Lucas 9
Rotherham Version (ROTH) vs ARC
1 And, calling together the twelve, he gave them power and authority over all the demons, and to be curing, diseases;
1 E, convocando os seus doze discípulos, deu-lhes virtude e poder sobre todos os demônios e para curarem enfermidades;
2 and sent them forth, to be proclaiming the kingdom of God, and to be healing;
2 e enviou-os a pregar o Reino de Deus e a curar os enfermos.
3 and said unto themNothing, take ye for the journey,neither staff, nor satchel, nor bread, nor silver, nor to have, two tunics.
3 E disse-lhes: Nada leveis convosco para o caminho, nem bordões, nem alforje, nem pão, nem dinheiro, nem tenhais duas vestes.
4 And, into whatsoever house ye enter, there, abide, and, thence, be going forth.
4 E, em qualquer casa em que entrardes, ficai ali e de lá saireis.
5 And, as many soever as shall not welcome you, in going forth from that city, the dust of your feet, shake ye off, for a witness against them.
5 E, se em qualquer cidade vos não receberem, saindo vós dali, sacudi o pó dos vossos pés, em testemunho contra eles.
6 And they went forth, and were passing through, along the villages,delivering the glad-message, and effecting cures in every direction.
6 E, saindo eles, percorreram todas as aldeias, anunciando o evangelho e fazendo curas por toda a parte.
7 Now Herod the tetrarch heard of all the things which were coming to pass, and was utterly at a loss, because of its being said, by some, that, John, had been raised from the dead;
7 E o tetrarca Herodes ouvia tudo o que se passava e estava em dúvida, porque diziam alguns que João ressuscitara dos mortos,
8 and, by some, that, Elijah, had appeared; and, by others, that, some prophet of the ancients, had arisen.
8 e outros, que Elias tinha aparecido, e outros, que um profeta dos antigos havia ressuscitado.
9 But Herod saidJohn, I myself, beheaded; but, who is this, concerning whom I am hearing such things as these? And he was seeking to see him.
9 E disse Herodes: A João mandei eu degolar; quem é, pois, este de quem ouço dizer tais coisas? E procurava vê-lo.
10 And the Apostles, returning, related to him what great things they had done. And, taking them aside, he retired privately, into a city called Bethsaida.
10 E, regressando os apóstolos, contaram-lhe tudo o que tinham feito. E, tomando-os consigo, retirou-se para um lugar deserto de uma cidade chamada Betsaida.
11 But, the multitudes, getting to know, followed him; and, giving them welcome, he began speaking unto them concerning the kingdom of God,and, them that had need of cure, he healed,
11 E, sabendo- o a multidão, o seguiu; e ele os recebeu, e falava-lhes do Reino de Deus, e sarava os que necessitavam de cura.
12 And, the day, began to decline; and the twelve, coming near, said to himDismiss the multitude, that, going into the surrounding villages and hamlets, they may lodge, and find provisions; because, here, in a desert place, are we.
12 E já o dia começava a declinar; então, chegando-se a ele os doze, disseram-lhe: Despede a multidão, para que, indo aos campos e aldeias ao redor, se agasalhem e achem o que comer, porque aqui estamos em lugar deserto.
13 But he said unto themGive, ye, them to eat. They, however, saidWe have not more than five loaves, and two fishes,unless perhaps, we, should go, and buy food, for all this people.
13 Mas ele lhes disse: Dai-lhes vós de comer. E eles disseram: Não temos senão cinco pães e dois peixes, salvo se nós próprios formos comprar comida para todo este povo.
14 For there were about five thousand men. And he said unto his disciplesMake them recline, in companies of about fifty each.
14 Porquanto estavam ali quase cinco mil homens. Disse, então, aos seus discípulos: Fazei-os assentar, em grupos de cinquenta em cinquenta.
15 And they did so,and made, one and all, recline.
15 E assim o fizeram, fazendo- os assentar a todos.
16 And, taking the five loaves, and the two fishes, looking up into heaven, he blessed them, and brake up, and went on giving to the disciples, to set before the multitude;
16 E, tomando os cinco pães e os dois peixes e olhando para o céu, abençoou-os, e partiu-os, e deu-os aos seus discípulos para os porem diante da multidão.
17 and they did all eat and were filled. And that which remained over to them, was taken up,of broken pieces, twelve baskets.
17 E comeram todos e saciaram-se; e levantaram, do que lhes sobejou, doze cestos de pedaços.
18 And, it came to pass, when he was praying in solitude, the disciples, were with him. And he questioned them, sayingWho do the multitudes say that I am?
18 E aconteceu que, estando ele orando em particular, estavam com ele os discípulos; e perguntou-lhes, dizendo: Quem diz a multidão que eu sou?
19 And they, answering, said John the Immerser; But some, Elijah, and others, that, some prophet of the ancients, hath arisen.
