Lucas 18

Rotherham Version (ROTH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 And he was speaking a parable unto them, as to its being needful for them always to pray, and not be faint-hearted;
1 Jesus contou a seus discípulos uma parábola para mostrar-lhes que deviam orar sempre e nunca desanimar.
2 sayingA certain judge, there was in a certain city,having, for God, no reverence, and, for man, no respect.
2 Disse ele: “Havia numa cidade um juiz que não temia a Deus nem se importava com as pessoas.
3 And, a widow, there was, in that city; and she kept coming unto him, sayingVindicate me from mine adversary!
3 Uma viúva daquela cidade vinha a ele com frequência e dizia: ‘Faça-me justiça contra meu adversário’.
4 And he was unwilling for a time; but, after these things, he said within himselfAlthough, neither God, I reverence, nor man, I respect,
4 Por algum tempo, o juiz não lhe deu atenção, mas, por fim, disse a si mesmo: ‘Não temo a Deus e não me importo com as pessoas,
5 Yet, if only because this widow annoyeth me, I will vindicate her,lest, persistently coming, she wholly wear me out.
5 mas essa viúva está me irritando. Vou lhe fazer justiça, pois assim deixará de me importunar’”.
6 And the Lord saidHear ye what, the unrighteous judge saith;
6 Então o Senhor disse: “Aprendam uma lição com o juiz injusto.
7 And shall, God, in any wise not execute the vindication of his chosen ones, who are crying out to him day and night, although he beareth long with regard to them?
7 Acaso Deus não fará justiça a seus escolhidos que clamam a ele dia e noite? Continuará a adiar sua resposta?
8 I tell youHe will execute their vindication, quickly! nevertheless, though, the Son of Man, do come, will he, after all, find the faith on the earth?
8 Eu afirmo que ele lhes fará justiça, e rápido! Mas, quando o Filho do Homem voltar, quantas pessoas com fé ele encontrará na terra?”.
9 And he spake, even unto certain who were confident in themselves that they were righteous, and were despising the rest, this parable:
9 Em seguida, Jesus contou a seguinte parábola àqueles que confiavam em sua própria justiça e desprezavam os demais:
10 Two men, went up into the temple to pray, one, a Pharisee, and, the other, a tax-collector.
10 “Dois homens foram ao templo orar. Um deles era fariseu, e o outro, cobrador de impostos.
11 The Pharisee, taking his stand, these things unto himself was praying: O God! I thank thee, that I am not like the rest of men,extortioners, unjust, adulterers, or, even as this tax-collector;
11 O fariseu, em pé, fazia esta oração: ‘Eu te agradeço, Deus, porque não sou como as demais pessoas: desonestas, pecadoras, adúlteras. E, com certeza, não sou como aquele cobrador de impostos.
12 I fast twice in the week, I give a tenth of whatsoever things I gain!
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo que ganho’.
13 But, the tax-collector, afar off, standing,would not so much as lift up, his eyes, unto heaven, but kept smiting his own breast sayingO God! be propitiated unto me, the sinner!
13 “Mas o cobrador de impostos ficou a distância e não tinha coragem nem de levantar os olhos para o céu enquanto orava. Em vez disso, batia no peito e dizia: ‘Deus, tem misericórdia de mim, pois sou pecador’.
14 I tell youThis one went down justified, unto his house, rather than that one; because, every one who exalteth himself, shall be abased, but, he that abaseth himself, shall be exalted?
14 Eu lhes digo que foi o cobrador de impostos, e não o fariseu, quem voltou para casa justificado diante de Deus. Pois aqueles que se exaltam serão humilhados, e aqueles que se humilham serão exaltados”.
15 And they were bringing unto him, even the babes, that he might touch, them; but the disciples, seeing it, began to rebuke them.
15 Certo dia, trouxeram crianças para que Jesus pusesse as mãos sobre elas. Ao ver isso, os discípulos repreenderam aqueles que as traziam.
16 But, Jesus, called them near, sayingSuffer, the children, to be coming unto me, and do not hinder them; for, of such, is the kingdom of God.
16 Jesus, porém, chamou as crianças para junto de si e disse aos discípulos: “Deixem que as crianças venham a mim. Não as impeçam, pois o reino de Deus pertence aos que são como elas.
17 Verily I say unto youWhosoever shall not welcome the kingdom of God, as a child, in nowise shall enter thereinto.
17 Eu lhes digo a verdade: quem não receber o reino de Deus como uma criança de modo algum entrará nele”.
18 And a certain, ruler, questioned him, sayingGood Teacher! by doing what, shall I inherit life age-abiding?
18 Certa vez, um homem de alta posição perguntou a Jesus: “Bom mestre, que devo fazer para herdar a vida eterna?”.
19 But Jesus said to himWhy, callest thou me, good? None, is good, save oneGod.
19 “Por que você me chama de bom?”, perguntou Jesus. “Apenas Deus é verdadeiramente bom.
