Lucas 9

Rotherham Version (ROTH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And, calling together the twelve, he gave them power and authority over all the demons, and to be curing, diseases;
1 Tendo Jesus convocado os doze, deu-lhes poder e autoridade sobre todos os demônios e para curar doenças.
2 and sent them forth, to be proclaiming the kingdom of God, and to be healing;
2 Também os enviou a pregar o Reino de Deus e a curar os enfermos.
3 and said unto themNothing, take ye for the journey,neither staff, nor satchel, nor bread, nor silver, nor to have, two tunics.
3 E disse-lhes:
4 And, into whatsoever house ye enter, there, abide, and, thence, be going forth.
4 Na casa em que vocês entrarem, fiquem ali até saírem daquele lugar.
5 And, as many soever as shall not welcome you, in going forth from that city, the dust of your feet, shake ye off, for a witness against them.
5 E onde quer que não receberem vocês, ao saírem daquela cidade sacudam o pó dos pés em testemunho contra eles.
6 And they went forth, and were passing through, along the villages,delivering the glad-message, and effecting cures in every direction.
6 Então, saindo, percorriam todas as aldeias, anunciando o evangelho e fazendo curas por toda parte.
7 Now Herod the tetrarch heard of all the things which were coming to pass, and was utterly at a loss, because of its being said, by some, that, John, had been raised from the dead;
7 Ora, o tetrarca Herodes soube de tudo o que se passava e ficou perplexo, porque alguns diziam: “João ressuscitou dentre os mortos.”
8 and, by some, that, Elijah, had appeared; and, by others, that, some prophet of the ancients, had arisen.
8 Outros diziam: “Elias apareceu.” E ainda outros diziam: “Um dos antigos profetas ressuscitou.”
9 But Herod saidJohn, I myself, beheaded; but, who is this, concerning whom I am hearing such things as these? And he was seeking to see him.
9 Herodes, porém, disse: — Eu mandei decapitar João. Quem, então, é este a respeito do qual tenho ouvido tais coisas? E se esforçava para vê-lo.
10 And the Apostles, returning, related to him what great things they had done. And, taking them aside, he retired privately, into a city called Bethsaida.
10 Ao regressarem, os apóstolos relataram a Jesus tudo o que tinham feito. Ele, levando-os consigo, retirou-se à parte para uma cidade chamada Betsaida.
11 But, the multitudes, getting to know, followed him; and, giving them welcome, he began speaking unto them concerning the kingdom of God,and, them that had need of cure, he healed,
11 Mas as multidões souberam disso e o seguiram. Acolhendo-as, Jesus lhes falava a respeito do Reino de Deus e socorria os que tinham necessidade de cura.
12 And, the day, began to decline; and the twelve, coming near, said to himDismiss the multitude, that, going into the surrounding villages and hamlets, they may lodge, and find provisions; because, here, in a desert place, are we.
12 Mas o dia estava chegando ao fim. Então os doze se aproximaram de Jesus e disseram: — Despeça a multidão, para que, indo às aldeias e campos ao redor, se hospedem e encontrem alimento; pois estamos aqui em lugar deserto.
13 But he said unto themGive, ye, them to eat. They, however, saidWe have not more than five loaves, and two fishes,unless perhaps, we, should go, and buy food, for all this people.
13 Jesus, porém, lhes disse: Os discípulos responderam: — Não temos mais que cinco pães e dois peixes, a não ser que nós mesmos vamos e compremos comida para todo este povo.
14 For there were about five thousand men. And he said unto his disciplesMake them recline, in companies of about fifty each.
14 Porque estavam ali cerca de cinco mil homens. Então Jesus disse aos seus discípulos:
15 And they did so,and made, one and all, recline.
15 Eles atenderam, fazendo com que todos se assentassem.
16 And, taking the five loaves, and the two fishes, looking up into heaven, he blessed them, and brake up, and went on giving to the disciples, to set before the multitude;
16 E Jesus, pegando os cinco pães e os dois peixes, erguendo os olhos para o céu, os abençoou, partiu e deu aos discípulos para que os distribuíssem entre o povo.
17 and they did all eat and were filled. And that which remained over to them, was taken up,of broken pieces, twelve baskets.
17 Todos comeram e se fartaram; e dos pedaços que sobraram foram recolhidos doze cestos.
18 And, it came to pass, when he was praying in solitude, the disciples, were with him. And he questioned them, sayingWho do the multitudes say that I am?
18 E aconteceu que, enquanto Jesus estava orando em particular, achavam-se presentes os discípulos, a quem perguntou:
19 And they, answering, said John the Immerser; But some, Elijah, and others, that, some prophet of the ancients, hath arisen.
19 Eles responderam: — Uns dizem que é João Batista; outros dizem que é Elias; e ainda outros dizem que um dos antigos profetas ressuscitou.
