Lucas 18
Rotherham Version (ROTH) vs NTLH
1 And he was speaking a parable unto them, as to its being needful for them always to pray, and not be faint-hearted;
1 Jesus contou a seguinte parábola , mostrando aos discípulos que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 sayingA certain judge, there was in a certain city,having, for God, no reverence, and, for man, no respect.
2 — Em certa cidade havia um juiz que não
3 And, a widow, there was, in that city; and she kept coming unto him, sayingVindicate me from mine adversary!
3 Nessa cidade morava uma viúva que sempre o procurava para pedir justiça, dizendo: “Ajude-me e julgue o meu caso contra o meu adversário!”
4 And he was unwilling for a time; but, after these things, he said within himselfAlthough, neither God, I reverence, nor man, I respect,
4 — Durante muito tempo o juiz não quis julgar o caso da viúva, mas afinal pensou assim: “É verdade que eu não temo a Deus e também não respeito ninguém.
5 Yet, if only because this widow annoyeth me, I will vindicate her,lest, persistently coming, she wholly wear me out.
5 Porém, como esta viúva continua me aborrecendo, vou dar a sentença a favor dela. Se eu não fizer isso, ela não vai parar de vir me amolar até acabar comigo.”
6 And the Lord saidHear ye what, the unrighteous judge saith;
6 E o Senhor continuou:
7 And shall, God, in any wise not execute the vindication of his chosen ones, who are crying out to him day and night, although he beareth long with regard to them?
7 Será, então, que Deus não vai fazer justiça a favor do seu próprio povo, que grita por socorro dia e noite? Será que ele vai demorar para ajudá-lo?
8 I tell youHe will execute their vindication, quickly! nevertheless, though, the Son of Man, do come, will he, after all, find the faith on the earth?
8 Eu afirmo a vocês que ele julgará a favor do seu povo e fará isso bem depressa. Mas, quando o
9 And he spake, even unto certain who were confident in themselves that they were righteous, and were despising the rest, this parable:
9 Jesus também contou esta parábola para os que achavam que eram muito bons e desprezavam os outros:
10 Two men, went up into the temple to pray, one, a Pharisee, and, the other, a tax-collector.
10 — Dois homens foram ao Templo para orar. Um era
11 The Pharisee, taking his stand, these things unto himself was praying: O God! I thank thee, that I am not like the rest of men,extortioners, unjust, adulterers, or, even as this tax-collector;
11 O fariseu ficou de pé e orou sozinho, assim: “Ó Deus, eu te agradeço porque não sou avarento, nem desonesto, nem imoral como as outras pessoas. Agradeço-te também porque não sou como este cobrador de impostos.
12 I fast twice in the week, I give a tenth of whatsoever things I gain!
12 Jejuo duas vezes por semana e te dou a décima parte de tudo o que ganho.”
13 But, the tax-collector, afar off, standing,would not so much as lift up, his eyes, unto heaven, but kept smiting his own breast sayingO God! be propitiated unto me, the sinner!
13 — Mas o cobrador de impostos ficou de longe e nem levantava o rosto para o céu. Batia no peito e dizia: “Ó Deus, tem pena de mim, pois sou pecador!”
14 I tell youThis one went down justified, unto his house, rather than that one; because, every one who exalteth himself, shall be abased, but, he that abaseth himself, shall be exalted?
14 E Jesus terminou, dizendo:
15 And they were bringing unto him, even the babes, that he might touch, them; but the disciples, seeing it, began to rebuke them.
15 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos viram isso e repreenderam aquelas pessoas.
16 But, Jesus, called them near, sayingSuffer, the children, to be coming unto me, and do not hinder them; for, of such, is the kingdom of God.
16 Então Jesus chamou as crianças para perto de si e disse:
17 Verily I say unto youWhosoever shall not welcome the kingdom of God, as a child, in nowise shall enter thereinto.
17 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem não receber o Reino de Deus como uma criança nunca entrará nele.
18 And a certain, ruler, questioned him, sayingGood Teacher! by doing what, shall I inherit life age-abiding?
18 Certo líder judeu perguntou a Jesus: — Bom Mestre, o que devo fazer para conseguir a vida eterna?
19 But Jesus said to himWhy, callest thou me, good? None, is good, save oneGod.
19 Jesus respondeu:
20 The commandments, thou knowest:Do not commit adultery, Do not commit murder, Do not steal, Do not bear false witness,Honour thy father and mother,
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério, não mate, não roube, não dê falso testemunho contra ninguém, respeite o seu pai e a sua mãe.”
