Lucas 14
Rotherham Version (ROTH) vs ARA
1 And it came to pass, when he entered into the house of one of the rulers of the Pharisees, on a Sabbath, to eat bread, that, they, were narrowly watching him.
1 Aconteceu que, ao entrar ele num sábado na casa de um dos principais fariseus para comer pão, eis que o estavam observando.
2 And lo! there was, a certain man, who had the dropsy, before him.
2 Ora, diante dele se achava um homem hidrópico.
3 And Jesus, answering, spake unto the Lawyers and Pharisees, sayingIs it allowed, on the Sabbath, to cure, or not? But, they, held their peace.
3 Então, Jesus, dirigindo-se aos intérpretes da Lei e aos fariseus, perguntou-lhes: É ou não é lícito curar no sábado?
4 And taking hold he healed and dismissed him,
4 Eles, porém, nada disseram. E, tomando-o, o curou e o despediu.
5 and, unto them, saidWhich of you, shall have a son or an ox that, into a pit, shall fall, and will not straightway pull him up, on the day of rest?
5 A seguir, lhes perguntou: Qual de vós, se o filho ou o boi cair num poço, não o tirará logo, mesmo em dia de sábado?
6 And they could not return an answer unto these things.
6 A isto nada puderam responder.
7 And he went on to speak, unto the invited, a parable,observing how, the first couches, they were choosing; saying unto them
7 Reparando como os convidados escolhiam os primeiros lugares, propôs-lhes uma parábola:
8 Whensoever thou hast been invited by anyone unto a marriage feast, do not recline on the first couch; lest once, a more honourable than thou, have been invited by him,
8 Quando por alguém fores convidado para um casamento, não procures o primeiro lugar; para não suceder que, havendo um convidado mais digno do que tu,
9 and he that invited both thee and him should come, and say unto theeGive, unto this one, place! and, then, thou shouldst begin, with shame, the last place, to occupy.
9 vindo aquele que te convidou e também a ele, te diga: Dá o lugar a este. Então, irás, envergonhado, ocupar o último lugar.
10 But, whensoever thou hast been invited, pass on and fall back into the last place, that, whensoever he that hath invited thee shall come, he may say unto theeFriend! come close up, higher. Then, shalt thou have honour before all who are reclining together with thee.
10 Pelo contrário, quando fores convidado, vai tomar o último lugar; para que, quando vier o que te convidou, te diga: Amigo, senta-te mais para cima. Ser-te-á isto uma honra diante de todos os mais convivas.
11 Because, everyone who exalteth himself, shall be abased; and, he that abaseth himself, shall be exalted?
11 Pois todo o que se exalta será humilhado; e o que se humilha será exaltado.
12 Moreover he went on to say, unto him also who had invited him,Whensoever thou mayest be making a dinner or a supper, do not call thy friends, or thy brothers, or thy kinsfolk, or rich neighbours,lest once, they also, invite thee in return, and it become a recompense unto thee.
12 Disse também ao que o havia convidado: Quando deres um jantar ou uma ceia, não convides os teus amigos, nem teus irmãos, nem teus parentes, nem vizinhos ricos; para não suceder que eles, por sua vez, te convidem e sejas recompensado.
13 But, whensoever, an entertainment, thou mayest be making, invite the destitute, the tried, the lame, the blind;
13 Antes, ao dares um banquete, convida os pobres, os aleijados, os coxos e os cegos;
14 and, happy, shalt thou be, that they have not wherewith to recompense thee, for it shall be recompensed unto thee, in the resurrection of the righteous.
14 e serás bem-aventurado, pelo fato de não terem eles com que recompensar-te; a tua recompensa, porém, tu a receberás na ressurreição dos justos.
15 And one of those reclining together, hearing these things, said unto himHappy, whoever shall eat bread in the kingdom of God!
15 Ora, ouvindo tais palavras, um dos que estavam com ele à mesa, disse-lhe: Bem-aventurado aquele que comer pão no reino de Deus.
16 But, he, said unto himA certain man, was making a great supper, and invited many;
16 Ele, porém, respondeu: Certo homem deu uma grande ceia e convidou muitos.
17 and he sent out his servant, at the hour of the supper, to say unto the invitedBe coming! because, even now, is it, ready.
