Lucas 19
Rotherham Version (ROTH) vs NVI
1 And, having entered, he was passing through Jericho;
1 Jesus entrou em Jericó, e atravessava a cidade.
2 and lo! a man, by name called Zacchaeus, and, he, was a chief tax-collector, and he was rich.
2 Havia ali um homem rico chamado Zaqueu, chefe dos publicanos.
3 And he was seeking to see Jesus, what sort of man he was, and could not for the multitude, because, in stature, he was, small.
3 Ele queria ver quem era Jesus, mas, sendo de pequena estatura, não o conseguia, por causa da multidão.
4 And, running forward unto the front, he got up a sycamore-tree, that he might see him; for, by that way, was he about to pass.
4 Assim, correu adiante e subiu numa figueira brava para vê-lo, pois Jesus ia passar por ali.
5 And, as he came up to the place, looking up, Jesus said unto himZacchaeus! make haste, and come down; For, to-day, in thy house, I must needs abide.
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhou para cima e lhe disse: "Zaqueu, desça depressa. Quero ficar em sua casa hoje".
6 And he made haste, and came down, and received him joyfully.
6 Então ele desceu rapidamente e o recebeu com alegria.
7 And all, when they beheld, began to murmur, sayingWith a sinful man, hath he gone in to lodge!
7 Todo o povo viu isso e começou a se queixar: "Ele se hospedou na casa de um ‘pecador’ ".
8 But, taking his stand, Zacchaeus said unto the LordLo! the half of my possessions, Lord, unto the destitute, I give; and, if, from anyone, I have taken aught by false accusation, I give back fourfold.
8 Mas Zaqueu levantou-se e disse ao Senhor: "Olha, Senhor! Estou dando a metade dos meus bens aos pobres; e se de alguém extorqui alguma coisa, devolverei quatro vezes mais".
9 And Jesus said unto himThis day, salvation, unto this house, hath come,for that, he too, is, a son of Abraham;
9 Jesus lhe disse: "Hoje houve salvação nesta casa! Porque este homem também é filho de Abraão.
10 For the Son of Man came, to seek and to save what was lost.
10 Pois o Filho do homem veio buscar e salvar o que estava perdido".
11 And, because they were hearing these things, he added and spake a parable, because of his being near Jerusalem, and their supposing that, instantly, was the kingdom of God to shine forth.
11 Estando eles a ouvi-lo, Jesus passou a contar-lhes uma parábola, porque estava perto de Jerusalém e o povo pensava que o Reino de Deus ia se manifestar de imediato.
12 He said, thereforeA certain man, of noble birth, went into a country far away, to receive for himself a kingdom, and to return.
12 Ele disse: "Um homem de nobre nascimento foi para uma terra distante para ser coroado rei e depois voltar.
13 And, calling ten servants of his own, he gave unto them ten minas, and said unto themDo business, till I come.
13 Então, chamou dez dos seus servos e lhes deu dez minas. Disse ele: ‘Façam esse dinheiro render até à minha volta’.
14 But, his citizens, hated him, and sent off an embassy after him, sayingWe desire not, this, man, to be made king over us!
14 "Mas os seus súditos o odiavam e depois enviaram uma delegação para lhe dizer: ‘Não queremos que este homem seja nosso rei’.
15 And it came to pass, when he returned, having received the kingdom, that he bade be called unto him these servants, to whom he had given the silver, that he might take note, what business they had done.
15 "Contudo, foi feito rei e voltou. Então mandou chamar os servos a quem dera o dinheiro, a fim de saber quanto tinham lucrado.
16 And the first came near, sayingLord! thy mina, hath made, ten minas.
16 "O primeiro veio e disse: ‘Senhor, a tua mina rendeu outras dez’.
17 And he said to himWell done! good servant. Because, in a very small thing, thou hast been, faithful, have thou authority over, ten cities.
17 " ‘Muito bem, meu bom servo! ’, respondeu o seu senhor. ‘Por ter sido confiável no pouco, governe sobre dez cidades’.
18 And the second came, sayingThy mina, lord, hath made five minas.
18 "O segundo veio e disse: ‘Senhor, a tua mina rendeu cinco vezes mais’.
19 And he said, to him also, And, thou, be over five cities.
19 "O seu senhor respondeu: ‘Também você, encarregue-se de cinco cidades’.
20 And, the other, came, sayingLord, lo! thy mina, which I kept lying by in a napkin;
20 "Então veio outro servo e disse: ‘Senhor, aqui está a tua mina; eu a conservei guardada num pedaço de pano.
21 For I was afraid of thee, because, a harsh man, thou art,Thou takest up, what thou layedst not down, and reapest, what thou sowedst not!
21 Tive medo, porque és um homem severo. Tiras o que não puseste e colhes o que não semeaste’.
22 He saith to himOut of thy mouth, do I judge thee, O wicked servant! Thou knewest that, I, a harsh man, am,taking up, what I laid not down, and reaping, what I did not sow;
22 "O seu senhor respondeu: ‘Eu o julgarei pelas suas próprias palavras, servo mau! Você sabia que sou homem severo, que tiro o que não pus e colho o que não semeei.
23 Wherefore, then, didst thou not place my silver upon a money-changers table, and, I, when I came, with interest might have exacted it?
