Lucas 21

Rotherham Version (ROTH) vs BKJ

Sair da comparação
1 And, looking up, he saw the, rich, who were casting their gifts into the treasury,
1 E ele olhando para cima, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro.
2 and he saw a certain poor widow, casting in thither two mites;
2 E ele viu também uma certa viúva pobre lançar ali dois leptos.
3 and he saidOf a truth, I say unto youThis destitute widow, more than they all, hath cast in;
3 E ele disse: Verdadeiramente eu vos digo que esta pobre viúva lançou mais do que todos;
4 For, all these, out of their superfluity, have cast in among the gifts, but, she, out of her deficiency, all the living that she had, hath cast in.
4 porque todos estes lançaram como ofertas a Deus do que tinham em abundância; mas ela, da sua pobreza, lançou todo o sustento que tinha.
5 And, certain saying, of the templeWith beautiful stones and offerings, hath it been adorned! he said
5 E, quando alguns falaram sobre o templo, que estava adornado de formosas pedras e dádivas, ele disse:
6 As to these things, which ye are looking upon, There will come days, in which there will not be left here, stone upon stone, which will not be taken down.
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
7 And they questioned him, sayingTeacher! when, therefore, will these things be? And, what the sign, when these things shall be about to come to pass?
7 E eles perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, mas quando serão essas coisas? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 And, he, saidBe taking heed ye be not deceived; for, many, will come upon my name, sayingI, am he,andThe season, hath drawn near! Do not go after them.
8 E ele disse: Acautelai-vos para que não vos enganem; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 But, whensoever ye shall hear of wars and revolutions, be not terrified,for these things, must needs, come to pass first, but, not immediately, is the end.
9 Mas, quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos apavoreis; porque é necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não será logo.
10 Then, said he unto themThere will rise up, nation against nation, and kingdom against kingdom;
10 Então, lhes disse: Nação se levantará contra nação, e reino contra reino;
11 As well great earthquakes, as also, in places, pestilences and famines, will there be, as well objects of terror, as also, from heaven, great signs, will there be.
11 e haverá em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá fenômenos atemorizantes e grandes sinais haverá do céu.
12 And before, all these things, they will thrust upon you their hands, and persecute you, delivering you up into the synagogues and prisons,when ye have been led away before kings and governors, for the sake of my name;
12 Mas, antes de todas essas coisas, eles lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos diante de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 But it shall turn out to you for a witness.
13 E isso vos acontecerá por testemunho.
14 Settle, then, in your hearts, not to be studying beforehand, how to make defense;
14 Decidi, pois, em vosso coração a não premeditar como haveis de responder;
15 For, I, will give you a mouth and wisdom, which one-and-all who are setting themselves against, you shall be unable to withstand or gainsay.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, que todos os seus adversários não poderão resistir nem contradizer.
16 But ye will be delivered up, even by parents, and brethren, and kinsfolk, and friends, and they will put to death some from among you;
16 E vós sereis traídos pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos; e eles matarão alguns de vós.
17 And ye will be hated by all, because of my name:
17 E sereis odiados por todos os homens por causa do meu nome.
18 And, a hair of your head, in nowise shall perish,
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 By your endurance, shall ye gain your lives for a possession.
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 But whensoever ye shall see Jerusalem, encompassed by armies, then, know, that her desolation hath drawn near.
20 E, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, então sabei que é chegada a sua desolação.
21 Then they who are in Judaea, let them flee into the mountains, and they who are in her midst, let them go forth,and they who are in the fields, let them not enter into her;
21 Então, deixai os que estiverem na Judeia fugirem para os montes; e deixai os que estiverem no meio dela, saírem; e não deixai os que estiverem nos campos entrar ­nela.
22 For, days of avenging, are, these, for all the things written to be fulfilled.
22 Porque estes são dias de vingança, para que tudo o que está escrito seja cumprido.
23 Alas! for the women with child, and for them who are giving suck, in those days; for there will be great distress upon the land, and anger against this people.
23 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra, e ira sobre este povo.
24 And they will fall by the edge of the sword, and be carried away captive into all the nations, and, Jerusalem, shall be trodden down by the nations, until the seasons of the nations shall be fulfilled and shall be .
24 E eles cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 And there will he signs in sun, and moon, and stars, and, on the earth, anguish of nations in embarrassmentsea and surge resounding,
25 E haverá sinais no sol, e na lua, e nas estrelas, e sobre a terra, aflição das nações, com perplexidade; o mar e as ondas bramindo;
26 Men fainting, from fear and expectation of the things overtaking the inhabited earth. For, the powers of the heavens, will be shaken.
26 o coração dos homens desfalecerá por medo da expectativa daquilo que sobrevirá à terra; porque os poderes do céu serão abalados.
27 And, then, will they see the Son of Mancoming in a cloud, with great power and glory.
27 E eles então verão o Filho do Homem vindo em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 And, when these things are beginning to come to pass, unbend and lift up your heads, because that, your redemption, is drawing near.
28 E quando essas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai a vossa cabeça, porque a vossa redenção está próxima.
29 And he spake a parable unto them: See the fig-tree, and all the trees,
29 E ele falou-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores;
30 Whensoever they have already budded, seeing it, of yourselves, ye observe that, already near, is, the summer:
30 quando elas já começam a brotar, as vedes e, por vós mesmos, sabeis que o verão está próximo.
31 Thus, ye also, whensoever ye shall see, these, things coming to pass, observe ye, that, near, is the kingdom of God!
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 Verily, I say unto youIn nowise shall this generation pass away, until, all things, shall happen:
32 Verdadeiramente eu vos digo: Que não passará esta geração até que tudo se cumpra.
33 Heaven and earth, will pass away, but, my word, in nowise will pass away.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
34 But be taking heed unto yourselves, lest once your hearts be made heavywith debauch and drunkenness and anxieties about livelihood, and that day come upon you suddenly,
34 E tomai cuidado por vós mesmos, para que em nenhum momento os vossos corações sejam sobrecarregados com excessos, e embriaguez, e cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha desprevenidamente.
35 as a snare,For it will come in by surprise, upon all them that are dwelling on the face of all the earth.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 But be watching in every season, making supplication, that ye may gain full vigour, to escape all these things that are about to be coming to pass, and to stand before the Son of Man.
36 Vigiai, pois, orando sempre, para serdes considerados dignos de escapar de todas essas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 And he was, by day, in the temple, teaching; but, by night, going forth, he was lodging in the mount which is called the Mount of Olives.
37 E, de dia ele ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado monte das Oliveiras.
38 And, all the people, were coming at day-break unto him, in the temple, to be hearkening unto him.
38 E todo o povo chegava cedo de manhã a ele no templo, para ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.