Lucas 4
Rotherham Version (ROTH) vs VC
1 And, Jesus, full of Holy Spirit, returned from the Jordan, and was led in the Spirit in the desert,
1 Cheio do Espírito Santo, voltou Jesus do Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto,
2 forty days,being tempted by the adversary; and he did eat nothing in those days,and, when they were concluded, he hungered.
2 onde foi tentado pelo demônio durante quarenta dias. Durante este tempo ele nada comeu e, terminados estes dias, teve fome.
3 And the adversary said to himIf thou art Gods, Son, speak unto this stone; that it become bread.
3 Disse-lhe então o demônio: Se és o Filho de Deus, ordena a esta pedra que se torne pão.
4 And Jesus made answer unto himIt is written: Not, on bread alone, shall, man, live.
4 Jesus respondeu: Está escrito: Não só de pão vive o homem, mas de toda a palavra de Deus {Dt 8,3}.
5 And, leading him up, he shewed him all the kingdoms of the inhabited earth, in a moment of time.
5 O demônio levou-o em seguida a um alto monte e mostrou-lhe num só momento todos os reinos da terra,
6 And the adversary said to himUnto thee, will I give this authority, all together, and their glory; because, unto me, hath it been delivered up, and, to whomsoever I please, I give it:
6 e disse-lhe: Dar-te-ei todo este poder e a glória desses reinos, porque me foram dados, e dou-os a quem quero.
7 Thou, therefore, if thou wilt worship before me, it shall all, be thine.
7 Portanto, se te prostrares diante de mim, tudo será teu.
8 And, answering, Jesus said to himIt is written: The Lord thy God, shalt thou worship, and, unto him alone, render divine service.
8 Jesus disse-lhe: Está escrito: Adorarás o Senhor teu Deus, e a ele só servirás {Dt 6,13}.
9 And he led him into Jerusalem, and set him upon the pinnacle of the temple,and said to him If thou art Gods, Son, cast thyself, from hence, down;
9 O demônio levou-o ainda a Jerusalém, ao ponto mais alto do templo, e disse-lhe: Se és o Filho de Deus, lança-te daqui abaixo;
10 for it is writtenUnto his messengers, will he give command concerning thee, to keep vigilant watch over thee,
10 porque está escrito: Ordenou aos seus anjos a teu respeito que te guardassem.
11 And, On hands, will they take thee up, lest once thou strike, against a stone, thy foot.
11 E que te sustivessem em suas mãos, para não ferires o teu pé nalguma pedra {Sl 90,11s.}.
12 And Jesus, answering, said to himIt is said: Thou shalt not put to the test the Lord thy God.
12 Jesus disse: Foi dito: Não tentarás o Senhor teu Deus {Dt 6,16}.
13 And, having concluded every temptation, the adversary departed from him until a fitting season.
13 Depois de tê-lo assim tentado de todos os modos, o demônio apartou-se dele até outra ocasião.
14 And Jesus returned, in the power of the Spirit, into Galilee; and, a report, went out along the whole of the region, concerning him;
14 Jesus então, cheio da força do Espírito, voltou para a Galiléia. E a sua fama divulgou-se por toda a região.
15 and, he, began teaching in their synagogues, being glorified by all.
15 Ele ensinava nas sinagogas e era aclamado por todos.
16 And he came into Nazareth, where he had been brought up, and entered, according to his custom, on the sabbath day, into the synagogue,and stood up to read.
16 Dirigiu-se a Nazaré, onde se havia criado. Entrou na sinagoga em dia de sábado, segundo o seu costume, e levantou-se para ler.
17 And there was handed to him a scroll of the prophet Isaiah; and unfolding the scroll, he found the place where it was written:
17 Foi-lhe dado o livro do profeta Isaías. Desenrolando o livro, escolheu a passagem onde está escrito {61,1s.}:
18 The Spirit of the Lord, is upon me, because he hath anointed meto tell glad tidings unto the destitute; He hath sent me forth,To proclaim, to captives, a release, and, to the blind, a recovering of sight,to send away the crushed, with a release;
18 O Espírito do Senhor está sobre mim, porque me ungiu; e enviou-me para anunciar a boa nova aos pobres, para sarar os contritos de coração,
19 To proclaim the welcome year of the Lord.
19 para anunciar aos cativos a redenção, aos cegos a restauração da vista, para pôr em liberdade os cativos, para publicar o ano da graça do Senhor.
20 And, folding up the scroll, he handed it to the attendant, and sat down; and, the eyes of all, in the synagogue, were intently fixed upon him;
20 E enrolando o livro, deu-o ao ministro e sentou-se; todos quantos estavam na sinagoga tinham os olhos fixos nele.
21 and he began to be saying to themThis day, is fulfilled this scripture, in your ears.
21 Ele começou a dizer-lhes: Hoje se cumpriu este oráculo que vós acabais de ouvir.
22 And, all, were bearing witness to him, and marvelling at the words of favour which were proceeding out of his mouth; and they were sayingIs not, this, the, son of Joseph?
22 Todos lhe davam testemunho e se admiravam das palavras de graça, que procediam da sua boca, e diziam: Não é este o filho de José?
23 And he said unto themBy all means, ye will speak to me this similitude: Physician! heal, thyself,Whatsoever things we have heard of coming to pass in Capernaum, do here also, in thine own country.
