Marcos 10

Rotherham Version (ROTH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And, from thence, arising, he cometh into the bounds of Judaea and beyond the Jordan,and there come together again, multitudes unto him, and, as he had been wont, again, was he teaching them.
1 Saindo dali, ele foi para a região da Judéia, além do Jordão. As multidões voltaram a segui-lo pelo caminho e de novo ele pôs-se a ensiná-las, como era seu costume.
2 And Pharisees coming near were questioning himwhether it is allowed a husband to divorce a wife, testing him.
2 Chegaram os fariseus e perguntaram-lhe, para o pôr à prova, se era permitido ao homem repudiar sua mulher.
3 But, he, answering, said unto themWhat unto you did, Moses, command?
3 Ele respondeu-lhes: "Que vos ordenou Moisés?"
4 And, they, saidMoses permitted, to write, a roll of dismissal, and to divorce.
4 Eles responderam: "Moisés permitiu escrever carta de divórcio e despedir a mulher."
5 But, Jesus, said unto themIn view of your hardness of heart, wrote he for you this commandment;
5 Continuou Jesus: "Foi devido à dureza do vosso coração que ele vos deu essa lei;
6 But, from the beginning of creation, male and female, made he them ;
6 mas, no princípio da criação, Deus os fez homem e mulher.
7 For this cause, shall a man leave behind his father and mother,
7 Por isso, deixará o homem pai e mãe e se unirá à sua mulher;
8 and, the two, shall become, one flesh; so that, no longer, are they two, but, one flesh.
8 e os dois não serão senão uma só carne. Assim, já não são dois, mas uma só carne.
9 What then, God, hath yoked together, let, a man, not put asunder.
9 Não separe, pois, o homem o que Deus uniu."
10 And, into the house again, the disciples, concerning this, were questioning him;
10 Em casa, os discípulos fizeram-lhe perguntas sobre o mesmo assunto.
11 and he saith unto themWhosoever shall divorce his wife, and marry another, committeth adultery against her;
11 E ele disse-lhes: "Quem repudia sua mulher e se casa com outra, comete adultério contra a primeira.
12 And, if, she, divorcing her husband, marry another, she committeth adultery.
12 E se a mulher repudia o marido e se casa com outro, comete adultério."
13 And they were bringing unto him children, that he might, touch, them,the disciples, however, were rebuking them.
13 Apresentaram-lhe então crianças para que as tocasse; mas os discípulos repreendiam os que as apresentavam.
14 But Jesus, seeing it, was greatly displeased, and said unto themSuffer the children to come unto me,do not hinder them; for, of such, is the kingdom of God.
14 Vendo-o, Jesus indignou-se e disse-lhes: "Deixai vir a mim os pequequinos e não os impeçais, porque o Reino de Deus é daqueles que se lhes assemelham.
15 Verily, I say unto youWhosoever shall not welcome the kingdom of God, as a child, in nowise shall enter thereinto.
15 Em verdade vos digo: todo o que não receber o Reino de Deus com a mentalidade de uma criança, nele não entrará."
16 And, folding them in his arms, he was blessing them, having laid his hands upon them.
16 Em seguida, ele as abraçou e as abençoou, impondo-lhes as mãos.
17 And, as he was going forth into a road, one, running, and kneeling before him, was questioning himGood Teacher! what shall I do that, life ageabiding, I may inherit?
17 Tendo ele saído para se pôr a caminho, veio alguém correndo e, dobrando os joelhos diante dele, suplicou-lhe: "Bom Mestre, que farei para alcançara vida eterna?"
18 And, Jesus, said unto himWhy callest thou me, good? None, is good, save oneGod.
18 Jesus disse-lhe: "Por que me chamas bom? Só Deus é bom.
19 The commandments, thou knowest,Do not commit murder, Do not commit adultery, Do not steal; Do not bear false witness, Do not defraud, Honour thy father and mother.
19 Conheces os mandamentos: não mates; não cometas adultério; não furtes; não digas falso testemunho; não cometas fraudes; honra pai e mãe."
20 And, he, said unto himTeacher! all these things, have I kept, from my youth.
20 Ele respondeu-lhe: "Mestre, tudo isto tenho observado desde a minha mocidade."
21 And, Jesus, looking at him, loved him, and said unto himOne thing, unto thee, is wanting;Withdraw! whatsoever thou hast, sell, and give unto the destitute,and thou shalt have treasure in heaven; and come! be following me.
