Levítico 18

Rotherham Version (ROTH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And Yahweh spake unto Moses, saying:
1 Então o S enhor disse a Moisés:
2 Speak unto the sons of Israel, and thou shalt say unto them,IYahweh, am your God:
2 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Eu sou o S enhor , seu Deus.
3 After the doings of the land of Egypt wherein ye dwelt, shall ye not do,And after the doings of the land of Canaan whither, I, am bringing you in, shall ye not do, And, in their statutes, shall ye not walk:
3 Portanto, não se comportem como o povo do Egito, onde vocês viviam, nem como o povo de Canaã, para onde os estou levando. Não imitem o estilo de vida deles.
4 My regulations, shall ye do, And, my statutes, shall ye observe to walk therein,IYahweh, am your God.
4 Obedeçam aos meus estatutos e cumpram os meus decretos, pois eu sou o S enhor , seu Deus.
5 Therefore shall ye observe my statutes, and my regulations, Which if the son of earth shall do them, Then shall he live in them,I, am Yahweh.
5 Sim, obedeçam aos meus decretos e aos meus estatutos; quem os praticar viverá por eles. Eu sou o S enhor .
6 No person whatsoever, unto any of the near kin of his own flesh, shall approach to uncover the parts of shame,I, am Yahweh.
6 “Jamais tenha relações sexuais com uma parenta próxima, pois eu sou o S enhor .
7 The shame of thy father, even the shame of thy mother, shalt thou not uncover,thy mother, she is, thou shalt not uncover her shame.
7 “Não desonre seu pai, tendo relações sexuais com sua mãe. Ela é sua mãe; não tenha relações sexuais com ela.
8 The shame of thy fathers wife, shalt thou not uncover,thy fathers shame, it is.
8 “Não tenha relações sexuais com nenhuma das esposas de seu pai, pois isso desonraria seu pai.
9 The shame of thy sister daughter of thy father or daughter of thy mother, born at home or horn abroad, thou shalt not uncover their shame.
9 “Não tenha relações sexuais com sua irmã ou meia-irmã, filha de seu pai ou de sua mãe, nascida em sua casa ou em outra casa.
10 The shame of the daughter of thy son or the daughter of thy daughter, thou shalt not uncover their shame,for, thine own shame, they are.
10 “Não tenha relações sexuais com sua neta, filha de seu filho ou de sua filha, pois com isso você desonraria a si mesmo.
11 The shame of the daughter of thy fathers wife, born to thy father, she being, thy sister, thou shalt not uncover her shame.
11 “Não tenha relações sexuais com a filha de nenhuma das esposas de seu pai, pois ela é sua irmã.
12 The shame of thy fathers sister, shalt thou not uncover,thy fathers near of kin, she is.
12 “Não tenha relações sexuais com sua tia, irmã de seu pai, pois ela é parenta próxima de seu pai.
13 The shame of thy mothers sister, shalt thou not uncover,for, thy mothers near of kin, she is.
13 “Não tenha relações sexuais com sua tia, irmã de sua mãe, pois ela é parenta próxima de sua mãe.
14 The shame of thy fathers brother, shalt thou not uncover unto his wife, shalt thou not approach, thine aunt, she is.
14 “Não desonre seu tio, irmão de seu pai, tendo relações sexuais com a mulher dele, pois ela é sua tia.
15 The shame of thy daughter-in-law, shalt thou not uncover,thy sons wife, she is, thou shalt not uncover her shame.
15 “Não tenha relações sexuais com sua nora; ela é mulher de seu filho, de modo que você não deve ter relações sexuais com ela.
16 The shame of thy brothers wife, shalt thou not uncover,the shame of thy brother, it is.
16 “Não tenha relações sexuais com a mulher de seu irmão, pois desonraria seu irmão.
17 The shame of a woman, and of her daughter, shalt thou not uncover,neither the daughter of her son nor the laughter of her daughter, shalt thou take, to uncover her shame, near of kin, they are, wickedness, it is.
17 “Não tenha relações sexuais com uma mulher e a filha dela. E não tome a neta dela, filha do filho ou da filha dela, e tenha relações sexuais com ela, pois são parentas próximas. Isso é perversão.
18 And, a woman unto her sister, shalt thou not take,to cause rivalry, by uncovering her shame besides her own while she is living.
18 “Enquanto sua esposa estiver viva, não se case nem tenha relações sexuais com a irmã dela, pois elas se tornariam rivais.
19 And unto a woman during her removal for uncleanness, shalt thou not approach, to uncover her shame.
19 “Não tenha relações sexuais com uma mulher durante o período de impureza menstrual dela.
20 And of the wife of thy neighbour, shalt thou not have carnal knowledge,to commit uncleanness with her.
20 “Não tenha relações sexuais com a mulher do seu próximo, contaminando-se com ela.
21 And none of thy seed, shalt thou deliver up, to cause to pass through to Molech,that thou profane not the name of thy God, I, am Yahweh.
21 “Não permita que nenhum de seus filhos seja oferecido como sacrifício a Moloque. Não desonre o nome do seu Deus. Eu sou o S enhor .
22 And, with mankind, shalt thou not lie as with womankind,an abomination, it is.
22 “Não pratique a homossexualidade, tendo relações sexuais com outro homem como se fosse com uma mulher. Isso é detestável.
23 And of no beast, shalt thou have carnal knowledge to commit uncleanness therewith,neither shall a woman present herself to a beast to couch down thereto,confusion, it is.
23 “Homem nenhum deve se contaminar tendo relações sexuais com um animal. E mulher nenhuma deve se oferecer para um animal macho para ter relações com ele. Isso é depravação.
24 Do not make yourselves unclean in any of these things,For in all these things, have the nations made themselves unclean, whom, I, am sending out from before you.
24 “Não se contaminem de nenhuma dessas formas, pois os povos que expulsarei da presença de vocês se contaminaram com todas essas práticas.
25 Therefore hath the land become unclean, and I have visited the iniquity thereof upon it,and the land hath vomited her inhabitants.
25 Uma vez que a terra toda foi contaminada, castigarei seus habitantes. Farei a terra vomitá-los.
26 Ye, therefore, shall observe my statutes and my regulations, and have nothing to do with any of these abominations,whether the home-born, or the sojourner that sojourneth in your midst;
26 Obedeçam aos meus decretos e aos meus estatutos. Não cometam nenhum desses atos detestáveis. Isso se aplica tanto aos israelitas de nascimento como aos estrangeiros que vivem entre vocês.
27 For all these abominations, have the men of the land done, who were before you; And so the land hath become unclean:
27 “Todos esses atos detestáveis são praticados pelos povos da terra para onde eu os estou levando, e foi assim que a terra ficou contaminada.
28 So shall the land not vomit you, through your making it unclean,as it vomited the nation which was before you.
28 Por isso, não contaminem a terra e não lhe deem motivo para vomitá-los, como fará com os povos que agora vivem ali.
29 For whosoever shall have anything to do with any of these abominations, the persons who have, shall be cut off, out of the midst of their people.
29 Quem cometer algum desses pecados detestáveis será eliminado do meio do povo.
30 Therefore shall ye keep my charge, So that ye may have nothing to do with any of the abominable statutes with which they have had to do before you, So shall ye not make yourselves unclean thereby,IYahweh, am your God.
30 Portanto, obedeçam às minhas instruções e não se contaminem por adotar alguma dessas práticas detestáveis dos povos que viveram na terra antes de vocês. Eu sou o S enhor , seu Deus”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.