Lucas 19

Rotherham Version (ROTH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And, having entered, he was passing through Jericho;
1 Entrando em Jericó, Jesus atravessava a cidade.
2 and lo! a man, by name called Zacchaeus, and, he, was a chief tax-collector, and he was rich.
2 Eis que um homem rico, chamado Zaqueu, chefe dos publicanos,
3 And he was seeking to see Jesus, what sort of man he was, and could not for the multitude, because, in stature, he was, small.
3 procurava ver quem era Jesus, mas não podia, por causa da multidão, por ser ele de pequena estatura.
4 And, running forward unto the front, he got up a sycamore-tree, that he might see him; for, by that way, was he about to pass.
4 Então, correndo adiante, subiu num sicômoro a fim de ver Jesus, porque ele havia de passar por ali.
5 And, as he came up to the place, looking up, Jesus said unto himZacchaeus! make haste, and come down; For, to-day, in thy house, I must needs abide.
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhando para cima, disse:
6 And he made haste, and came down, and received him joyfully.
6 Zaqueu desceu depressa e o recebeu com alegria.
7 And all, when they beheld, began to murmur, sayingWith a sinful man, hath he gone in to lodge!
7 Todos os que viram isto murmuravam, dizendo que Jesus tinha se hospedado com um homem pecador.
8 But, taking his stand, Zacchaeus said unto the LordLo! the half of my possessions, Lord, unto the destitute, I give; and, if, from anyone, I have taken aught by false accusation, I give back fourfold.
8 Zaqueu, por sua vez, se levantou e disse ao Senhor: — Senhor, vou dar a metade dos meus bens aos pobres. E, se roubei alguma coisa de alguém, vou restituir quatro vezes mais.
9 And Jesus said unto himThis day, salvation, unto this house, hath come,for that, he too, is, a son of Abraham;
9 Então Jesus lhe disse:
10 For the Son of Man came, to seek and to save what was lost.
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar o perdido.
11 And, because they were hearing these things, he added and spake a parable, because of his being near Jerusalem, and their supposing that, instantly, was the kingdom of God to shine forth.
11 Ouvindo eles estas coisas, Jesus contou uma parábola, visto estar perto de Jerusalém e lhes parecer que o Reino de Deus havia de manifestar-se imediatamente.
12 He said, thereforeA certain man, of noble birth, went into a country far away, to receive for himself a kingdom, and to return.
12 Por isso, Jesus disse:
13 And, calling ten servants of his own, he gave unto them ten minas, and said unto themDo business, till I come.
13 Chamou dez dos seus servos, confiou-lhes dez minas e disse-lhes: “Negociem até que eu volte.”
14 But, his citizens, hated him, and sent off an embassy after him, sayingWe desire not, this, man, to be made king over us!
14 Mas os seus concidadãos o odiavam e enviaram após ele uma embaixada, dizendo: “Não queremos que este reine sobre nós.”
15 And it came to pass, when he returned, having received the kingdom, that he bade be called unto him these servants, to whom he had given the silver, that he might take note, what business they had done.
15 — Quando ele voltou, depois de ter tomado posse do reino, mandou chamar os servos a quem tinha dado o dinheiro, a fim de saber quanto tinham conseguido ganhar em seus negócios.
16 And the first came near, sayingLord! thy mina, hath made, ten minas.
16 — O primeiro se apresentou e disse: “Senhor, a sua mina rendeu dez.”
17 And he said to himWell done! good servant. Because, in a very small thing, thou hast been, faithful, have thou authority over, ten cities.
17 O senhor lhe disse: “Muito bem, servo bom! E porque você foi fiel no pouco, terá autoridade sobre dez cidades.”
18 And the second came, sayingThy mina, lord, hath made five minas.
18 — O segundo servo veio e disse: “Senhor, a sua mina rendeu cinco.”
19 And he said, to him also, And, thou, be over five cities.
19 A este o senhor disse: “Você terá autoridade sobre cinco cidades.”
20 And, the other, came, sayingLord, lo! thy mina, which I kept lying by in a napkin;
20 — Então veio outro servo, dizendo: “Senhor, aqui está a sua mina, que eu guardei embrulhada num lenço.
21 For I was afraid of thee, because, a harsh man, thou art,Thou takest up, what thou layedst not down, and reapest, what thou sowedst not!
21 Porque tive medo do senhor, que é homem rigoroso. O senhor retira o que não depositou e colhe o que não semeou.”
22 He saith to himOut of thy mouth, do I judge thee, O wicked servant! Thou knewest that, I, a harsh man, am,taking up, what I laid not down, and reaping, what I did not sow;
22 Mas o senhor respondeu: “Servo mau, eu o julgarei usando as suas próprias palavras. Você sabia que eu sou homem rigoroso, que retiro o que não depositei e colho o que não semeei.
23 Wherefore, then, didst thou not place my silver upon a money-changers table, and, I, when I came, with interest might have exacted it?