23 Então lhes disse: Sem dúvida me citareis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; todas as maravilhas que fizeste em Cafarnaum, segundo ouvimos dizer, faze-o também aqui na tua pátria.
24 And he saidVerily, I say unto you, No prophet, is, welcome, in his own country,
24 E acrescentou: Em verdade vos digo: nenhum profeta é bem aceito na sua pátria.
25 And, of a truth, I say unto youMany widows, were in the days of Elijah, in Israel, when the heaven was shut up three years and six months, when there came a great famine upon all the land;
25 Em verdade vos digo: muitas viúvas havia em Israel, no tempo de Elias, quando se fechou o céu por três anos e meio e houve grande fome por toda a terra;
26 And, unto none of them, was Elijah sent, save unto Sarepta of Sidonia, unto a woman that was a widow.
26 mas a nenhuma delas foi mandado Elias, senão a uma viúva em Sarepta, na Sidônia.
27 And, many lepers, were in Israel, in the time of Elisha the prophet, and, not one of them, was cleansed, save Naaman the Syrian.
27 Igualmente havia muitos leprosos em Israel, no tempo do profeta Eliseu; mas nenhum deles foi limpo, senão o sírio Naamã.
28 And all were filled with wrath, in the synagogue, as they heard these things.
28 A estas palavras, encheram-se todos de cólera na sinagoga.
29 And, rising up, they thrust him forth outside the city, and led him as far as a brow of the hill on which their city was built,so that they might throw him down headlong.
29 Levantaram-se e lançaram-no fora da cidade; e conduziram-no até o alto do monte sobre o qual estava construída a sua cidade, e queriam precipitá-lo dali abaixo.
30 But, he, passing through the midst of them, went his way.
30 Ele, porém, passou por entre eles e retirou-se.
31 And he came down into Capernaum, a city of Galilee. And he was teaching them on the sabbath;
31 Desceu a Cafarnaum, cidade da Galiléia, e ali ensinava-os aos sábados.
32 and they were being struck with astonishment at his teaching, because, with authority, was his word.
32 Maravilharam-se da sua doutrina, porque ele ensinava com autoridade.
33 And, in the synagogue, was a man having a spirit of an impure demon; and he cried out with a loud voice
33 Estava na sinagoga um homem que tinha um demônio imundo, e exclamou em alta voz:
34 Let be! What have we in common with thee, O Jesus, Nazarene! Hast thou come to destroy us? I know thee, who thou art,The Holy One of God.
34 Deixa-nos! Que temos nós contigo, Jesus de Nazaré? Vieste para nos perder? Sei quem és: o Santo de Deus!
35 And Jesus rebuked it, sayingHold thy peace! and go forth from him. And the demon, throwing him into the midst, went forth from him, doing him no hurt.
35 Mas Jesus replicou severamente: Cala-te e sai deste homem. O demônio lançou-o por terra no meio de todos e saiu dele, sem lhe fazer mal algum.
36 And amazement came upon all, and they began to converse one with another, sayingWhat is this word, that, with authority and power, he giveth orders unto the impure spirits, and they go forth?
36 Todos ficaram cheios de pavor e falavam uns com os outros: Que significa isso? Manda com poder e autoridade aos espíritos imundos, e eles saem?
37 And a noise concerning him began to go out into every place of the country around.
37 E corria a sua fama por todos os lugares da circunvizinhança.
38 And, rising up, from the synagogue, he went into the house of Simon. Now, the mother-in-law of Simon, was in distress with a great fever; and they made request to him concerning her.
38 Saindo Jesus da sinagoga, entrou na casa de Simão. A sogra de Simão estava com febre alta; e pediram-lhe por ela.
39 And, standing over her, he rebuked the fever, and it left her; and, instantly arising, she began to minister unto them.
39 Inclinando-se sobre ela, ordenou ele à febre, e a febre deixou-a. Ela levantou-se imediatamente e pôs-se a servi-los.
40 But, as the sun was going in, they one and all, as many as had any sick with divers diseases, brought them unto him; and, he, upon each one of them laying, his hands, was curing them.
40 Depois do pôr-do-sol, todos os que tinham enfermos de diversas moléstias lhos traziam. Impondo-lhes a mão, os sarava.
41 And demons also were going forth from many; crying aloud, and sayingThou, art the Son of God. And, rebuking them, he suffered them not be talking; because they knew him to be, The Christ.
41 De muitos saíam os demônios, aos gritos, dizendo: Tu és o Filho de Deus. Mas ele repreendia-os severamente, não lhes permitindo falar, porque sabiam que ele era o Cristo.
42 And, when it was day, going forth, he journeyed into a desert place; and, the multitudes, were seeking after him, and they came unto him, and would have detained him, that he might not depart from them.
42 Ao amanhecer, ele saiu e retirou-se para um lugar afastado. As multidões o procuravam e foram até onde ele estava e queriam detê-lo, para que não as deixasse.
43 But, he, said unto themTo the other cities also, I must needs tell the good-news of the kingdom of God, because, hereunto, was I sent forth.
43 Mas ele disse-lhes: É necessário que eu anuncie a boa nova do Reino de Deus também às outras cidades, pois essa é a minha missão.
44 And he was proclaiming in the cities of Judaea.
44 E andava pregando nas sinagogas da Galiléia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.