Marcos 10

Rotherham Version (ROTH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And, from thence, arising, he cometh into the bounds of Judaea and beyond the Jordan,and there come together again, multitudes unto him, and, as he had been wont, again, was he teaching them.
1 Levantando-se Jesus, foi dali para o território da Judeia, além do Jordão. E outra vez as multidões se reuniram junto a ele, e, de novo, ele as ensinava, segundo o seu costume.
2 And Pharisees coming near were questioning himwhether it is allowed a husband to divorce a wife, testing him.
2 E, aproximando-se alguns fariseus, o experimentaram, perguntando-lhe: É lícito ao marido repudiar sua mulher?
3 But, he, answering, said unto themWhat unto you did, Moses, command?
3 Ele lhes respondeu: Que vos ordenou Moisés?
4 And, they, saidMoses permitted, to write, a roll of dismissal, and to divorce.
4 Tornaram eles: Moisés permitiu lavrar carta de divórcio e repudiar.
5 But, Jesus, said unto themIn view of your hardness of heart, wrote he for you this commandment;
5 Mas Jesus lhes disse: Por causa da dureza do vosso coração, ele vos deixou escrito esse mandamento;
6 But, from the beginning of creation, male and female, made he them ;
6 porém, desde o princípio da criação, Deus os fez homem e mulher.
7 For this cause, shall a man leave behind his father and mother,
7 Por isso, deixará o homem a seu pai e mãe [e unir-se-á a sua mulher],
8 and, the two, shall become, one flesh; so that, no longer, are they two, but, one flesh.
8 e, com sua mulher, serão os dois uma só carne. De modo que já não são dois, mas uma só carne.
9 What then, God, hath yoked together, let, a man, not put asunder.
9 Portanto, o que Deus ajuntou não separe o homem.
10 And, into the house again, the disciples, concerning this, were questioning him;
10 Em casa, voltaram os discípulos a interrogá-lo sobre este assunto.
11 and he saith unto themWhosoever shall divorce his wife, and marry another, committeth adultery against her;
11 E ele lhes disse: Quem repudiar sua mulher e casar com outra comete adultério contra aquela.
12 And, if, she, divorcing her husband, marry another, she committeth adultery.
12 E, se ela repudiar seu marido e casar com outro, comete adultério.
13 And they were bringing unto him children, that he might, touch, them,the disciples, however, were rebuking them.
13 Então, lhe trouxeram algumas crianças para que as tocasse, mas os discípulos os repreendiam.
14 But Jesus, seeing it, was greatly displeased, and said unto themSuffer the children to come unto me,do not hinder them; for, of such, is the kingdom of God.
14 Jesus, porém, vendo isto, indignou-se e disse-lhes: Deixai vir a mim os pequeninos, não os embaraceis, porque dos tais é o reino de Deus.
15 Verily, I say unto youWhosoever shall not welcome the kingdom of God, as a child, in nowise shall enter thereinto.
15 Em verdade vos digo: Quem não receber o reino de Deus como uma criança de maneira nenhuma entrará nele.
16 And, folding them in his arms, he was blessing them, having laid his hands upon them.
16 Então, tomando-as nos braços e impondo-lhes as mãos, as abençoava.
17 And, as he was going forth into a road, one, running, and kneeling before him, was questioning himGood Teacher! what shall I do that, life ageabiding, I may inherit?
17 E, pondo-se Jesus a caminho, correu um homem ao seu encontro e, ajoelhando-se, perguntou-lhe: Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
18 And, Jesus, said unto himWhy callest thou me, good? None, is good, save oneGod.
18 Respondeu-lhe Jesus: Por que me chamas bom? Ninguém é bom senão um, que é Deus.
19 The commandments, thou knowest,Do not commit murder, Do not commit adultery, Do not steal; Do not bear false witness, Do not defraud, Honour thy father and mother.
19 Sabes os mandamentos: Não matarás, não adulterarás, não furtarás, não dirás falso testemunho, não defraudarás ninguém, honra a teu pai e tua mãe.
20 And, he, said unto himTeacher! all these things, have I kept, from my youth.
20 Então, ele respondeu: Mestre, tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
21 And, Jesus, looking at him, loved him, and said unto himOne thing, unto thee, is wanting;Withdraw! whatsoever thou hast, sell, and give unto the destitute,and thou shalt have treasure in heaven; and come! be following me.