23 Por que você não pôs o meu dinheiro no banco? E, então, na minha vinda, eu o receberia com juros.”
24 And, unto the by-standers, he saidTake, from him, the mina, and give unto him that hath, the ten minas;
24 — E disse aos que estavam ali: “Tirem dele a mina e deem ao que tem as dez.”
25 And they said to him, Lord! he hath ten minas;
25 Eles ponderaram: “Senhor, ele já tem dez.”
26 I tell youUnto everyone that hath, shall be given, whereas, from him that hath not, even what he hath, shall be taken away.
26 Ao que o senhor respondeu: “Pois eu declaro a vocês que a todo o que tem será dado ainda mais; mas ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
27 But, these mine enemies who desired not that I should be made king over them, bring ye here, and slay them outright before me.
27 Mas quanto a esses meus inimigos, que não quiseram que eu reinasse sobre eles, tragam-nos aqui e os matem na minha presença.”
28 And, having said these things, he was moving on in front, going up into Jerusalem.
28 E, depois de dizer isto, Jesus prosseguia a sua viagem para Jerusalém.
29 And it came to pass, as he drew near unto Bethphage, and Bethany, unto the mount which is called the Mount of Olives, he sent off two of his disciples,
29 E aconteceu que, ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, junto ao monte das Oliveiras, Jesus enviou dois dos seus discípulos,
30 sayingGo your way unto the opposite village, in which, as ye are entering, ye shall find a colt, bound, whereon, no man, hath, ever sat,and, having loosed him, bring him.
30 dizendo-lhes:
31 And, if any one question youWherefore are ye loosing him? thus, shall ye sayHis Lord, hath, need.
31 Se alguém perguntar: “Por que o estão desprendendo?”, respondam assim: “Porque o Senhor precisa dele.”
32 And they who were sent, departing, found as he had said to them.
32 E, indo os que foram mandados, acharam tudo conforme Jesus lhes tinha dito.
33 And, as they were loosing the colt, his lords said unto themWhy are ye loosing the colt?
33 Quando eles estavam soltando o jumentinho, os donos do animal disseram: — Por que estão desprendendo o jumentinho?
34 And, they, saidHis Lord, hath, need.
34 Eles responderam: — Porque o Senhor precisa dele.
35 And they brought him unto Jesus; and, throwing their mantles over the colt, they seated Jesus thereon.
35 Então trouxeram o jumentinho até Jesus e, pondo as suas capas sobre o animal, ajudaram Jesus a montar.
36 And, as he moved along, they were spreading their own mantles in the way.
36 À medida que Jesus avançava, as pessoas estendiam as suas capas no caminho.
37 And, when he was drawing near, already, unto the descent of the Mount of Olives, one-and-all the throng of the disciples began joyfully to be praising God with a loud voice, concerning all the mighty works which they had seen;
37 E, quando Jesus se aproximava da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos começou, com muita alegria, a louvar a Deus em alta voz, por todos os milagres que tinham visto.
38 sayingBlessed is he that cometh The king! In the name of the Lord! In heaven, peace! And glory in the highest!
38 Diziam: “Bendito é o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas maiores alturas!”
39 And, certain of the Pharisees from the multitude, said unto himTeacher! rebuke thy disciples.
39 Alguns dos fariseus lhe disseram em meio à multidão: — Mestre, repreenda os seus discípulos!
40 And he answered and saidI tell youIf, these, shall hold their peace, the stones, will cry out.
40 Mas Jesus respondeu:
41 And, when he drew near, beholding the city, he wept over it, saying
41 Quando Jesus ia chegando a Jerusalém, vendo a cidade, chorou por ela,
42 If thou hadst got to know, in this day, even thou, the conditions of peace But, now, are they hid from thine eyes:
42 dizendo:
43 Because days will have come upon thee, that thine enemies will throw around a rampart against thee, and enclose thee; and hem thee in from every side,
43 Pois virão dias em que os seus inimigos cercarão você de trincheiras e apertarão o cerco por todos os lados;
44 And will level thee with the ground, and thy children within thee, and will not leave, stone on stone, within thee: because thou didst not get to know the season of thy visitation.
44 e vão arrasar você e matar todos os seus moradores. Não deixarão pedra sobre pedra, porque você não reconheceu o tempo em que Deus veio visitá-la.
45 And, entering into the temple, he began to be casting out them who were selling;
45 Depois, entrando no templo, Jesus começou a expulsar os que ali vendiam,
46 saying unto themIt is written, And, my house, shall be, a house of prayer; but, ye, have made, it, a den of robbers.
46 dizendo-lhes:
47 And he was teaching day by day in the temple; but, the High-priests and the Scribes, also the chiefs of the people, were seeking to destroy him,
47 Diariamente, Jesus ensinava no templo. Os principais sacerdotes, os escribas e os maiorais do povo procuravam tirar-lhe a vida,
48 and could not find what they might do, for, the people, one and all, were hanging upon him, as they hearkened.
48 mas não achavam uma forma de fazer isso, porque todo o povo, ao ouvi-lo, era cativado por ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.