Lucas 18

Rotherham Version (ROTH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 And he was speaking a parable unto them, as to its being needful for them always to pray, and not be faint-hearted;
1 Jesus lhes contou uma parábola para mostrar que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 sayingA certain judge, there was in a certain city,having, for God, no reverence, and, for man, no respect.
2 — Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus, nem respeitava ninguém.
3 And, a widow, there was, in that city; and she kept coming unto him, sayingVindicate me from mine adversary!
3 Havia também, naquela mesma cidade, uma viúva que sempre o procurava, dizendo: “Julgue a minha causa contra o meu adversário.”
4 And he was unwilling for a time; but, after these things, he said within himselfAlthough, neither God, I reverence, nor man, I respect,
4 Por algum tempo, ele não a quis atender, mas depois pensou assim: “É bem verdade que eu não temo a Deus, nem respeito ninguém.
5 Yet, if only because this widow annoyeth me, I will vindicate her,lest, persistently coming, she wholly wear me out.
5 Porém, como esta viúva fica me incomodando, vou julgar a sua causa, para não acontecer que, por fim, venha a molestar-me.”
6 And the Lord saidHear ye what, the unrighteous judge saith;
6 Então o Senhor disse:
7 And shall, God, in any wise not execute the vindication of his chosen ones, who are crying out to him day and night, although he beareth long with regard to them?
7 Será que Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que a ele clamam dia e noite, embora pareça demorado em defendê-los?
8 I tell youHe will execute their vindication, quickly! nevertheless, though, the Son of Man, do come, will he, after all, find the faith on the earth?
8 Digo a vocês que, depressa, lhes fará justiça. Contudo, quando o Filho do Homem vier, será que ainda encontrará fé sobre a terra?
9 And he spake, even unto certain who were confident in themselves that they were righteous, and were despising the rest, this parable:
9 Jesus também contou esta parábola para alguns que confiavam em si mesmos, por se considerarem justos, e desprezavam os outros:
10 Two men, went up into the temple to pray, one, a Pharisee, and, the other, a tax-collector.
10 — Dois homens foram ao templo para orar: um era fariseu e o outro era publicano.
11 The Pharisee, taking his stand, these things unto himself was praying: O God! I thank thee, that I am not like the rest of men,extortioners, unjust, adulterers, or, even as this tax-collector;
11 O fariseu ficou em pé e orava de si para si mesmo, desta forma: “Ó Deus, graças te dou porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros, nem ainda como este publicano.
12 I fast twice in the week, I give a tenth of whatsoever things I gain!
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo o que ganho.”
13 But, the tax-collector, afar off, standing,would not so much as lift up, his eyes, unto heaven, but kept smiting his own breast sayingO God! be propitiated unto me, the sinner!
13 O publicano, estando em pé, longe, nem mesmo ousava levantar os olhos para o céu, mas batia no peito, dizendo: “Ó Deus, tem pena de mim, que sou pecador!”
14 I tell youThis one went down justified, unto his house, rather than that one; because, every one who exalteth himself, shall be abased, but, he that abaseth himself, shall be exalted?
14 Digo a vocês que este desceu justificado para a sua casa, e não aquele. Porque todo o que se exalta será humilhado; mas o que se humilha será exaltado.
15 And they were bringing unto him, even the babes, that he might touch, them; but the disciples, seeing it, began to rebuke them.
15 Traziam também as crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos, ao verem isso, os repreendiam.
16 But, Jesus, called them near, sayingSuffer, the children, to be coming unto me, and do not hinder them; for, of such, is the kingdom of God.
16 Jesus, porém, chamando as crianças para junto de si, disse:
17 Verily I say unto youWhosoever shall not welcome the kingdom of God, as a child, in nowise shall enter thereinto.
17 Em verdade lhes digo: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança de maneira nenhuma entrará nele.
18 And a certain, ruler, questioned him, sayingGood Teacher! by doing what, shall I inherit life age-abiding?
18 Certo homem de destaque perguntou a Jesus: — Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
19 But Jesus said to himWhy, callest thou me, good? None, is good, save oneGod.
19 Jesus respondeu:
20 The commandments, thou knowest:Do not commit adultery, Do not commit murder, Do not steal, Do not bear false witness,Honour thy father and mother,
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não dê falso testemunho”, “honre o seu pai e a sua mãe”.
