Marcos 12
Rotherham Version (ROTH) vs BKJ
1 And he began to be speaking unto them, in parables,A man planted, a vineyard, and put round it a wall, and digged a wine-vat, and built a tower,and let it out to husbandmen; and left home.
1 E ele começou a falar-lhes por parábolas: Um certo homem plantou uma vinha, e colocou uma cerca viva em torno dela, e cavou nela um lagar, e edificou uma torre, e a deixou com uns lavradores, e foi para um país distante.
2 And he sent forth, unto the husbandmen, in the season, a servant, that, from the husbandmen, he might receive of the fruits of the vineyard;
2 E na estação, enviou um servo aos lavradores para que ele pudesse receber do fruto da vinha.
3 and, taking him, they beat him, and sent him away, empty.
3 E eles pegando-o, espancaram-no e o mandaram embora sem nada.
4 And, again, sent he forth unto them, another servant; and, him, they smote on the head, and dishonoured.
4 E mais uma vez, ele enviou outro servo; e eles, apedrejando-o, feriram-no na cabeça, e o mandaram embora, completamente envergonhado.
5 And another sent he forth; and, him, they slew. And many others; some, indeed beating, and, others, slaying.
5 E novamente ele enviou outro; e a este mataram, e a muitos outros, espancando a uns e matando a outros.
6 Yet one, had he, a son beloved: he sent him forth last unto them, sayingThey will pay deference unto my son!
6 Tendo, portanto, ainda o seu filho amado, a este lhes enviou por último, dizendo: Eles respeitarão o meu filho.
7 But, those husbandmen, unto themselves, saidThis, is the heir: Come! let us slay him, and, ours, shall be, the inheritance.
7 Mas aqueles lavradores disseram entre si: Este é o herdeiro; vinde, matemo-lo, e a herança será nossa.
8 And, taking, they slew him, and cast him forth outside the vineyard.
8 E eles tomando-o, mataram-no, e lançaram-no fora da vinha.
9 What will the lord of the vineyard do? He will come, and destroy the husbandmen, and let the vineyard unto others.
9 O que fará, portanto, o senhor da vinha? Ele virá e destruirá os lavradores, e dará a vinha a outros.
10 Have ye not, this scripture, readA stone which the builders rejected, the same, hath become head of the corner!
10 Ainda não lestes esta escritura: A pedra que os edificadores rejeitaram se tornou a cabeça da esquina;
11 From the Lord, hath this come to pass, and is marvellous in our eyes?
11 isso é obra do Senhor, e é maravilhoso aos nossos olhos?
12 And they were seeking, to secure, him,and were in fear of the multitude; for they perceived that, against them, the parable he had spoken. And, leaving him, they departed.
12 E eles buscavam prendê-lo, mas temiam as pessoas; porque sabiam que ele havia falado a parábola contra eles; e deixando-o, foram pelo seu caminho.
13 And they send forth unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, that they might, catch, him, in discourse.
13 E eles enviaram-lhe alguns dos fariseus e dos herodianos, para surpreendê-lo em suas palavras.
14 And, coming, they say unto himTeacher! we know that, true, thou art, and it concerneth thee not about anyone,for thou lookest not unto the face of men; but, in truth, the way of God, dost teach:Is it allowable to give tax unto Caesar, or not? Should we give, or should we not give?
14 E, chegando eles, disseram-lhe: Mestre, nós sabemos que tu és verdadeiro, e não te preocupas com opinião de nenhum homem, quanto mais com a aparência dos homens, mas ensinas o caminho de Deus em verdade; é lícito dar tributo a César, ou não?
15 But, he, knowing their hypocrisy, said unto themWhy are ye, tempting, me? Bring me a denary, that I may see it.
15 Nós daremos, ou não daremos? Mas ele, conhecendo a sua hipocrisia, disse-lhes: Por que me tentais? Trazei-me um denário, para que eu a veja.
16 And, they, brought one. And he saith unto themWhose, is this image, and the inscription? And, they, said unto himCaesars.
16 E eles trouxeram-lho. E ele disse-lhes: De quem é esta imagem e inscrição? E eles lhe disseram: De César.
17 And, Jesus, saidthe things of Caesar, render, unto Caesar, and, the things of God, unto God. And they were marvelling at him.
17 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Dai a César as coisas que são de César, e a Deus as coisas que são de Deus. E maravilharam-se dele.
18 And there come Sadducees unto him,who, indeed sayResurrection, there is none! and they were questioning him, saying
18 Então se aproximaram dele os saduceus, que dizem não haver ressurreição, e eles perguntaram-lhe, dizendo:
19 Teacher! Moses, wrote for us, thatIf ones brother die, and leave behind a wife, and leave no child, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother.
19 Mestre, Moisés nos escreveu que, se morresse o irmão de um homem, e deixasse sua esposa e não deixasse filhos, que seu irmão tomasse a esposa dele, e levantasse descendência a seu irmão.
20 Seven brethren, there were: and, the first, took a wife, and, dying, left no seed,
20 Ora, havia sete irmãos; e o primeiro tomou a esposa, e morreu sem deixar descendência.
21 And, the second, took her, and died, not leaving behind seed,and, the third, likewise,
21 E o segundo a tomou e morreu, e nem este deixou descendência; e o terceiro da mesma maneira.
22 And, the seven, left no seed; last of all, the woman also, died:
22 E os sete a possuíram, sem deixar descendência; por fim, depois de todos, morreu também a mulher.
23 In the resurrection,of, which, of them shall she be, wife? For, the seven, had her to wife.
23 Portanto, na ressurreição, quando eles ressuscitarem, de qual deles será a mulher? Porque os sete a tiveram por mulher.
