Levítico 18

Rotherham Version (ROTH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And Yahweh spake unto Moses, saying:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 Speak unto the sons of Israel, and thou shalt say unto them,IYahweh, am your God:
2 — Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
3 After the doings of the land of Egypt wherein ye dwelt, shall ye not do,And after the doings of the land of Canaan whither, I, am bringing you in, shall ye not do, And, in their statutes, shall ye not walk:
3 Não façam como se faz na terra do Egito, onde vocês moraram, nem façam como se faz na terra de Canaã, para onde eu os estou levando. Não andem segundo os estatutos desses povos.
4 My regulations, shall ye do, And, my statutes, shall ye observe to walk therein,IYahweh, am your God.
4 Cumpram os meus juízos e guardem os meus estatutos, para andarem neles. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
5 Therefore shall ye observe my statutes, and my regulations, Which if the son of earth shall do them, Then shall he live in them,I, am Yahweh.
5 Portanto, guardem os meus estatutos e os meus juízos. Aquele que os cumprir, por eles viverá. Eu sou o Senhor .
6 No person whatsoever, unto any of the near kin of his own flesh, shall approach to uncover the parts of shame,I, am Yahweh.
6 — Nenhum homem se aproximará de qualquer parenta próxima, para ter relações sexuais com ela. Eu sou o Senhor .
7 The shame of thy father, even the shame of thy mother, shalt thou not uncover,thy mother, she is, thou shalt not uncover her shame.
7 Não envergonhe o seu pai, tendo relações com a própria mãe. Ela é a sua mãe; não tenha relações com ela.
8 The shame of thy fathers wife, shalt thou not uncover,thy fathers shame, it is.
8 Não tenha relações com a mulher de seu pai; este é um direito que somente o seu pai tem.
9 The shame of thy sister daughter of thy father or daughter of thy mother, born at home or horn abroad, thou shalt not uncover their shame.
9 Não tenha relações com a sua irmã, filha de seu pai ou filha de sua mãe, nascida em casa ou fora de casa.
10 The shame of the daughter of thy son or the daughter of thy daughter, thou shalt not uncover their shame,for, thine own shame, they are.
10 Não tenha relações com a filha do seu filho ou com a filha de sua filha; não faça isso, porque seria uma vergonha para você.
11 The shame of the daughter of thy fathers wife, born to thy father, she being, thy sister, thou shalt not uncover her shame.
11 Não tenha relações com a filha da mulher de seu pai, gerada por seu pai; ela é a sua irmã.
12 The shame of thy fathers sister, shalt thou not uncover,thy fathers near of kin, she is.
12 Não tenha relações com a irmã do seu pai; ela é parenta de seu pai.
13 The shame of thy mothers sister, shalt thou not uncover,for, thy mothers near of kin, she is.
13 Não tenha relações com a irmã de sua mãe, pois ela é parenta de sua mãe.
14 The shame of thy fathers brother, shalt thou not uncover unto his wife, shalt thou not approach, thine aunt, she is.
14 Não envergonhe o irmão de seu pai, tendo relações com a mulher dele; ela é a sua tia.
15 The shame of thy daughter-in-law, shalt thou not uncover,thy sons wife, she is, thou shalt not uncover her shame.
15 Não tenha relações com a sua nora; ela é a mulher de seu filho; não tenha relações com ela.
16 The shame of thy brothers wife, shalt thou not uncover,the shame of thy brother, it is.
16 Não tenha relações com a mulher de seu irmão; este é um direito que somente o seu irmão tem.
17 The shame of a woman, and of her daughter, shalt thou not uncover,neither the daughter of her son nor the laughter of her daughter, shalt thou take, to uncover her shame, near of kin, they are, wickedness, it is.
17 Não tenha relações com uma mulher e com a filha dela; não tenha relações com a filha do filho dela, nem com a filha da filha dela; são parentes; é algo vergonhoso.
18 And, a woman unto her sister, shalt thou not take,to cause rivalry, by uncovering her shame besides her own while she is living.
18 E não case com a irmã de sua mulher, de modo que se torne rival dela, nem tenha relações com a outra, enquanto a sua mulher estiver viva.
19 And unto a woman during her removal for uncleanness, shalt thou not approach, to uncover her shame.
19 — Não se aproxime da mulher, para ter relações com ela, durante a sua menstruação.
20 And of the wife of thy neighbour, shalt thou not have carnal knowledge,to commit uncleanness with her.
20 Nem se deite com a mulher do seu próximo, para ter relações sexuais, porque isso torna você impuro.
21 And none of thy seed, shalt thou deliver up, to cause to pass through to Molech,that thou profane not the name of thy God, I, am Yahweh.
21 E não entregue nenhum dos seus descendentes para que se dedique a Moloque. Não profane o nome do seu Deus. Eu sou o Senhor .
22 And, with mankind, shalt thou not lie as with womankind,an abomination, it is.
22 — Não se deite com outro homem para ter relações com ele como se fosse mulher; é abominação.
23 And of no beast, shalt thou have carnal knowledge to commit uncleanness therewith,neither shall a woman present herself to a beast to couch down thereto,confusion, it is.
23 Nem tenha relações com um animal, para se contaminar com ele; e também a mulher não se porá diante de um animal, para ajuntar-se com ele; é confusão.
24 Do not make yourselves unclean in any of these things,For in all these things, have the nations made themselves unclean, whom, I, am sending out from before you.
24 — Não se contaminem com nenhuma destas coisas, porque com todas estas coisas se contaminaram as nações que eu vou expulsar da presença de vocês.
25 Therefore hath the land become unclean, and I have visited the iniquity thereof upon it,and the land hath vomited her inhabitants.
25 A terra se contaminou; eu a castiguei por sua iniquidade, e ela vomitou os seus moradores.
26 Ye, therefore, shall observe my statutes and my regulations, and have nothing to do with any of these abominations,whether the home-born, or the sojourner that sojourneth in your midst;
26 Vocês, porém, guardarão os meus estatutos e os meus juízos, e não farão nenhuma dessas abominações, nem o natural da terra, nem o estrangeiro que peregrina entre vocês.
27 For all these abominations, have the men of the land done, who were before you; And so the land hath become unclean:
27 Porque os moradores desta terra que nela estavam antes de vocês fizeram todas essas abominações, e a terra se contaminou.
28 So shall the land not vomit you, through your making it unclean,as it vomited the nation which was before you.
28 Que não aconteça que a terra vomite vocês também, por terem se contaminado, como vomitou o povo que nela estava antes de vocês.
29 For whosoever shall have anything to do with any of these abominations, the persons who have, shall be cut off, out of the midst of their people.
29 Todo aquele que fizer alguma dessas abominações, sim, aqueles que as cometerem serão eliminados do seu povo.
30 Therefore shall ye keep my charge, So that ye may have nothing to do with any of the abominable statutes with which they have had to do before you, So shall ye not make yourselves unclean thereby,IYahweh, am your God.
30 — Portanto, vocês devem guardar a obrigação que têm para comigo, não praticando nenhum dos costumes abomináveis que foram praticados antes de vocês, e não se contaminem com eles. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.