o povo; porque compreenderam que contra eles proferira esta parábola. Então, desistindo, retiraram-se.
13 And they send forth unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, that they might, catch, him, in discourse.
13 E enviaram-lhe alguns dos fariseus e dos herodianos, para que o apanhassem em alguma palavra.
14 And, coming, they say unto himTeacher! we know that, true, thou art, and it concerneth thee not about anyone,for thou lookest not unto the face of men; but, in truth, the way of God, dost teach:Is it allowable to give tax unto Caesar, or not? Should we give, or should we not give?
14 Chegando, disseram-lhe: Mestre, sabemos que és verdadeiro e não te importas com quem quer que seja, porque não olhas a aparência dos homens; antes, segundo a verdade, ensinas o caminho de Deus; é lícito pagar tributo a César ou não? Devemos ou não devemos pagar?
15 But, he, knowing their hypocrisy, said unto themWhy are ye, tempting, me? Bring me a denary, that I may see it.
15 Mas Jesus, percebendo-lhes a hipocrisia, respondeu: Por que me experimentais? Trazei-me um denário para que eu o veja.
16 And, they, brought one. And he saith unto themWhose, is this image, and the inscription? And, they, said unto himCaesars.
16 E eles lho trouxeram. Perguntou-lhes: De quem é esta efígie e inscrição? Responderam: De César.
17 And, Jesus, saidthe things of Caesar, render, unto Caesar, and, the things of God, unto God. And they were marvelling at him.
17 Disse-lhes, então, Jesus: Dai a César o que é de César e a Deus o que é de Deus. E muito se admiraram dele.
18 And there come Sadducees unto him,who, indeed sayResurrection, there is none! and they were questioning him, saying
18 Então, os saduceus, que dizem não haver ressurreição, aproximaram-se dele e lhe perguntaram, dizendo:
19 Teacher! Moses, wrote for us, thatIf ones brother die, and leave behind a wife, and leave no child, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother.
19 Mestre, Moisés nos deixou escrito que, se morrer o irmão de alguém e deixar mulher sem filhos, seu irmão a tome como esposa e suscite descendência a seu irmão.
20 Seven brethren, there were: and, the first, took a wife, and, dying, left no seed,
20 Ora, havia sete irmãos; o primeiro casou e morreu sem deixar descendência;
21 And, the second, took her, and died, not leaving behind seed,and, the third, likewise,
21 o segundo desposou a viúva e morreu, também sem deixar descendência; e o terceiro, da mesma forma.
22 And, the seven, left no seed; last of all, the woman also, died:
22 E, assim, os sete não deixaram descendência. Por fim, depois de todos, morreu também a mulher.
23 In the resurrection,of, which, of them shall she be, wife? For, the seven, had her to wife.
23 Na ressurreição, quando eles ressuscitarem, de qual deles será ela a esposa? Porque os sete a desposaram.
24 Jesus said unto themAre ye not, for this cause, deceiving yourselves, knowing neither the Scriptures, nor the power of God?
24 Respondeu-lhes Jesus: Não provém o vosso erro de não conhecerdes as Escrituras, nem o poder de Deus?
25 For, when, from among the dead, they rise, they neither marry, nor are given in marriage, but are like messengers in the heavens.
25 Pois, quando ressuscitarem de entre os mortos, nem casarão, nem se darão em casamento; porém, são como os anjos nos céus.
26 But, as touching the dead, that they, do rise,Have ye not read in the book of Moses, at the Bush, how God spake unto him, sayingI the God of Abraham, and God of Isaac, and God of Jacob:
26 Quanto à ressurreição dos mortos, não tendes lido no Livro de Moisés, no trecho referente à sarça, como Deus lhe falou:
27 He is not a God of, dead, men, but of, living. Greatly, are ye deceiving yourselves.
27 Ora, ele não é Deus de mortos, e sim de vivos. Laborais em grande erro.
28 And one of the Scribes, coming near, hearing them discussing, seeing that, well, he had answered them, began to question himWhich is the chief commandment of all?