21 Jesus fixou nele o olhar, amou-o e disse-lhe: "Uma só coisa te falta; vai, vende tudo o que tens e dá-o aos pobres e terás um tesouro no céu. Depois, vem e segue-me.
22 And, he, becoming gloomy because of the word, departed sorrowing, for he was holding, many possessions.
22 Ele entristeceu-se com estas palavras e foi-se todo abatido, porque possuía muitos bens.
23 And, looking around, Jesus saith unto his disciplesWith what difficulty, shall, they who have money, enter, into the kingdom of God!
23 E, olhando Jesus em derredor, disse a seus discípulos: "Quão dificilmente entrarão no Reino de Deus os ricos!"
24 And, the disciples, were in amazement, because of the words. But, Jesus, again answering, saith unto themChildren! how difficult, it is, to enter, into the kingdom of God!
24 Os discípulos ficaram assombrados com suas palavras. Mas Jesus replicou: "Filhinhos, quão difícil é entrarem no Reino de Deus os que põem a sua confiança nas riquezas!
25 It is, easier, for a camel, through the eye of a needle, to pass, than for, a rich man, into the kingdom of God, to enter.
25 É mais fácil passar o camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar o rico no Reino de Deus."
26 And, they, were being exceedingly struck with astonishment, saying unto himWho, then, can, be saved?
26 Eles ainda mais se admiravam, dizendo a si próprios: "Quem pode então salvar-se?"
27 Looking at them, Jesus saithWith men, impossible, but not, with God; for, all things, are possible, with God
27 Olhando Jesus para eles, disse: "Aos homens isto é impossível, mas não a Deus; pois a Deus tudo é possível.
28 Peter began to be saying unto himLo! we, have left all, and followed thee!
28 Pedro começou a dizer-lhe: "Eis que deixamos tudo e te seguimos."
29 Jesus saidVerily, I say unto youThere is, no one, who hath left house, or brethren, or sisters, or mother, or father, or children, or lands, for the sake of me, and for the sake of the glad-message,
29 Respondeu-lhe Jesus. "Em verdade vos digo: ninguém há que tenha deixado casa ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou filhos, ou terras por causa de mim e por causa do Evangelho
30 who shall not receive a hundredfold, now, in this season, houses, and brethren, and sisters, and mothers, and children, and lands,with persecutions, and, in the age that is coming, life age-abiding.
30 que não receba, já neste século, cem vezes mais casas, irmãos, irmãs, mães, filhos e terras, com perseguições e no século vindouro a vida eterna.
31 But, many, shall befirst-last, and the Last-first.
31 Muitos dos primeiros serão os últimos, e dos últimos serão os primeiros."
32 Now they were in the way, going up unto Jerusalem, and Jesus was going on before them,and they were in amazement; and, they who followed, were in fear. And, taking unto himself, again, the twelve, he began to be saying unto them, as to the things about to befall him
32 Estavam a caminho de Jerusalém e Jesus ia adiante deles. Estavam perturbados e o seguiam com medo. E tomando novamente a si os Doze, começou a predizer-lhes as coisas que lhe haviam de acontecer:
33 Lo! we are going up unto Jerusalem; and, the Son of Man, will be delivered up, unto the Chief-priests and the Scribes,and they will condemn him to death, and deliver him up unto the nations;
33 "Eis que subimos a Jerusalém e o Filho do homem será entregue aos príncipes dos sacerdotes e aos escribas; condená-lo-ão à morte e entregá-lo-ão aos gentios.
34 And they will mock him, and spit upon him, and scourge him, and, slay;and, after three days, will he, arise.
34 Escarnecerão dele, cuspirão nele, açoitá-lo-ão, e hão de matá-lo; mas ao terceiro dia ele ressurgirá.
35 And there come near unto him, James and John, the two sons of Zebedee,saying unto himTeacher! we desire, that, whatsoever we shall ask thee, thou wilt do for us.
35 Aproximaram-se de; Jesus Tiago e João, filhos de Zebedeu, e disseram-lhe: "Mestre, queremos que nos concedas tudo o que te pedirmos."
