Levítico 18
Rotherham Version (ROTH) vs VC
1 And Yahweh spake unto Moses, saying:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 Speak unto the sons of Israel, and thou shalt say unto them,IYahweh, am your God:
2 "Dize aos israelitas o seguinte: eu sou o Senhor, vosso Deus.
3 After the doings of the land of Egypt wherein ye dwelt, shall ye not do,And after the doings of the land of Canaan whither, I, am bringing you in, shall ye not do, And, in their statutes, shall ye not walk:
3 Não procedereis conforme os costumes do Egito onde habitastes, ou de Canaã aonde vos conduzi: não seguireis seus costumes.
4 My regulations, shall ye do, And, my statutes, shall ye observe to walk therein,IYahweh, am your God.
4 Praticareis meus preceitos e observareis minhas leis, e a elas obedecereis. Eu sou o Senhor, vosso Deus.
5 Therefore shall ye observe my statutes, and my regulations, Which if the son of earth shall do them, Then shall he live in them,I, am Yahweh.
5 Observareis meus preceitos e minhas leis: o homem que o observar viverá por eles. Eu sou o Senhor.
6 No person whatsoever, unto any of the near kin of his own flesh, shall approach to uncover the parts of shame,I, am Yahweh.
6 Nenhum de vós se achegará àquela que lhe é próxima por sangue, para descobrir sua nudez. Eu sou o Senhor.
7 The shame of thy father, even the shame of thy mother, shalt thou not uncover,thy mother, she is, thou shalt not uncover her shame.
7 Não descobrirás a nudez de teu pai, nem a de tua mãe. Ela é tua mãe: não descobrirás a sua nudez.
8 The shame of thy fathers wife, shalt thou not uncover,thy fathers shame, it is.
8 Não descobrirás a nudez da mulher de teu pai: é a nudez de teu pai.
9 The shame of thy sister daughter of thy father or daughter of thy mother, born at home or horn abroad, thou shalt not uncover their shame.
9 Nem a de tua irmã, filha de teu pai ou de tua mãe, nascida na casa ou fora dela.
10 The shame of the daughter of thy son or the daughter of thy daughter, thou shalt not uncover their shame,for, thine own shame, they are.
10 Não descobrirás a nudez da filha de teu filho ou da filha de tua filha, porque é tua nudez.
11 The shame of the daughter of thy fathers wife, born to thy father, she being, thy sister, thou shalt not uncover her shame.
11 Nem a da filha da mulher de teu pai, nascida de teu pai: é tua irmã.
12 The shame of thy fathers sister, shalt thou not uncover,thy fathers near of kin, she is.
12 Não descobrirás a nudez da irmã de teu pai: ela é da mesma carne que teu pai.
13 The shame of thy mothers sister, shalt thou not uncover,for, thy mothers near of kin, she is.
13 Nem a da irmã de tua mãe; porque ela é da mesma carne que tua mãe.
14 The shame of thy fathers brother, shalt thou not uncover unto his wife, shalt thou not approach, thine aunt, she is.
14 Não descobrirás a nudez do irmão de teu pai, aproximando-te de sua mulher: é tua tia.
15 The shame of thy daughter-in-law, shalt thou not uncover,thy sons wife, she is, thou shalt not uncover her shame.
15 Não descobrirás a nudez de tua nora: é a mulher de teu filho. Não descobrirás, pois, a sua nudez.
16 The shame of thy brothers wife, shalt thou not uncover,the shame of thy brother, it is.
16 Nem a da mulher de teu irmão: é a nudez de teu irmão.
17 The shame of a woman, and of her daughter, shalt thou not uncover,neither the daughter of her son nor the laughter of her daughter, shalt thou take, to uncover her shame, near of kin, they are, wickedness, it is.
17 Não descobrirás a nudez de uma mulher e de sua filha, e não tomarás a filha de seu filho, nem a filha de sua filha, para descobrir a sua nudez: elas são tuas próximas parentas, e isso seria um crime.
18 And, a woman unto her sister, shalt thou not take,to cause rivalry, by uncovering her shame besides her own while she is living.
18 Não tomarás a irmã de tua mulher, de modo que lhe seja um rival, descobrindo a sua nudez com a de tua mulher durante a sua vida.
19 And unto a woman during her removal for uncleanness, shalt thou not approach, to uncover her shame.
19 Não te achegarás a uma mulher durante a sua menstruação para descobrir a sua nudez.
20 And of the wife of thy neighbour, shalt thou not have carnal knowledge,to commit uncleanness with her.
20 Não terás comércio com a mulher de teu próximo: contaminar-te-ias com ela.
21 And none of thy seed, shalt thou deliver up, to cause to pass through to Molech,that thou profane not the name of thy God, I, am Yahweh.
21 Não darás nenhum de teus filhos para ser sacrificado a Moloc; e não profanarás o nome de teu Deus. Eu sou o Senhor.
22 And, with mankind, shalt thou not lie as with womankind,an abomination, it is.
22 Não te deitarás com um homem, como se fosse mulher: isso é uma abominação.
23 And of no beast, shalt thou have carnal knowledge to commit uncleanness therewith,neither shall a woman present herself to a beast to couch down thereto,confusion, it is.
23 Não terás comércio com um animal, para te contaminares com ele. Uma mulher não se prostituirá a um animal: isso é uma abominação.
24 Do not make yourselves unclean in any of these things,For in all these things, have the nations made themselves unclean, whom, I, am sending out from before you.
24 Não vos contamineis com nenhuma dessas coisas, porque é assim que se contaminaram as nações que vou expulsar diante de vós.
25 Therefore hath the land become unclean, and I have visited the iniquity thereof upon it,and the land hath vomited her inhabitants.
25 A terra está contaminada; punirei suas iniqüidades e a terra vomitará seus habitantes.
26 Ye, therefore, shall observe my statutes and my regulations, and have nothing to do with any of these abominations,whether the home-born, or the sojourner that sojourneth in your midst;
26 Vós, porém, observareis minhas leis e minhas ordens, e não cometereis nenhuma dessas abominações, tanto o aborígine como o estrangeiro que habita no meio de vós,
27 For all these abominations, have the men of the land done, who were before you; And so the land hath become unclean:
27 porque todas essas abominações cometeram os habitantes da terra que vos precederam, e a terra está contaminada.
28 So shall the land not vomit you, through your making it unclean,as it vomited the nation which was before you.
28 Desse modo a terra não vos vomitará por havê-la contaminado, como vomitou os povos que a habitaram antes de vós.
29 For whosoever shall have anything to do with any of these abominations, the persons who have, shall be cut off, out of the midst of their people.
29 Todos aqueles, com efeito, que cometerem qualquer dessas abominações, serão cortados do meio de seu povo.
30 Therefore shall ye keep my charge, So that ye may have nothing to do with any of the abominable statutes with which they have had to do before you, So shall ye not make yourselves unclean thereby,IYahweh, am your God.
30 Guardareis, pois, os meus mandamentos, e não seguireis nenhum dos costumes abomináveis que se praticavam antes de vós, e não vos contaminareis por eles. Eu sou o Senhor, vosso Deus."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.