21 And, he, saidAll these things, have I kept from my youth.
21 Então o homem disse: — Tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
22 And Jesus, hearing, said unto himYet one thing, unto thee, is lacking: Whatsoever thou hast, sell, and distribute unto the destitute,and thou shalt have treasure in the heavens; and come! be following me.
22 Ouvindo isso, Jesus lhe disse:
23 But, he, hearing these things, became, encompassed with grief; for he was rich exceedingly.
23 Mas, ouvindo ele estas palavras, ficou muito triste, porque era riquíssimo.
24 And Jesus, beholding him, saidWith what difficulty, shall, they who have money, enter, into the kingdom of God.
24 Jesus, vendo-o assim triste, disse:
25 For it is, easier, for a camel, to enter, through the eye of a needle, than for, a rich man, to enter, into the kingdom of God.
25 Porque é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 And they who heard saidWho, then, can be saved?
26 Os que ouviram isto perguntaram: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
27 And, he, saidThe things impossible with men, are, possible with God.
27 Mas Jesus respondeu:
28 And Peter saidLo! we, have left our own possessions, and followed thee!
28 Então Pedro disse: — Eis que nós deixamos nossa casa e seguimos o senhor.
29 And, he, said unto themVerily, I say unto youNo one, is there, who hath lefthouse, or wife, or brethren, or parents, or children,for the sake of the kingdom of God;
29 Jesus lhes respondeu:
30 who shall in anywise not receive manifold in this season, and, in the age that is coming, life age-abiding.
30 que não receba, no presente, muitas vezes mais e, no mundo por vir, receberá a vida eterna.
31 And, taking aside the twelve, he said unto themLo! we are going up unto Jerusalem, and all the things will be finished, which have been written through means of the prophets, respecting the Son of Man;
31 Chamando os doze para um lado, Jesus lhes disse:
32 For he will be delivered up unto the nations, and be mocked, and insulted, and spit upon,
32 Ele será entregue aos gentios, que vão zombar dele, insultá-lo e cuspir nele.
33 and, having scourged him, they will slay him, and, on the third day, will, he, arise.
33 Depois de açoitá-lo, eles o matarão, mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
34 And, they, not one of these things, understood, and this saying was hidden from them, and the could not comprehend the things spoken.
34 Eles, porém, não entenderam nada disso. O significado dessas palavras lhes era encoberto, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 And it came to pass, as he was drawing near unto Jericho, a certain blind man, was sitting beside the road, begging.
35 Aconteceu que, quando Jesus se aproximava de Jericó, um cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 And. hearkening unto a multitude moving along, he enquired, what this, might be.
36 E, ouvindo o barulho da multidão que passava, perguntou o que era aquilo.
37 And they told himJesus of Nazareth, is passing by!
37 Anunciaram-lhe que Jesus, o Nazareno, estava passando.
38 And he cried aloud, sayingJesus, son of David! have mercy upon me!
38 Então ele gritou: — Jesus, Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
39 And, they that were going before, began to rebuke him, that he might hold his peace. But, he, by so much the more, was crying outO Son of David! have mercy upon me!
39 E os que iam na frente o repreendiam para que se calasse. Mas ele gritava cada vez mais: — Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
40 And, standing still, Jesus commanded him to be led unto him; and, when he had drawn near, he questioned him
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. E, tendo ele chegado, Jesus perguntou:
41 What desirest thou, I should do unto thee? And, he, saidLord! that I may recover sight!
41 — O que você quer que eu lhe faça? Ele respondeu: — Senhor, que eu possa ver de novo.
42 And, Jesus, said unto himRecover sight! Thy faith, hath saved thee.
42 Jesus lhe disse:
43 And, instantly, he recovered sight, and began to follow him, glorifying God. And, all the people, beholding, gave praise unto God.
43 Imediatamente ele passou a ver de novo e seguia Jesus, glorificando a Deus. Também todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.