21 E Jesus, fitando-o, o amou e disse: Só uma coisa te falta: Vai, vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás um tesouro no céu; então, vem e segue-me.
22 And, he, becoming gloomy because of the word, departed sorrowing, for he was holding, many possessions.
22 Ele, porém, contrariado com esta palavra, retirou-se triste, porque era dono de muitas propriedades.
23 And, looking around, Jesus saith unto his disciplesWith what difficulty, shall, they who have money, enter, into the kingdom of God!
23 Então, Jesus, olhando ao redor, disse aos seus discípulos: Quão dificilmente entrarão no reino de Deus os que têm riquezas!
24 And, the disciples, were in amazement, because of the words. But, Jesus, again answering, saith unto themChildren! how difficult, it is, to enter, into the kingdom of God!
24 Os discípulos estranharam estas palavras; mas Jesus insistiu em dizer-lhes: Filhos, quão difícil é [para os que confiam nas riquezas] entrar no reino de Deus!
25 It is, easier, for a camel, through the eye of a needle, to pass, than for, a rich man, into the kingdom of God, to enter.
25 É mais fácil passar um camelo pelo fundo de uma agulha do que entrar um rico no reino de Deus.
26 And, they, were being exceedingly struck with astonishment, saying unto himWho, then, can, be saved?
26 Eles ficaram sobremodo maravilhados, dizendo entre si: Então, quem pode ser salvo?
27 Looking at them, Jesus saithWith men, impossible, but not, with God; for, all things, are possible, with God
27 Jesus, porém, fitando neles o olhar, disse: Para os homens é impossível; contudo, não para Deus, porque para Deus tudo é possível.
28 Peter began to be saying unto himLo! we, have left all, and followed thee!
28 Então, Pedro começou a dizer-lhe: Eis que nós tudo deixamos e te seguimos.
29 Jesus saidVerily, I say unto youThere is, no one, who hath left house, or brethren, or sisters, or mother, or father, or children, or lands, for the sake of me, and for the sake of the glad-message,
29 Tornou Jesus: Em verdade vos digo que ninguém há que tenha deixado casa, ou irmãos, ou irmãs, ou mãe, ou pai, ou filhos, ou campos por amor de mim e por amor do evangelho,
30 who shall not receive a hundredfold, now, in this season, houses, and brethren, and sisters, and mothers, and children, and lands,with persecutions, and, in the age that is coming, life age-abiding.
30 que não receba, já no presente, o cêntuplo de casas, irmãos, irmãs, mães, filhos e campos, com perseguições; e, no mundo por vir, a vida eterna.
31 But, many, shall befirst-last, and the Last-first.
31 Porém muitos primeiros serão últimos; e os últimos, primeiros.
32 Now they were in the way, going up unto Jerusalem, and Jesus was going on before them,and they were in amazement; and, they who followed, were in fear. And, taking unto himself, again, the twelve, he began to be saying unto them, as to the things about to befall him
32 Estavam de caminho, subindo para Jerusalém, e Jesus ia adiante dos seus discípulos. Estes se admiravam e o seguiam tomados de apreensões. E Jesus, tornando a levar à parte os doze, passou a revelar-lhes as coisas que lhe deviam sobrevir, dizendo:
33 Lo! we are going up unto Jerusalem; and, the Son of Man, will be delivered up, unto the Chief-priests and the Scribes,and they will condemn him to death, and deliver him up unto the nations;
33 Eis que subimos para Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos principais sacerdotes e aos escribas; condená-lo-ão à morte e o entregarão aos gentios;
34 And they will mock him, and spit upon him, and scourge him, and, slay;and, after three days, will he, arise.
34 hão de escarnecê-lo, cuspir nele, açoitá-lo e matá-lo; mas, depois de três dias, ressuscitará.
35 And there come near unto him, James and John, the two sons of Zebedee,saying unto himTeacher! we desire, that, whatsoever we shall ask thee, thou wilt do for us.
35 Então, se aproximaram dele Tiago e João, filhos de Zebedeu, dizendo-lhe: Mestre, queremos que nos concedas o que te vamos pedir.