20 And he said to themBut who say, ye, that I am? And, Peter, answering, saidThe Christ of God!
20 Então Jesus perguntou: Respondendo, Pedro disse: — O Cristo de Deus.
21 He, however, sternly admonishing them, gave charge that, unto no one, should they be telling this;
21 Jesus, porém, advertindo-os, mandou que a ninguém declarassem tal coisa,
22 sayingThe Son of Man must needs suffer, many things, and be rejected by the Elders and High priests and Scribes, and be slain,and, on the third day, arise.
22 dizendo:
23 And he was saying, unto allIf any one intendeth after me to come, Let him deny himself, and take up his cross daily,and be following me.
23 Jesus dizia a todos:
24 For, whosoever intendeth, his life, to save, shall lose it; but, whosoever shall lose his life for my sake, the same, shall save it?
24 Pois quem quiser salvar a sua vida a perderá; e quem perder a vida por minha causa, esse a salvará.
25 For what doth a man profit, who hath gained the whole world, but hath lost, or been made to forfeit, himself?
25 De que adianta uma pessoa ganhar o mundo inteiro, se vier a perder-se ou causar dano a si mesma?
26 For, whosoever shall be ashamed of me, and of my words, of him, the Son of Man, will be ashamed, whensoever he shall come in his glory, and that of the Father, and of the holy messengers.
26 Pois quem se envergonhar de mim e das minhas palavras, dele se envergonhará o Filho do Homem, quando vier na sua glória e na glória do Pai e dos santos anjos.
27 But I tell you of a truthThere, are, some of those, here, standing, who shall in nowise taste of death, until they see the kingdom of God.
27 Em verdade lhes digo que alguns dos que aqui se encontram não passarão pela morte até que vejam o Reino de Deus.
28 And it came to pass, after these words, about eight days, taking with him Peter and John and James, he went up into the mountain to pray.
28 Cerca de oito dias depois de proferidas estas palavras, Jesus levou consigo Pedro, João e Tiago e subiu ao monte com o propósito de orar.
29 And it came to pass, while he was praying, that, the appearance of his face, was changed, and, his clothing, became white, effulgent.
29 E aconteceu que, enquanto ele orava, a aparência do seu rosto se transfigurou e a roupa dele ficou de um branco brilhante.
30 And lo! two men, were conversing with him, who, indeed, were Moses and Elijah,
30 E eis que dois homens falavam com ele: eram Moisés e Elias,
31 who, appearing in glory, were speaking as to his departure, which he was about to fulfil in Jerusalem.
31 que apareceram em glória e falavam da morte de Jesus, que ele estava para cumprir em Jerusalém.
32 Now, Peter, and they who were with him, had become heavy with sleep; but, waking up, they saw his glory, and the two men who were standing with him.
32 Pedro e seus companheiros estavam caindo de sono; mas, conservando-se acordados, viram a glória de Jesus e os dois homens que estavam com ele.
33 And it came to pass, when they were being parted from him, Peter said unto JesusMaster! it is, delightful, for us to be, here: Let us, therefore, make three tents, one for thee, and one for Moses, and one for Elijah:not knowing what he said.
33 Quando estes começaram a se afastar de Jesus, Pedro lhe disse: — Mestre, bom é estarmos aqui. Façamos três tendas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias. Porém, Pedro não sabia o que estava dizendo.
34 Now, while he was saying these things, there came a cloud, and it began to overshadow them,and they were overcome with fear as they entered into the cloud.
34 Enquanto assim falava, veio uma nuvem e os envolveu. E ficaram com medo ao entrar na nuvem.
35 And, a voice, came out of the cloud, sayingThis, is my Son, the Chosen One: Unto him, be hearkening.
35 E dela veio uma voz que dizia: — Este é o meu Filho, o meu eleito; escutem o que ele diz!
36 And, when the voice came, there was found, Jesus alone. And they held their peace, and, unto no one, reported they, in those days, any of the things which they had seen.
36 Depois daquela voz, perceberam que Jesus estava sozinho. Eles ficaram calados e, naqueles dias, não contaram nada a ninguém a respeito do que tinham visto.
37 And it came to pass, on the next day, when they came down from the mountain, that there met him a great multitude.
37 No dia seguinte, quando eles desceram do monte, uma grande multidão veio ao encontro de Jesus.
38 And lo! a man from the multitude, uttered a cry, sayingTeacher! I beg of thee, to look upon my son, because, my only begotten, he is.
38 E eis que, do meio da multidão, surgiu um homem, dizendo em alta voz: — Mestre, peço que o senhor olhe o meu filho, porque é o único que tenho.
39 And lo! a spirit, taketh him, and, suddenly, he crieth out,and it convulseth himwith foaming, and with difficulty departeth from him, sorely bruising him.