19 E, respondendo eles, disseram: João Batista; outros, Elias, e outros, que um dos antigos profetas ressuscitou.
20 And he said to themBut who say, ye, that I am? And, Peter, answering, saidThe Christ of God!
20 E disse-lhes: E vós quem dizeis que eu sou? E, respondendo Pedro, disse: O Cristo de Deus.
21 He, however, sternly admonishing them, gave charge that, unto no one, should they be telling this;
21 E, admoestando-os, mandou que a ninguém referissem isso,
22 sayingThe Son of Man must needs suffer, many things, and be rejected by the Elders and High priests and Scribes, and be slain,and, on the third day, arise.
22 dizendo: É necessário que o Filho do Homem padeça muitas
23 And he was saying, unto allIf any one intendeth after me to come, Let him deny himself, and take up his cross daily,and be following me.
23 E dizia a todos: Se alguém quer vir após mim, negue-se a si mesmo, e tome cada dia a sua cruz, e siga-me.
24 For, whosoever intendeth, his life, to save, shall lose it; but, whosoever shall lose his life for my sake, the same, shall save it?
24 Porque qualquer que quiser salvar a sua vida perdê-la-á; mas qualquer que, por amor de mim, perder a sua vida a salvará.
25 For what doth a man profit, who hath gained the whole world, but hath lost, or been made to forfeit, himself?
25 Porque que aproveita ao homem granjear o mundo todo, perdendo-se ou prejudicando-se a si mesmo?
26 For, whosoever shall be ashamed of me, and of my words, of him, the Son of Man, will be ashamed, whensoever he shall come in his glory, and that of the Father, and of the holy messengers.
26 Porque qualquer que de mim e das minhas palavras se envergonhar, dele se envergonhará o Filho do Homem, quando vier na sua glória e
27 But I tell you of a truthThere, are, some of those, here, standing, who shall in nowise taste of death, until they see the kingdom of God.
27 E em verdade vos digo que, dos que aqui estão, alguns há que não provarão a morte até que vejam o Reino de Deus.
28 And it came to pass, after these words, about eight days, taking with him Peter and John and James, he went up into the mountain to pray.
28 E aconteceu que, quase oito dias depois dessas palavras, tomou consigo a Pedro, a João e a Tiago e subiu ao monte a orar.
29 And it came to pass, while he was praying, that, the appearance of his face, was changed, and, his clothing, became white, effulgent.
29 E, estando ele orando, transfigurou-se a aparência do seu rosto, e as suas vestes ficaram brancas e mui resplandecentes.
30 And lo! two men, were conversing with him, who, indeed, were Moses and Elijah,
30 E eis que estavam falando com ele dois varões, que eram Moisés e Elias,
31 who, appearing in glory, were speaking as to his departure, which he was about to fulfil in Jerusalem.
31 os quais apareceram com glória e falavam da sua morte, a qual havia de cumprir-se em Jerusalém.
32 Now, Peter, and they who were with him, had become heavy with sleep; but, waking up, they saw his glory, and the two men who were standing with him.
32 E Pedro e os que estavam com ele estavam carregados de sono; e, quando despertaram, viram a sua glória e aqueles dois varões que estavam com ele.
33 And it came to pass, when they were being parted from him, Peter said unto JesusMaster! it is, delightful, for us to be, here: Let us, therefore, make three tents, one for thee, and one for Moses, and one for Elijah:not knowing what he said.
33 E aconteceu que, quando aqueles se apartaram dele, disse Pedro a Jesus: Mestre, bom é que nós estejamos aqui e façamos três tendas, uma para ti, uma para Moisés e uma para Elias, não sabendo o que dizia.
34 Now, while he was saying these things, there came a cloud, and it began to overshadow them,and they were overcome with fear as they entered into the cloud.
34 E, dizendo ele isso, veio uma nuvem que os cobriu com a sua sombra; e, entrando eles na nuvem, temeram.
35 And, a voice, came out of the cloud, sayingThis, is my Son, the Chosen One: Unto him, be hearkening.
35 E saiu da nuvem uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado; a ele ouvi.
36 And, when the voice came, there was found, Jesus alone. And they held their peace, and, unto no one, reported they, in those days, any of the things which they had seen.
36 E, tendo soado aquela voz, Jesus foi achado só; e eles calaram-se e, por aqueles dias, não contaram a ninguém nada do que tinham visto.
37 And it came to pass, on the next day, when they came down from the mountain, that there met him a great multitude.
37 E aconteceu, no dia seguinte, que, descendo eles do monte, lhes saiu ao encontro uma grande multidão.
38 And lo! a man from the multitude, uttered a cry, sayingTeacher! I beg of thee, to look upon my son, because, my only begotten, he is.
38 E eis que um homem da multidão clamou, dizendo, Mestre, peço-te que olhes para meu filho, porque é o único que eu tenho.
39 And lo! a spirit, taketh him, and, suddenly, he crieth out,and it convulseth himwith foaming, and with difficulty departeth from him, sorely bruising him.
39 Eis que um espírito o toma, e de repente clama, e o despedaça até espumar; e só o larga depois de o ter quebrantado.
40 And I begged of thy disciples, that they would cast it out, and they could not.
40 E roguei aos teus discípulos que o expulsassem, e não puderam.
41 And, making answer, Jesus saidO faithless and perverted generation! how long shall I be with you, and bear with you? Bring, hither, thy son.