20 The commandments, thou knowest:Do not commit adultery, Do not commit murder, Do not steal, Do not bear false witness,Honour thy father and mother,
20 Você conhece os mandamentos: ‘Não cometa adultério. Não mate. Não roube. Não dê falso testemunho. Honre seu pai e sua mãe’.”
21 And, he, saidAll these things, have I kept from my youth.
21 O homem respondeu: “Tenho obedecido a todos esses mandamentos desde a juventude”.
22 And Jesus, hearing, said unto himYet one thing, unto thee, is lacking: Whatsoever thou hast, sell, and distribute unto the destitute,and thou shalt have treasure in the heavens; and come! be following me.
22 Quando Jesus ouviu sua resposta, disse: “Ainda há uma coisa que você não fez. Venda todos os seus bens e dê o dinheiro aos pobres. Então você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me”.
23 But, he, hearing these things, became, encompassed with grief; for he was rich exceedingly.
23 Ao ouvir essas palavras, o homem se entristeceu, pois era muito rico.
24 And Jesus, beholding him, saidWith what difficulty, shall, they who have money, enter, into the kingdom of God.
24 Ao ver a tristeza daquele homem, Jesus disse: “Como é difícil os ricos entrarem no reino de Deus!
25 For it is, easier, for a camel, to enter, through the eye of a needle, than for, a rich man, to enter, into the kingdom of God.
25 Na verdade, é mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha que um rico entrar no reino de Deus”.
26 And they who heard saidWho, then, can be saved?
26 Aqueles que o ouviram disseram: “Então quem pode ser salvo?”.
27 And, he, saidThe things impossible with men, are, possible with God.
27 Jesus respondeu: “O que é impossível para as pessoas é possível para Deus”.
28 And Peter saidLo! we, have left our own possessions, and followed thee!
28 Pedro disse: “Deixamos nossos lares para segui-lo”.
29 And, he, said unto themVerily, I say unto youNo one, is there, who hath lefthouse, or wife, or brethren, or parents, or children,for the sake of the kingdom of God;
29 Jesus respondeu: “Eu lhes garanto que todos que deixaram casa, esposa, irmãos, pais ou filhos por causa do reino de Deus
30 who shall in anywise not receive manifold in this season, and, in the age that is coming, life age-abiding.
30 receberão neste mundo uma recompensa muitas vezes maior e, no mundo futuro, terão a vida eterna”.
31 And, taking aside the twelve, he said unto themLo! we are going up unto Jerusalem, and all the things will be finished, which have been written through means of the prophets, respecting the Son of Man;
31 Jesus chamou os Doze à parte e disse: “Estamos subindo para Jerusalém, onde tudo que foi escrito pelos profetas a respeito do Filho do Homem se cumprirá.
32 For he will be delivered up unto the nations, and be mocked, and insulted, and spit upon,
32 Ele será entregue aos gentios, e zombarão dele, o insultarão e cuspirão nele.
33 and, having scourged him, they will slay him, and, on the third day, will, he, arise.
33 Eles o açoitarão e o matarão, mas no terceiro dia ele ressuscitará”.
34 And, they, not one of these things, understood, and this saying was hidden from them, and the could not comprehend the things spoken.
34 Os discípulos, porém, não entenderam. O significado dessas palavras lhes estava oculto, e não sabiam do que ele falava.
35 And it came to pass, as he was drawing near unto Jericho, a certain blind man, was sitting beside the road, begging.
35 Quando Jesus se aproximava de Jericó, havia um mendigo cego sentado à beira do caminho.
36 And. hearkening unto a multitude moving along, he enquired, what this, might be.
36 Ao ouvir o barulho da multidão que passava, perguntou o que estava acontecendo.
37 And they told himJesus of Nazareth, is passing by!
37 Disseram-lhe que Jesus de Nazaré estava passando por ali.
38 And he cried aloud, sayingJesus, son of David! have mercy upon me!
38 Então começou a gritar: “Jesus, Filho de Davi, tenha misericórdia de mim!”.
39 And, they that were going before, began to rebuke him, that he might hold his peace. But, he, by so much the more, was crying outO Son of David! have mercy upon me!
39 Os que estavam mais à frente o repreendiam e ordenavam que se calasse. Mas ele gritava ainda mais alto: “Filho de Davi, tenha misericórdia de mim!”.
40 And, standing still, Jesus commanded him to be led unto him; and, when he had drawn near, he questioned him
40 Então Jesus parou e ordenou que lhe trouxessem o homem. Quando ele se aproximou, Jesus lhe perguntou:
41 What desirest thou, I should do unto thee? And, he, saidLord! that I may recover sight!
41 “O que você quer que eu lhe faça?”. “Senhor, eu quero ver!”, respondeu o homem.
42 And, Jesus, said unto himRecover sight! Thy faith, hath saved thee.
42 E Jesus disse: “Receba a visão! Sua fé o curou”.
43 And, instantly, he recovered sight, and began to follow him, glorifying God. And, all the people, beholding, gave praise unto God.
43 No mesmo instante, o homem passou a enxergar, e seguia Jesus, louvando a Deus. E todos que presenciaram isso também louvavam a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.