39 Um espírito se apodera dele, e, de repente, o menino grita, e o espírito o convulsiona até espumar; e dificilmente o deixa, depois de o ter maltratado.
40 And I begged of thy disciples, that they would cast it out, and they could not.
40 Pedi aos seus discípulos que o expulsassem, mas eles não puderam.
41 And, making answer, Jesus saidO faithless and perverted generation! how long shall I be with you, and bear with you? Bring, hither, thy son.
41 Jesus exclamou:
42 And, while yet he was coming, the demon tare him, and mangled him. But Jesus rebuked the impure spirit, and healed the boy, and gave him back to his father.
42 Quando o menino estava se aproximando, o demônio o atirou no chão e o convulsionou; mas Jesus repreendeu o espírito imundo, curou o menino e o entregou ao pai.
43 And they were all being struck with astonishment, at the majesty of God. And, while all were marvelling at all things which he was doing, he said unto his disciples:
43 E todos ficaram maravilhados com a majestade de Deus. Como todos estavam admirados com tudo o que Jesus fazia, ele disse aos seus discípulos:
44 Lay, ye, up in your ears, these words; for, the Son of Man, is about to be delivered up, into the hands of men.
44 — Prestem bem atenção nas seguintes palavras: o Filho do Homem está para ser entregue nas mãos dos homens.
45 But, they, understood not this saying, and it had become veiled from them, that they might not grasp it,and they were afraid to question him, concerning this saying.
45 Eles, porém, não entendiam isso, e lhes foi encoberto para que não o compreendessem. E temiam fazer perguntas a Jesus a respeito deste assunto.
46 But there entered a reasoning among them, as to who of them should be greatest.
46 Surgiu entre os discípulos uma discussão sobre qual deles seria o maior.
47 And, Jesus, perceiving the reasoning of their heart, taking a child, placed it near himself,
47 Mas Jesus, sabendo o que se passava no coração deles, pegou uma criança, colocou-a junto de si
48 and said unto themWhosoever shall give welcome unto this child, on my name, unto me, giveth welcome; and, whosoever, unto me, giveth welcome, giveth welcome unto him that sent me forth. For, he who is least among you all, the same, is, great.
48 e lhes disse:
49 But John, answering, saidMaster! we saw some one, in thy name, casting out demons,and we forbade him, because he followeth not with us.
49 João tomou a palavra e disse: — Mestre, vimos certo homem que expulsava demônios em seu nome, mas nós o proibimos de fazer isso, porque não segue conosco.
50 And Jesus said unto himDo not forbid; for, whosoever is not against you, is, for you.
50 Mas Jesus lhe disse:
51 And it came to pass, when the days for taking him up were on the point of being fulfilled, even he himself, set, his face, to be journeying unto Jerusalem;
51 E aconteceu que, ao se completarem os dias em que seria elevado ao céu, Jesus manifestou, no semblante, a firme resolução de ir para Jerusalém.
52 and he sent messengers before his face,and, taking their journey, they entered into a village of Samaritans, so as to prepare for him.
52 E enviou mensageiros que fossem na frente. Indo eles, entraram numa aldeia de samaritanos para lhe preparar pousada.
53 And they welcomed him not, because, his face, was for journeying unto Jerusalem.
53 Mas não o receberam, porque o aspecto dele era de quem, decisivamente, ia para Jerusalém.
54 And the disciples James and John, seeing it, saidLord! wilt thou, that we bid fire come down from heaven, and destroy them?
54 Vendo isto, os discípulos Tiago e João perguntaram: — Senhor, quer que mandemos descer fogo do céu para os consumir?
55 But, turning, he rebuked them.
55 Mas Jesus, voltando-se, os repreendeu.
56 And they journeyed into a different village.
56 E seguiram para outra aldeia.
57 And, as they were journeying on the road, one said unto himI will follow thee, whithersoever thou shalt depart.
57 Enquanto seguiam pelo caminho, alguém disse a Jesus: — Vou segui-lo para onde quer que o senhor for.
58 And Jesus said unto himthe foxes, have, dens, and, the birds of heaven, nests; but, the Son of Man, hath not where, his head, he may recline.
58 Mas Jesus lhe respondeu:
59 And he said unto anotherBe following me! But, he, saidSuffer me, first, to depart, and bury my father.
59 A outro Jesus disse: Mas ele respondeu: — Senhor, deixe-me ir primeiro sepultar o meu pai.
60 And he said unto himLeave, the dead, to bury their own dead; but, thou, departing, be declaring the kingdom of God.
60 Mas Jesus insistiu:
61 And, yet another, saidI will follow thee, Lord; But, first, suffer me to bid adieu to them that are in my house.
61 Outro lhe disse: — Senhor, quero segui-lo, mas permita que antes disso eu me despeça das pessoas da minha casa.
62 But Jesus said
62 Mas Jesus lhe respondeu:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.