Lucas 21
Rotherham Version (ROTH) vs ARA
1 And, looking up, he saw the, rich, who were casting their gifts into the treasury,
1 Estando Jesus a observar, viu os ricos lançarem suas ofertas no gazofilácio.
2 and he saw a certain poor widow, casting in thither two mites;
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas;
3 and he saidOf a truth, I say unto youThis destitute widow, more than they all, hath cast in;
3 e disse: Verdadeiramente, vos digo que esta viúva pobre deu mais do que todos.
4 For, all these, out of their superfluity, have cast in among the gifts, but, she, out of her deficiency, all the living that she had, hath cast in.
4 Porque todos estes deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 And, certain saying, of the templeWith beautiful stones and offerings, hath it been adorned! he said
5 Falavam alguns a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas;
6 As to these things, which ye are looking upon, There will come days, in which there will not be left here, stone upon stone, which will not be taken down.
6 então, disse Jesus: Vedes estas coisas? Dias virão em que não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 And they questioned him, sayingTeacher! when, therefore, will these things be? And, what the sign, when these things shall be about to come to pass?
7 Perguntaram-lhe: Mestre, quando sucederá isto? E que sinal haverá de quando estas coisas estiverem para se cumprir?
8 And, he, saidBe taking heed ye be not deceived; for, many, will come upon my name, sayingI, am he,andThe season, hath drawn near! Do not go after them.
8 Respondeu ele: Vede que não sejais enganados; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu! E também: Chegou a hora! Não os sigais.
9 But, whensoever ye shall hear of wars and revolutions, be not terrified,for these things, must needs, come to pass first, but, not immediately, is the end.
9 Quando ouvirdes falar de guerras e revoluções, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Then, said he unto themThere will rise up, nation against nation, and kingdom against kingdom;
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 As well great earthquakes, as also, in places, pestilences and famines, will there be, as well objects of terror, as also, from heaven, great signs, will there be.
11 haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais do céu.
12 And before, all these things, they will thrust upon you their hands, and persecute you, delivering you up into the synagogues and prisons,when ye have been led away before kings and governors, for the sake of my name;
12 Antes, porém, de todas estas coisas, lançarão mão de vós e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome;
13 But it shall turn out to you for a witness.
13 e isto vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Settle, then, in your hearts, not to be studying beforehand, how to make defense;
14 Assentai, pois, em vosso coração de não vos preocupardes com o que haveis de responder;
15 For, I, will give you a mouth and wisdom, which one-and-all who are setting themselves against, you shall be unable to withstand or gainsay.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 But ye will be delivered up, even by parents, and brethren, and kinsfolk, and friends, and they will put to death some from among you;
16 E sereis entregues até por vossos pais, irmãos, parentes e amigos; e matarão alguns dentre vós.
17 And ye will be hated by all, because of my name:
17 De todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 And, a hair of your head, in nowise shall perish,
18 Contudo, não se perderá um só fio de cabelo da vossa cabeça.
19 By your endurance, shall ye gain your lives for a possession.
19 É na vossa perseverança que ganhareis a vossa alma.
20 But whensoever ye shall see Jerusalem, encompassed by armies, then, know, that her desolation hath drawn near.
20 Quando, porém, virdes Jerusalém sitiada de exércitos, sabei que está próxima a sua devastação.
21 Then they who are in Judaea, let them flee into the mountains, and they who are in her midst, let them go forth,and they who are in the fields, let them not enter into her;
21 Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade, retirem-se; e os que estiverem nos campos, não entrem nela.
22 For, days of avenging, are, these, for all the things written to be fulfilled.
22 Porque estes dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 Alas! for the women with child, and for them who are giving suck, in those days; for there will be great distress upon the land, and anger against this people.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 And they will fall by the edge of the sword, and be carried away captive into all the nations, and, Jerusalem, shall be trodden down by the nations, until the seasons of the nations shall be fulfilled and shall be .
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 And there will he signs in sun, and moon, and stars, and, on the earth, anguish of nations in embarrassmentsea and surge resounding,
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas;
26 Men fainting, from fear and expectation of the things overtaking the inhabited earth. For, the powers of the heavens, will be shaken.
26 haverá homens que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo; pois os poderes dos céus serão abalados.
27 And, then, will they see the Son of Mancoming in a cloud, with great power and glory.
27 Então, se verá o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 And, when these things are beginning to come to pass, unbend and lift up your heads, because that, your redemption, is drawing near.
28 Ora, ao começarem estas coisas a suceder, exultai e erguei a vossa cabeça; porque a vossa redenção se aproxima.
29 And he spake a parable unto them: See the fig-tree, and all the trees,
29 Ainda lhes propôs uma parábola, dizendo: Vede a figueira e todas as árvores.
30 Whensoever they have already budded, seeing it, of yourselves, ye observe that, already near, is, the summer:
30 Quando começam a brotar, vendo-o, sabeis, por vós mesmos, que o verão está próximo.
31 Thus, ye also, whensoever ye shall see, these, things coming to pass, observe ye, that, near, is the kingdom of God!
31 Assim também, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que está próximo o reino de Deus.
32 Verily, I say unto youIn nowise shall this generation pass away, until, all things, shall happen:
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração, sem que tudo isto aconteça.
33 Heaven and earth, will pass away, but, my word, in nowise will pass away.
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 But be taking heed unto yourselves, lest once your hearts be made heavywith debauch and drunkenness and anxieties about livelihood, and that day come upon you suddenly,
34 Acautelai-vos por vós mesmos, para que nunca vos suceda que o vosso coração fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vós repentinamente, como um laço.
35 as a snare,For it will come in by surprise, upon all them that are dwelling on the face of all the earth.
35 Pois há de sobrevir a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 But be watching in every season, making supplication, that ye may gain full vigour, to escape all these things that are about to be coming to pass, and to stand before the Son of Man.
36 Vigiai, pois, a todo tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que têm de suceder e estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 And he was, by day, in the temple, teaching; but, by night, going forth, he was lodging in the mount which is called the Mount of Olives.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite, saindo, ia pousar no monte chamado das Oliveiras.
38 And, all the people, were coming at day-break unto him, in the temple, to be hearkening unto him.
38 E todo o povo madrugava para ir ter com ele no templo, a fim de ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.