23 Então, por que não confiou o meu dinheiro ao banco? Assim, quando eu voltasse o receberia com os juros’.
24 And, unto the by-standers, he saidTake, from him, the mina, and give unto him that hath, the ten minas;
24 "E disse aos que estavam ali: ‘Tomem dele a sua mina e dêem-na ao que tem dez’.
25 And they said to him, Lord! he hath ten minas;
25 " ‘Senhor’, disseram, ‘ele já tem dez! ’
26 I tell youUnto everyone that hath, shall be given, whereas, from him that hath not, even what he hath, shall be taken away.
26 "Ele respondeu: ‘Eu lhes digo que a quem tem, mais será dado, mas a quem não tem, até o que tiver lhe será tirado.
27 But, these mine enemies who desired not that I should be made king over them, bring ye here, and slay them outright before me.
27 E aqueles inimigos meus, que não queriam que eu reinasse sobre eles, tragam-nos aqui e matem-nos na minha frente! ’ "
28 And, having said these things, he was moving on in front, going up into Jerusalem.
28 Depois de dizer isso, Jesus foi adiante, subindo para Jerusalém.
29 And it came to pass, as he drew near unto Bethphage, and Bethany, unto the mount which is called the Mount of Olives, he sent off two of his disciples,
29 Ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, no monte chamado das Oliveiras, enviou dois dos seus discípulos, dizendo-lhes:
30 sayingGo your way unto the opposite village, in which, as ye are entering, ye shall find a colt, bound, whereon, no man, hath, ever sat,and, having loosed him, bring him.
30 "Vão ao povoado que está adiante e, ao entrarem, encontrarão um jumentinho amarrado, no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no aqui.
31 And, if any one question youWherefore are ye loosing him? thus, shall ye sayHis Lord, hath, need.
31 Se alguém lhes perguntar: ‘Por que o estão desamarrando? ’ digam-lhe: ‘O Senhor precisa dele’ ".
32 And they who were sent, departing, found as he had said to them.
32 Os que tinham sido enviados foram e encontraram o animal exatamente como ele lhes tinha dito.
33 And, as they were loosing the colt, his lords said unto themWhy are ye loosing the colt?
33 Quando estavam desamarrando o jumentinho, os seus donos lhes perguntaram: "Por que vocês estão desamarrando o jumentinho? "
34 And, they, saidHis Lord, hath, need.
34 Eles responderam: "O Senhor precisa dele".
35 And they brought him unto Jesus; and, throwing their mantles over the colt, they seated Jesus thereon.
35 Levaram-no a Jesus, lançaram seus mantos sobre o jumentinho e fizeram que Jesus montasse nele.
36 And, as he moved along, they were spreading their own mantles in the way.
36 Enquanto ele prosseguia, o povo estendia os seus mantos pelo caminho.
37 And, when he was drawing near, already, unto the descent of the Mount of Olives, one-and-all the throng of the disciples began joyfully to be praising God with a loud voice, concerning all the mighty works which they had seen;
37 Quando ele já estava perto da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos começou a louvar a Deus alegremente, em alta voz, por todos os milagres que tinham visto. Exclamavam:
38 sayingBlessed is he that cometh The king! In the name of the Lord! In heaven, peace! And glory in the highest!
38 "Bendito é o rei que vem em nome do Senhor! " "Paz no céu e glória nas alturas! "
39 And, certain of the Pharisees from the multitude, said unto himTeacher! rebuke thy disciples.
39 Alguns dos fariseus que estavam no meio da multidão disseram a Jesus: "Mestre, repreende os teus discípulos! "
40 And he answered and saidI tell youIf, these, shall hold their peace, the stones, will cry out.
40 "Eu lhes digo", respondeu ele, "se eles se calarem, as pedras clamarão".
41 And, when he drew near, beholding the city, he wept over it, saying
41 Quando se aproximou e viu a cidade, Jesus chorou sobre ela
42 If thou hadst got to know, in this day, even thou, the conditions of peace But, now, are they hid from thine eyes:
42 e disse: "Se você compreendesse neste dia, sim, você também, o que traz a paz! Mas agora isso está oculto aos seus olhos.
43 Because days will have come upon thee, that thine enemies will throw around a rampart against thee, and enclose thee; and hem thee in from every side,
43 Virão dias em que os seus inimigos construirão trincheiras contra você, e a rodearão e a cercarão de todos os lados.
44 And will level thee with the ground, and thy children within thee, and will not leave, stone on stone, within thee: because thou didst not get to know the season of thy visitation.
44 Também a lançarão por terra, você e os seus filhos. Não deixarão pedra sobre pedra, porque você não reconheceu o tempo em que Deus a visitaria".
45 And, entering into the temple, he began to be casting out them who were selling;
45 Então ele entrou no templo e começou a expulsar os que estavam vendendo.
46 saying unto themIt is written, And, my house, shall be, a house of prayer; but, ye, have made, it, a den of robbers.
46 Disse-lhes: "Está escrito: ‘A minha casa será casa de oração’; mas vocês fizeram dela ‘um covil de ladrões’".
47 And he was teaching day by day in the temple; but, the High-priests and the Scribes, also the chiefs of the people, were seeking to destroy him,
47 Todos os dias ele ensinava no templo. Mas os chefes dos sacerdotes, os mestres da lei e os líderes do povo procuravam matá-lo.
48 and could not find what they might do, for, the people, one and all, were hanging upon him, as they hearkened.
48 Todavia, não conseguiam encontrar uma forma de fazê-lo, porque todo o povo estava fascinado pelas suas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.