41 E Jesus, respondendo, disse: Ó geração incrédula e perversa! Até quando estarei ainda convosco e vos sofrerei? Traze-me cá o teu filho.
42 And, while yet he was coming, the demon tare him, and mangled him. But Jesus rebuked the impure spirit, and healed the boy, and gave him back to his father.
42 E, quando vinha chegando, o demônio o derribou e convulsionou; porém Jesus repreendeu o espírito imundo, e curou o menino, e o entregou a seu pai.
43 And they were all being struck with astonishment, at the majesty of God. And, while all were marvelling at all things which he was doing, he said unto his disciples:
43 E todos pasmavam da majestade de Deus. E, maravilhando-se todos de todas as
44 Lay, ye, up in your ears, these words; for, the Son of Man, is about to be delivered up, into the hands of men.
44 Ponde vós estas palavras em vossos ouvidos, porque o Filho do Homem será entregue nas mãos dos homens.
45 But, they, understood not this saying, and it had become veiled from them, that they might not grasp it,and they were afraid to question him, concerning this saying.
45 Mas eles não entendiam essa palavra, que lhes era encoberta, para que a não compreendessem; e temiam interrogá-lo acerca dessa palavra.
46 But there entered a reasoning among them, as to who of them should be greatest.
46 E suscitou-se entre eles uma discussão sobre qual deles seria o maior.
47 And, Jesus, perceiving the reasoning of their heart, taking a child, placed it near himself,
47 Mas Jesus, vendo o pensamento do coração deles, tomou uma criança, pô-la junto a si
48 and said unto themWhosoever shall give welcome unto this child, on my name, unto me, giveth welcome; and, whosoever, unto me, giveth welcome, giveth welcome unto him that sent me forth. For, he who is least among you all, the same, is, great.
48 e disse-lhes: Qualquer que receber esta criança em meu nome recebe-me a mim; e qualquer que me recebe a mim recebe o que me enviou; porque aquele que entre vós todos for o menor, esse mesmo é grande.
49 But John, answering, saidMaster! we saw some one, in thy name, casting out demons,and we forbade him, because he followeth not with us.
49 E, respondendo João, disse: Mestre, vimos um que em teu nome expulsava os demônios, e lho proibimos, porque não te segue conosco.
50 And Jesus said unto himDo not forbid; for, whosoever is not against you, is, for you.
50 E Jesus lhes disse: Não o proibais, porque quem não é contra nós é por nós.
51 And it came to pass, when the days for taking him up were on the point of being fulfilled, even he himself, set, his face, to be journeying unto Jerusalem;
51 E aconteceu que, completando-se os dias para a sua assunção, manifestou o firme propósito de ir a Jerusalém.
52 and he sent messengers before his face,and, taking their journey, they entered into a village of Samaritans, so as to prepare for him.
52 E mandou mensageiros diante da sua face; e, indo eles, entraram numa aldeia de samaritanos, para lhe prepararem pousada.
53 And they welcomed him not, because, his face, was for journeying unto Jerusalem.
53 Mas não o receberam, porque o seu aspecto era como de quem ia a Jerusalém.
54 And the disciples James and John, seeing it, saidLord! wilt thou, that we bid fire come down from heaven, and destroy them?
54 E os discípulos Tiago e João, vendo isso, disseram: Senhor, queres que digamos que desça fogo do céu e os consuma, como Elias também fez?
55 But, turning, he rebuked them.
55 Voltando-se, porém, repreendeu-os e disse: Vós não sabeis de que espírito sois.
56 And they journeyed into a different village.
56 Porque o Filho do Homem não veio para destruir as almas dos homens, mas para salvá- E foram para outra aldeia.
57 And, as they were journeying on the road, one said unto himI will follow thee, whithersoever thou shalt depart.
57 E aconteceu que, indo eles pelo caminho, lhe disse um: Senhor, seguir-te-ei para onde quer que fores.
58 And Jesus said unto himthe foxes, have, dens, and, the birds of heaven, nests; but, the Son of Man, hath not where, his head, he may recline.
58 E disse-lhe Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu, ninhos, mas o Filho do Homem não tem onde reclinar a cabeça.
59 And he said unto anotherBe following me! But, he, saidSuffer me, first, to depart, and bury my father.
59 E disse a outro: Segue-me. Mas ele respondeu: Senhor, deixa que primeiro eu vá enterrar meu pai.
60 And he said unto himLeave, the dead, to bury their own dead; but, thou, departing, be declaring the kingdom of God.
60 Mas Jesus lhe observou: Deixa aos mortos o enterrar os seus mortos; porém tu, vai e anuncia o Reino de Deus.
61 And, yet another, saidI will follow thee, Lord; But, first, suffer me to bid adieu to them that are in my house.
61 Disse também outro: Senhor, eu te seguirei, mas deixa-me despedir primeiro dos que estão em minha casa.
62 But Jesus said
62 E Jesus lhe disse: Ninguém que lança mão do arado e olha para trás é apto para o Reino de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.