28 Chegando um dos escribas, tendo ouvido a discussão entre eles, vendo como Jesus lhes houvera respondido bem, perguntou-lhe: Qual é o principal de todos os mandamentos?
29 Jesus answeredThe chief is: Hear! O Israel,The Lord our God, is, one Lord;
29 Respondeu Jesus: O principal é:
30 Therefore shalt thou love the Lord thy God, with all thy heart, and with all thy soul,and with all thy mind; and with all thy strength.
30 Amarás, pois, o Senhor, teu Deus, de todo o teu coração, de toda a tua alma, de todo o teu entendimento e de toda a tua força.
31 The second, is, thisThou shalt love, thy neighbour, as thyself. Greater than these, other commandment, is there none.
31 O segundo é:
32 The Scribe said unto himWell, Teacher! in truth, hast thou saidHe is, One, and there is none other, than he;
32 Disse-lhe o escriba: Muito bem, Mestre, e com verdade disseste que ele é o único, e não há outro senão ele,
33 And, to love him, with all the heart, and with all the understanding,and with all the might; and to love ones neighbour as ones self, is, abundantly more, than all the whole burnt offerings and sacrifices.
33 e que amar a Deus de todo o coração e de todo o entendimento e de toda a força, e amar ao próximo como a si mesmo excede a todos os holocaustos e sacrifícios.
34 And, Jesus, seeing him, that, with intelligence he answered, said unto himNot far, art thou from the kingdom of God! And, no one, any longer, was daring to, question, him.
34 Vendo Jesus que ele havia respondido sabiamente, declarou-lhe: Não estás longe do reino de Deus. E já ninguém mais ousava interrogá-lo.
35 And Jesus, answering, was saying, as he taught in the templeHow say the Scribes that, the Christ, is, Son of David?
35 Jesus, ensinando no templo, perguntou: Como dizem os escribas que o Cristo é filho de Davi?
36 David himself, hath said, by the Holy Spirit,The Lord, hath said unto, my Lord, Sit thou on my right hand, until I put thy foes beneath thy feet.
36 O próprio Davi falou, pelo Espírito Santo:
37 David himself, calleth him, Lord: whence, then, is he, his own soul? And, the great multitude, was hearing him gladly.
37 O mesmo Davi chama-lhe Senhor; como, pois, é ele seu filho? E a grande multidão o ouvia com prazer.
38 And, in his teaching, he was sayingBeware of the Scribes, who desire, in robes, to be walking about, and salutations in the markets,
38 E, ao ensinar, dizia ele: Guardai-vos dos escribas, que gostam de andar com vestes talares e das saudações nas praças;
39 And first seats in the synagogues, and first couches in the chief meals,
39 e das primeiras cadeiras nas sinagogas e dos primeiros lugares nos banquetes;
40 Who devour widows houses, and, for a pretence, are long in prayer: these, shall receive a more surpassing judgment.
40 os quais devoram as casas das viúvas e, para o justificar, fazem longas orações; estes sofrerão juízo muito mais severo.
41 And, taking his seat over against the treasury, he was observing how, the multitude, was casting in copper into the treasury, and, man rich, were casting in, much.
41 Assentado diante do gazofilácio, observava Jesus como o povo lançava ali o dinheiro. Ora, muitos ricos depositavam grandes quantias.
42 And there came, one destitute, widow, and cast in two mites, which are, a farthing.
42 Vindo, porém, uma viúva pobre, depositou duas pequenas moedas correspondentes a um quadrante.
43 And, calling near his disciples, he said to themVerily, I say unto you, this destitute widow, more than they all, hath cast in, of those casting into the treasury;
43 E, chamando os seus discípulos, disse-lhes: Em verdade vos digo que esta viúva pobre depositou no gazofilácio mais do que o fizeram todos os ofertantes.
44 For, they all, out of their surplus, cast in, but, she, out of her deficiency, all, as much as she had, cast in,the whole of her living.
44 Porque todos eles ofertaram do que lhes sobrava; ela, porém, da sua pobreza deu tudo quanto possuía, todo o seu sustento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.