36 But, he, said unto themWhat desire ye, I should do for you?
36 "Que quereis que vos faça?"
37 And, they, said unto himGrant us, that, one on thy right hand, and one on thy left, we may sit, in thy glory.
37 "Concede-nos que nos sentemos na tua glória, um à tua direita e outro à tua esquerda."
38 But, Jesus, said unto themYe know not what ye are asking: Are ye able to drink the cup that, I, am to drink? or to be immersed, with the immersion wherewith, I, am to be immersed?
38 "Não sabeis o que pedis, retorquiu Jesus. Podeis vós beber o cálice que eu vou beber, ou ser batizados no batismo em que eu vou ser batizado?"
39 And, they, said unto himWe are able. And, Jesus, said unto themThe cup which, I, am to drink, ye shall drink, and, with the immersion wherewith, I, am to be immersed, shall ye be immersed;
39 "Podemos", asseguraram eles. Jesus prosseguiu: "Vós bebereis o cálice que eu devo beber e sereis batizados no batismo em que eu devo ser batizado.
40 But, to sit on my right hand and on my left, is not mine to give, except unto them for whom it hath been prepared.
40 Mas, quanto ao assentardes à minha direita ou à minha esquerda, isto não depende de mim: o lugar compete àqueles a quem está destinado."
41 And the ten, hearing, began to be sorely displeased, concerning James and John.
41 Ouvindo isto, os outros dez começaram a indignar-se contra Tiago e João.
42 And Jesus, calling them near, saith unto themYe know that, they who think to rule the nations, lord it over them, and, their great ones, wield authority over them;
42 Jesus chamou-os e deu-lhes esta lição: "Sabeis que os que são considerados chefes das nações dominam sobre elas e os seus intendentes exercem poder sobre elas.
43 But, not so, it is, among you. But, whosoever desireth to become, great, among you, shall be, your minister,
43 Entre vós, porém, não será assim: todo o que quiser tornar-se grande entre vós, seja o vosso servo;
44 And, whosoever desireth, among you, to be, first, shall be, servant of all;
44 e todo o que entre vós quiser ser o primeiro, seja escravo de todos.
45 For, even the Son of Man, came not to be ministered unto, but minister,and to give his life, a ransom instead of many.
45 Porque o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em redenção por muitos."
46 And they come into Jericho. And, as he was journeying forth from Jericho, and his disciples, and a considerable multitude, the son of Timaeus, blind Bar-Timaeus, a beggar, was sitting beside the road.
46 Chegaram a Jericó. Ao sair dali Jesus, seus discípulos e numerosa multidão, estava sentado à beira do caminho, mendigando, Bartimeu, que era cego, filho de Timeu.
47 And, hearing that it was, Jesus the Nazarene, he began to be crying aloud, and sayingO Son of David! Jesus! have mercy on me.
47 Sabendo que era Jesus de Nazaré, começou a gritar: "Jesus, filho de Davi, em compaixão de mim!"
48 And many were rebuking him, that he might hold his peace; but, he, so much the more, was crying aloud, O Son of David, have mercy on me.
48 Muitos o repreendiam, para que se calasse, mas ele gritava ainda mais alto: "Filho de Davi, tem compaixão de mim!"
49 And, coming to a stand, Jesus saidCall him! And they call the blind man, saying unto himTake courage! rise! he calleth thee!
49 Jesus parou e disse: "Chamai-o" Chamaram o cego, dizendo-lhe: "Coragem! Levanta-te, ele te chama."
50 And, he, throwing off his mantlespringing to his feet, came unto Jesus.
50 Lançando fora a capa, o cego ergueu-se dum salto e foi ter com ele.
51 And, answering him, Jesus saidWhat desirest thou, I should do for thee? And, the blind man, said unto himRabboni! that may recover sight.
51 Jesus, tomando a palavra, perguntou-lhe: "Que queres que te faça? Rabôni, respondeu-lhe o cego, que eu veja!
52 And, Jesus, said unto himGo thy way! thy faith, hath saved thee. And, straightway, he recovered sight, and was following him in the road.
52 Jesus disse-lhe: Vai, a tua fé te salvou." No mesmo instante, ele recuperou a vista e foi seguindo Jesus pelo caminho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.