Lucas 21
Rotherham Version (ROTH) vs NVI
1 And, looking up, he saw the, rich, who were casting their gifts into the treasury,
1 Jesus olhou e viu os ricos colocando suas contribuições nas caixas de ofertas.
2 and he saw a certain poor widow, casting in thither two mites;
2 Viu também uma viúva pobre colocar duas pequeninas moedas de cobre.
3 and he saidOf a truth, I say unto youThis destitute widow, more than they all, hath cast in;
3 E disse: "Afirmo-lhes que esta viúva pobre colocou mais do que todos os outros.
4 For, all these, out of their superfluity, have cast in among the gifts, but, she, out of her deficiency, all the living that she had, hath cast in.
4 Todos esses deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possuía para viver".
5 And, certain saying, of the templeWith beautiful stones and offerings, hath it been adorned! he said
5 Alguns dos seus discípulos estavam comentando como o templo era adornado com lindas pedras e dádivas dedicadas a Deus. Mas Jesus disse:
6 As to these things, which ye are looking upon, There will come days, in which there will not be left here, stone upon stone, which will not be taken down.
6 "Disso que vocês estão vendo, dias virão em que não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
7 And they questioned him, sayingTeacher! when, therefore, will these things be? And, what the sign, when these things shall be about to come to pass?
7 "Mestre", perguntaram eles, "quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que elas estão prestes a acontecer? "
8 And, he, saidBe taking heed ye be not deceived; for, many, will come upon my name, sayingI, am he,andThe season, hath drawn near! Do not go after them.
8 Ele respondeu: "Cuidado para não serem enganados. Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e ‘o tempo está próximo’. Não os sigam.
9 But, whensoever ye shall hear of wars and revolutions, be not terrified,for these things, must needs, come to pass first, but, not immediately, is the end.
9 Quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não tenham medo. É necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não virá imediatamente".
10 Then, said he unto themThere will rise up, nation against nation, and kingdom against kingdom;
10 Então lhes disse: "Nação se levantará contra nação, e reino contra reino.
11 As well great earthquakes, as also, in places, pestilences and famines, will there be, as well objects of terror, as also, from heaven, great signs, will there be.
11 Haverá grandes terremotos, fomes e pestes em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais provenientes do céu.
12 And before, all these things, they will thrust upon you their hands, and persecute you, delivering you up into the synagogues and prisons,when ye have been led away before kings and governors, for the sake of my name;
12 "Mas antes de tudo isso, prenderão e perseguirão vocês. Então os entregarão às sinagogas e prisões, e vocês serão levados à presença de reis e governadores, tudo por causa do meu nome.
13 But it shall turn out to you for a witness.
13 Será para vocês uma oportunidade de dar testemunho.
14 Settle, then, in your hearts, not to be studying beforehand, how to make defense;
14 Mas convençam-se de uma vez de que não devem preocupar-se com o que dirão para se defender.
15 For, I, will give you a mouth and wisdom, which one-and-all who are setting themselves against, you shall be unable to withstand or gainsay.
15 Pois eu lhes darei palavras e sabedoria a que nenhum dos seus adversários será capaz de resistir ou contradizer.
16 But ye will be delivered up, even by parents, and brethren, and kinsfolk, and friends, and they will put to death some from among you;
16 Vocês serão traídos até por pais, irmãos, parentes e amigos, e eles entregarão alguns de vocês à morte.
17 And ye will be hated by all, because of my name:
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 And, a hair of your head, in nowise shall perish,
18 Contudo, nenhum fio de cabelo da cabeça de vocês se perderá.
19 By your endurance, shall ye gain your lives for a possession.
19 É perseverando que vocês obterão a vida.
20 But whensoever ye shall see Jerusalem, encompassed by armies, then, know, that her desolation hath drawn near.
20 "Quando virem Jerusalém rodeada de exércitos, vocês saberão que a sua devastação está próxima.
21 Then they who are in Judaea, let them flee into the mountains, and they who are in her midst, let them go forth,and they who are in the fields, let them not enter into her;
21 Então os que estiverem na Judéia fujam para os montes, os que estiverem na cidade saiam, e os que estiverem no campo não entrem na cidade.
22 For, days of avenging, are, these, for all the things written to be fulfilled.
22 Pois esses são os dias da vingança, em cumprimento de tudo o que foi escrito.
23 Alas! for the women with child, and for them who are giving suck, in those days; for there will be great distress upon the land, and anger against this people.
23 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando! Haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 And they will fall by the edge of the sword, and be carried away captive into all the nations, and, Jerusalem, shall be trodden down by the nations, until the seasons of the nations shall be fulfilled and shall be .
24 Cairão pela espada e serão levados como prisioneiros para todas as nações. Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos deles se cumpram.
25 And there will he signs in sun, and moon, and stars, and, on the earth, anguish of nations in embarrassmentsea and surge resounding,
25 "Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra, as nações se verão em angústia e perplexidade com o bramido e a agitação do mar.
26 Men fainting, from fear and expectation of the things overtaking the inhabited earth. For, the powers of the heavens, will be shaken.
26 Os homens desmaiarão de terror, apreensivos com o que estará sobrevindo ao mundo; e os poderes celestes serão abalados.
27 And, then, will they see the Son of Mancoming in a cloud, with great power and glory.
27 Então se verá o Filho do homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 And, when these things are beginning to come to pass, unbend and lift up your heads, because that, your redemption, is drawing near.
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, levantem-se e ergam a cabeça, porque estará próxima a redenção de vocês".
29 And he spake a parable unto them: See the fig-tree, and all the trees,
29 Ele lhes contou esta parábola: "Observem a figueira e todas as árvores.
30 Whensoever they have already budded, seeing it, of yourselves, ye observe that, already near, is, the summer:
30 Quando elas brotam, vocês mesmos percebem e sabem que o verão está próximo.
31 Thus, ye also, whensoever ye shall see, these, things coming to pass, observe ye, that, near, is the kingdom of God!
31 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que o Reino de Deus está próximo.
32 Verily, I say unto youIn nowise shall this generation pass away, until, all things, shall happen:
32 "Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
33 Heaven and earth, will pass away, but, my word, in nowise will pass away.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 But be taking heed unto yourselves, lest once your hearts be made heavywith debauch and drunkenness and anxieties about livelihood, and that day come upon you suddenly,
34 "Tenham cuidado, para que os seus corações não fiquem carregados de libertinagem, bebedeira e ansiedades da vida, e aquele dia venha sobre vocês inesperadamente.
35 as a snare,For it will come in by surprise, upon all them that are dwelling on the face of all the earth.
35 Porque ele virá sobre todos os que vivem na face de toda a terra.
36 But be watching in every season, making supplication, that ye may gain full vigour, to escape all these things that are about to be coming to pass, and to stand before the Son of Man.
36 Estejam sempre atentos e orem para que vocês possam escapar de tudo o que está para acontecer, e estar de pé diante do Filho do homem".
37 And he was, by day, in the temple, teaching; but, by night, going forth, he was lodging in the mount which is called the Mount of Olives.
37 Jesus passava o dia ensinando no templo; e, ao entardecer, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 And, all the people, were coming at day-break unto him, in the temple, to be hearkening unto him.
38 Todo o povo ia de manhã cedo ouvi-lo no templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.