36 But, he, said unto themWhat desire ye, I should do for you?
36 E ele lhes perguntou: Que quereis que vos faça?
37 And, they, said unto himGrant us, that, one on thy right hand, and one on thy left, we may sit, in thy glory.
37 Responderam-lhe: Permite-nos que, na tua glória, nos assentemos um à tua direita e o outro à tua esquerda.
38 But, Jesus, said unto themYe know not what ye are asking: Are ye able to drink the cup that, I, am to drink? or to be immersed, with the immersion wherewith, I, am to be immersed?
38 Mas Jesus lhes disse: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu bebo ou receber o batismo com que eu sou batizado?
39 And, they, said unto himWe are able. And, Jesus, said unto themThe cup which, I, am to drink, ye shall drink, and, with the immersion wherewith, I, am to be immersed, shall ye be immersed;
39 Disseram-lhe: Podemos. Tornou-lhes Jesus: Bebereis o cálice que eu bebo e recebereis o batismo com que eu sou batizado;
40 But, to sit on my right hand and on my left, is not mine to give, except unto them for whom it hath been prepared.
40 quanto, porém, ao assentar-se à minha direita ou à minha esquerda, não me compete concedê-lo; porque é para aqueles a quem está preparado.
41 And the ten, hearing, began to be sorely displeased, concerning James and John.
41 Ouvindo isto, indignaram-se os dez contra Tiago e João.
42 And Jesus, calling them near, saith unto themYe know that, they who think to rule the nations, lord it over them, and, their great ones, wield authority over them;
42 Mas Jesus, chamando-os para junto de si, disse-lhes: Sabeis que os que são considerados governadores dos povos têm-nos sob seu domínio, e sobre eles os seus maiorais exercem autoridade.
43 But, not so, it is, among you. But, whosoever desireth to become, great, among you, shall be, your minister,
43 Mas entre vós não é assim; pelo contrário, quem quiser tornar-se grande entre vós, será esse o que vos sirva;
44 And, whosoever desireth, among you, to be, first, shall be, servant of all;
44 e quem quiser ser o primeiro entre vós será servo de todos.
45 For, even the Son of Man, came not to be ministered unto, but minister,and to give his life, a ransom instead of many.
45 Pois o próprio Filho do Homem não veio para ser servido, mas para servir e dar a sua vida em resgate por muitos.
46 And they come into Jericho. And, as he was journeying forth from Jericho, and his disciples, and a considerable multitude, the son of Timaeus, blind Bar-Timaeus, a beggar, was sitting beside the road.
46 E foram para Jericó. Quando ele saía de Jericó, juntamente com os discípulos e numerosa multidão, Bartimeu, cego mendigo, filho de Timeu, estava assentado à beira do caminho
47 And, hearing that it was, Jesus the Nazarene, he began to be crying aloud, and sayingO Son of David! Jesus! have mercy on me.
47 e, ouvindo que era Jesus, o Nazareno, pôs-se a clamar: Jesus, Filho de Davi, tem compaixão de mim!
48 And many were rebuking him, that he might hold his peace; but, he, so much the more, was crying aloud, O Son of David, have mercy on me.
48 E muitos o repreendiam, para que se calasse; mas ele cada vez gritava mais: Filho de Davi, tem misericórdia de mim!
49 And, coming to a stand, Jesus saidCall him! And they call the blind man, saying unto himTake courage! rise! he calleth thee!
49 Parou Jesus e disse: Chamai-o. Chamaram, então, o cego, dizendo-lhe: Tem bom ânimo; levanta-te, ele te chama.
50 And, he, throwing off his mantlespringing to his feet, came unto Jesus.
50 Lançando de si a capa, levantou-se de um salto e foi ter com Jesus.
51 And, answering him, Jesus saidWhat desirest thou, I should do for thee? And, the blind man, said unto himRabboni! that may recover sight.
51 Perguntou-lhe Jesus: Que queres que eu te faça? Respondeu o cego: Mestre, que eu torne a ver.
52 And, Jesus, said unto himGo thy way! thy faith, hath saved thee. And, straightway, he recovered sight, and was following him in the road.
52 Então, Jesus lhe disse: Vai, a tua fé te salvou. E imediatamente tornou a ver e seguia a Jesus estrada fora.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.