24 Jesus said unto themAre ye not, for this cause, deceiving yourselves, knowing neither the Scriptures, nor the power of God?
24 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Porventura vós não errais em razão de não conhecerdes as escrituras, nem o poder de Deus?
25 For, when, from among the dead, they rise, they neither marry, nor are given in marriage, but are like messengers in the heavens.
25 Porque, ao ressuscitarem dentre os mortos, eles nem se casam, nem se dão em casamento; mas são como os anjos que estão no céu.
26 But, as touching the dead, that they, do rise,Have ye not read in the book of Moses, at the Bush, how God spake unto him, sayingI the God of Abraham, and God of Isaac, and God of Jacob:
26 E quanto aos mortos, que ressuscitarão; não lestes no livro de Moisés, como Deus lhe falou na sarça, dizendo: Eu sou o Deus de Abraão, e o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó?
27 He is not a God of, dead, men, but of, living. Greatly, are ye deceiving yourselves.
27 Ele não é o Deus dos mortos, mas é o Deus dos vivos; portanto, vós errais grandemente.
28 And one of the Scribes, coming near, hearing them discussing, seeing that, well, he had answered them, began to question himWhich is the chief commandment of all?
28 E vindo um dos escribas, ouvindo-os discutirem, e percebendo que lhes havia respondido bem, perguntou-lhe: Qual é o primeiro de todos os mandamentos?
29 Jesus answeredThe chief is: Hear! O Israel,The Lord our God, is, one Lord;
29 E Jesus respondeu-lhe: O primeiro de todos os mandamentos é: Ouve, ó Israel, o Senhor nosso Deus é o único Senhor;
30 Therefore shalt thou love the Lord thy God, with all thy heart, and with all thy soul,and with all thy mind; and with all thy strength.
30 e tu amarás o Senhor teu Deus com todo o teu coração, e com toda tua alma, e com toda a tua mente, e com toda a tua força; este é o primeiro mandamento.
31 The second, is, thisThou shalt love, thy neighbour, as thyself. Greater than these, other commandment, is there none.
31 E o segundo é semelhante, a este: Tu amarás o teu próximo como a ti mesmo. Não há outro mandamento maior do que estes.
32 The Scribe said unto himWell, Teacher! in truth, hast thou saidHe is, One, and there is none other, than he;
32 E o escriba lhe disse: Bem, Mestre, tu disseste a verdade; pois há um único Deus, e não há outro além dele;
33 And, to love him, with all the heart, and with all the understanding,and with all the might; and to love ones neighbour as ones self, is, abundantly more, than all the whole burnt offerings and sacrifices.
33 e amá-lo com todo o coração, com toda a compreensão, e com toda a alma, e com toda a força, e de amar ao seu próximo como a si mesmo, é mais do que todas as ofertas queimadas e sacrifícios.
34 And, Jesus, seeing him, that, with intelligence he answered, said unto himNot far, art thou from the kingdom of God! And, no one, any longer, was daring to, question, him.
34 E Jesus, vendo que havia respondido sabiamente, disse-lhe: Tu não estás longe do reino de Deus. E nenhum homem depois disso ousou fazer-lhe pergunta alguma.
35 And Jesus, answering, was saying, as he taught in the templeHow say the Scribes that, the Christ, is, Son of David?
35 E Jesus respondeu e disse, enquanto ensinava no templo: Como dizem os escribas que Cristo é o filho de Davi?
36 David himself, hath said, by the Holy Spirit,The Lord, hath said unto, my Lord, Sit thou on my right hand, until I put thy foes beneath thy feet.
36 O próprio Davi disse pelo Espírito Santo: O SENHOR disse ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu faça os teus inimigos por escabelo.
37 David himself, calleth him, Lord: whence, then, is he, his own soul? And, the great multitude, was hearing him gladly.
37 Porque, se Davi mesmo lhe chama Senhor, como é ele então seu filho? E pessoas comuns o ouviam de boa vontade.
38 And, in his teaching, he was sayingBeware of the Scribes, who desire, in robes, to be walking about, and salutations in the markets,
38 E ele dizia-lhes na sua doutrina: Guardai-vos dos escribas, que adoram andar com vestes compridas, e amam saudações nos mercados,
39 And first seats in the synagogues, and first couches in the chief meals,
39 e os principais assentos nas sinagogas, e os lugares mais altos nos banquetes;
40 Who devour widows houses, and, for a pretence, are long in prayer: these, shall receive a more surpassing judgment.
40 que devoram as casas das viúvas, e sob pretexto fazem longas orações; estes receberão maior condenação.
41 And, taking his seat over against the treasury, he was observing how, the multitude, was casting in copper into the treasury, and, man rich, were casting in, much.
41 E sentou-se Jesus defronte do tesouro, e observava como a multidão lançava dinheiro no tesouro; e muitos ricos depositavam muito.
42 And there came, one destitute, widow, and cast in two mites, which are, a farthing.
42 E vindo ali uma viúva pobre, depositou dois leptos, que valem um quadrante.
43 And, calling near his disciples, he said to themVerily, I say unto you, this destitute widow, more than they all, hath cast in, of those casting into the treasury;
43 E ele chamando a si os seus discípulos, disse-lhes: Na verdade eu vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos os que depositaram no tesouro;
44 For, they all, out of their surplus, cast in, but, she, out of her deficiency, all, as much as she had, cast in,the whole of her living.
44 porque todos eles depositaram da sua abundância; mas ela depositou tudo o que tinha, todo o seu meio de vida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.