Levítico 18
Rotherham Version (ROTH) vs ARIB
1 And Yahweh spake unto Moses, saying:
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 Speak unto the sons of Israel, and thou shalt say unto them,IYahweh, am your God:
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Eu sou o Senhor vosso Deus.
3 After the doings of the land of Egypt wherein ye dwelt, shall ye not do,And after the doings of the land of Canaan whither, I, am bringing you in, shall ye not do, And, in their statutes, shall ye not walk:
3 Não fareis segundo as obras da terra do Egito, em que habitastes; nem fareis segundo as obras da terra de Canaã, para a qual eu vos levo; nem andareis segundo os seus estatutos.
4 My regulations, shall ye do, And, my statutes, shall ye observe to walk therein,IYahweh, am your God.
4 Os meus preceitos observareis, e os meus estatutos guardareis, para andardes neles. Eu sou o Senhor vosso Deus.
5 Therefore shall ye observe my statutes, and my regulations, Which if the son of earth shall do them, Then shall he live in them,I, am Yahweh.
5 Guardareis, pois, os meus estatutos e as minhas ordenanças, pelas quais o homem, observando-as, viverá. Eu sou o Senhor.
6 No person whatsoever, unto any of the near kin of his own flesh, shall approach to uncover the parts of shame,I, am Yahweh.
6 Nenhum de vós se chegará àquela que lhe é próxima por sangue, para descobrir a sua nudez. Eu sou o Senhor.
7 The shame of thy father, even the shame of thy mother, shalt thou not uncover,thy mother, she is, thou shalt not uncover her shame.
7 Não descobrirás a nudez de teu pai, nem tampouco a de tua mãe; ela é tua mãe, não descobrirás a sua nudez.
8 The shame of thy fathers wife, shalt thou not uncover,thy fathers shame, it is.
8 Não descobrirás a nudez da mulher de teu pai; é nudez de teu pai.
9 The shame of thy sister daughter of thy father or daughter of thy mother, born at home or horn abroad, thou shalt not uncover their shame.
9 A nudez de tua irmã por parte de pai ou por parte de mãe, quer nascida em casa ou fora de casa, não a descobrirás.
10 The shame of the daughter of thy son or the daughter of thy daughter, thou shalt not uncover their shame,for, thine own shame, they are.
10 Nem tampouco descobrirás a nudez da filha de teu filho, ou da filha de tua filha; porque é tua nudez.
11 The shame of the daughter of thy fathers wife, born to thy father, she being, thy sister, thou shalt not uncover her shame.
11 A nudez da filha da mulher de teu pai, gerada de teu pai, a qual é tua irmã, não a descobrirás.
12 The shame of thy fathers sister, shalt thou not uncover,thy fathers near of kin, she is.
12 Não descobrirás a nudez da irmã de teu pai; ela é parenta chegada de teu pai.
13 The shame of thy mothers sister, shalt thou not uncover,for, thy mothers near of kin, she is.
13 Não descobrirás a nudez da irmã de tua mãe, pois ela é parenta chegada de tua mãe.
14 The shame of thy fathers brother, shalt thou not uncover unto his wife, shalt thou not approach, thine aunt, she is.
14 Não descobrirás a nudez do irmão de teu pai; não te chegarás à sua mulher; ela é tua tia.
15 The shame of thy daughter-in-law, shalt thou not uncover,thy sons wife, she is, thou shalt not uncover her shame.
15 Não descobrirás a nudez de tua nora; ,ela é mulher de teu filho; não descobrirás a sua nudez.
16 The shame of thy brothers wife, shalt thou not uncover,the shame of thy brother, it is.
16 Não descobrirás a nudez da mulher de teu irmão; é a nudez de teu irmão.
17 The shame of a woman, and of her daughter, shalt thou not uncover,neither the daughter of her son nor the laughter of her daughter, shalt thou take, to uncover her shame, near of kin, they are, wickedness, it is.
17 Não descobrirás a nudez duma mulher e de sua filha. Não tomarás a filha de seu filho, nem a filha de sua filha, para descobrir a sua nudez; são parentas chegadas; é maldade.
18 And, a woman unto her sister, shalt thou not take,to cause rivalry, by uncovering her shame besides her own while she is living.
18 E não tomarás uma mulher juntamente com sua irmã, durante a vida desta, para tornar-lha rival, descobrindo a sua nudez ao lado da outra.
19 And unto a woman during her removal for uncleanness, shalt thou not approach, to uncover her shame.
19 Também não te chegarás a mulher enquanto for impura em virtude da sua imundícia, para lhe descobrir a nudez.
20 And of the wife of thy neighbour, shalt thou not have carnal knowledge,to commit uncleanness with her.
20 Nem te deitarás com a mulher de teu próximo, contaminando-te com ela.
21 And none of thy seed, shalt thou deliver up, to cause to pass through to Molech,that thou profane not the name of thy God, I, am Yahweh.
21 Não oferecerás a Moloque nenhum dos teus filhos, fazendo-o passar pelo fogo; nem profanarás o nome de teu Deus. Eu sou o Senhor.
22 And, with mankind, shalt thou not lie as with womankind,an abomination, it is.
22 Não te deitarás com varão, como se fosse mulher; é abominação.
23 And of no beast, shalt thou have carnal knowledge to commit uncleanness therewith,neither shall a woman present herself to a beast to couch down thereto,confusion, it is.
23 Nem te deitarás com animal algum, contaminando-te com ele; nem a mulher se porá perante um animal, para ajuntar-se com ele; é confusão.
24 Do not make yourselves unclean in any of these things,For in all these things, have the nations made themselves unclean, whom, I, am sending out from before you.
24 Não vos contamineis com nenhuma dessas coisas, porque com todas elas se contaminaram as nações que eu expulso de diante de vós;
25 Therefore hath the land become unclean, and I have visited the iniquity thereof upon it,and the land hath vomited her inhabitants.
25 e, porquanto a terra está contaminada, eu visito sobre ela a sua iniqüidade, e a terra vomita os seus habitantes.
26 Ye, therefore, shall observe my statutes and my regulations, and have nothing to do with any of these abominations,whether the home-born, or the sojourner that sojourneth in your midst;
26 Vós, pois, guardareis os meus estatutos e os meus preceitos, e nenhuma dessas abominações fareis, nem o natural, nem o estrangeiro que peregrina entre vós
27 For all these abominations, have the men of the land done, who were before you; And so the land hath become unclean:
27 {porque todas essas abominações cometeram os homens da terra, que nela estavam antes de vós, e a terra ficou contaminada};
28 So shall the land not vomit you, through your making it unclean,as it vomited the nation which was before you.
28 para que a terra não seja contaminada por vós e não vos vomite também a vós, como vomitou a nação que nela estava antes de vós.
29 For whosoever shall have anything to do with any of these abominations, the persons who have, shall be cut off, out of the midst of their people.
29 Pois qualquer que cometer alguma dessas abominações, sim, aqueles que as cometerem serão extirpados do seu povo.
30 Therefore shall ye keep my charge, So that ye may have nothing to do with any of the abominable statutes with which they have had to do before you, So shall ye not make yourselves unclean thereby,IYahweh, am your God.
30 Portanto guardareis o meu mandamento, de modo que não caiais em nenhum desses abomináveis costumes que antes de vós foram seguidos, e para que não vos contamineis com eles. Eu sou o Senhor vosso Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.