21 And, he, saidAll these things, have I kept from my youth.
21 O homem respondeu: — Desde criança eu tenho obedecido a todos esses mandamentos.
22 And Jesus, hearing, said unto himYet one thing, unto thee, is lacking: Whatsoever thou hast, sell, and distribute unto the destitute,and thou shalt have treasure in the heavens; and come! be following me.
22 Quando Jesus ouviu isso, disse:
23 But, he, hearing these things, became, encompassed with grief; for he was rich exceedingly.
23 Quando o homem ouviu isso, ficou muito triste, pois era riquíssimo.
24 And Jesus, beholding him, saidWith what difficulty, shall, they who have money, enter, into the kingdom of God.
24 Vendo a tristeza dele, Jesus disse:
25 For it is, easier, for a camel, to enter, through the eye of a needle, than for, a rich man, to enter, into the kingdom of God.
25 É mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
26 And they who heard saidWho, then, can be saved?
26 Os que ouviram isso perguntaram: — Então, quem é que pode se salvar?
27 And, he, saidThe things impossible with men, are, possible with God.
27 Jesus respondeu:
28 And Peter saidLo! we, have left our own possessions, and followed thee!
28 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos a nossa família e seguimos o senhor.
29 And, he, said unto themVerily, I say unto youNo one, is there, who hath lefthouse, or wife, or brethren, or parents, or children,for the sake of the kingdom of God;
29 Jesus respondeu:
30 who shall in anywise not receive manifold in this season, and, in the age that is coming, life age-abiding.
30 receberá ainda nesta vida muito mais e, no futuro, receberá a vida eterna.
31 And, taking aside the twelve, he said unto themLo! we are going up unto Jerusalem, and all the things will be finished, which have been written through means of the prophets, respecting the Son of Man;
31 Jesus levou os doze discípulos para um lado e disse:
32 For he will be delivered up unto the nations, and be mocked, and insulted, and spit upon,
32 Ele será entregue aos não judeus, e estes vão zombar dele, insultá-lo, cuspir nele
33 and, having scourged him, they will slay him, and, on the third day, will, he, arise.
33 e bater nele; e depois o matarão. Mas no terceiro dia ele ressuscitará.
34 And, they, not one of these things, understood, and this saying was hidden from them, and the could not comprehend the things spoken.
34 Os discípulos não entenderam nada do que Jesus disse. O que essas palavras queriam dizer estava escondido deles, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 And it came to pass, as he was drawing near unto Jericho, a certain blind man, was sitting beside the road, begging.
35 Jesus já estava chegando perto da cidade de Jericó. Acontece que um cego estava sentado na beira do caminho, pedindo esmola.
36 And. hearkening unto a multitude moving along, he enquired, what this, might be.
36 Quando ouviu a multidão passando, ele perguntou o que era aquilo.
37 And they told himJesus of Nazareth, is passing by!
37 — É Jesus de Nazaré que está passando! — responderam.
38 And he cried aloud, sayingJesus, son of David! have mercy upon me!
38 Aí o cego começou a gritar: — Jesus,
39 And, they that were going before, began to rebuke him, that he might hold his peace. But, he, by so much the more, was crying outO Son of David! have mercy upon me!
39 As pessoas que iam na frente o repreenderam e mandaram que ele calasse a boca. Mas ele gritava ainda mais: — Filho de Davi, tenha pena de mim!
40 And, standing still, Jesus commanded him to be led unto him; and, when he had drawn near, he questioned him
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. Quando ele chegou perto, Jesus perguntou:
41 What desirest thou, I should do unto thee? And, he, saidLord! that I may recover sight!
41 — O que é que você quer que eu faça? — Senhor, eu quero ver de novo! — respondeu ele.
42 And, Jesus, said unto himRecover sight! Thy faith, hath saved thee.
42 Então Jesus disse:
43 And, instantly, he recovered sight, and began to follow him, glorifying God. And, all the people, beholding, gave praise unto God.
43 No mesmo instante o homem começou a ver e, dando glória a Deus, foi seguindo Jesus. E todos os que viram isso começaram a louvar a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.