17 À hora da ceia, enviou o seu servo para avisar aos convidados: Vinde, porque tudo já está preparado.
18 And they all began, one after another to excuse themselves. The first, said unto himA field, have I bought, and have need to go out and see it: I request thee, hold me excused.
18 Não obstante, todos, à uma, começaram a escusar-se. Disse o primeiro: Comprei um campo e preciso ir vê-lo; rogo-te que me tenhas por escusado.
19 And, another, saidFive yoke of oxen, have I bought, and am going my way to prove them; I request thee, hold me excused.
19 Outro disse: Comprei cinco juntas de bois e vou experimentá-las; rogo-te que me tenhas por escusado.
20 And, another, saidA wife, have I married, and, for this cause, I cannot come!
20 E outro disse: Casei-me e, por isso, não posso ir.
21 And, going near, the servant reported unto his lord these things. Then, provoked to anger, the master of the house said unto his servantGo out quickly, into the broadways and streets of the city,and, the destitute, and tried, and blind, and lame, bring thou in here.
21 Voltando o servo, tudo contou ao seu senhor. Então, irado, o dono da casa disse ao seu servo: Sai depressa para as ruas e becos da cidade e traze para aqui os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.
22 And the servant saidLord! what thou didst order, hath been done; and, yet, there is, room.
22 Depois, lhe disse o servo: Senhor, feito está como mandaste, e ainda há lugar.
23 And the lord said unto the servantGo out among the highways and fences, and compel them to come in; that my house may be filled.
23 Respondeu-lhe o senhor: Sai pelos caminhos e atalhos e obriga a todos a entrar, para que fique cheia a minha casa.
24 For, I say unto youNot one of those men who had been invited, shall taste of my supper.
24 Porque vos declaro que nenhum daqueles homens que foram convidados provará a minha ceia.
25 And there were journeying together with him many multitudes; and, turning, he said unto them
25 Grandes multidões o acompanhavam, e ele, voltando-se, lhes disse:
26 If anyone cometh unto me, and hateth not his own father, and mother, and wife, and children, and brothers, and sisters, further also, even his own life, he cannot be my disciple.
26 Se alguém vem a mim e não aborrece a seu pai, e mãe, e mulher, e filhos, e irmãos, e irmãs e ainda a sua própria vida, não pode ser meu discípulo.
27 Whoever beareth not his own cross, and cometh after me, cannot be my disciple.
27 E qualquer que não tomar a sua cruz e vier após mim não pode ser meu discípulo.
28 For, who from among you, wishing to build a tower, doth not first sit down and count the cost,whether he hath sufficient for completion;
28 Pois qual de vós, pretendendo construir uma torre, não se assenta primeiro para calcular a despesa e verificar se tem os meios para a concluir?
29 lest once, he having laid a foundation, and not being able to finish, all who are looking on, should begin to mock at him,
29 Para não suceder que, tendo lançado os alicerces e não a podendo acabar, todos os que a virem zombem dele,
30 sayingThis man, began to build, and was not able to finish!
30 dizendo: Este homem começou a construir e não pôde acabar.
31 Or, what king, moving on to encounter, another king, in battle, will not sit down first and take counsel, whether he is able, with ten thousand, to meet him who, with twenty thousand, is coming against him.
31 Ou qual é o rei que, indo para combater outro rei, não se assenta primeiro para calcular se com dez mil homens poderá enfrentar o que vem contra ele com vinte mil?
32 And, if not, by any means, while he is yet afar off, he sendeth, an embassy, and requesteth the conditions of peace.
32 Caso contrário, estando o outro ainda longe, envia-lhe uma embaixada, pedindo condições de paz.
33 Thus, therefore, everyone from amongst you, who doth not bid adieu unto all his own possessions, cannot be my disciple.
33 Assim, pois, todo aquele que dentre vós não renuncia a tudo quanto tem não pode ser meu discípulo.
34 Good, therefore is the salt; but, if, even the salt, become tasteless, wherewith shall it be seasoned?
34 O sal é certamente bom; caso, porém, se torne insípido, como restaurar-lhe o sabor?
35 Neither for land nor for manure, is it, fit: outside, they cast it! He that hath ears to hear, let him hear.
35 Nem presta para a terra, nem mesmo para o monturo; lançam-no fora. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.