Josué 9
Rotherham Version (ROTH) vs NAA
1 And it came to pass, when they heard,namely, all the kings who were over the Jordan, in the hill country and in the lowland, and in all the coast of the great sea, over against the Lebanon,the Hittite, and the Amorite, the Canaanite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite;
1 Todos os reis que estavam do lado oeste do Jordão, nas montanhas e nas campinas, em toda a costa do mar Grande até o Líbano ficaram sabendo disso. Eram os reis dos heteus, dos amorreus, dos cananeus, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus.
2 then gathered they themselves together as one man, to fight with Joshua, and with Israel,with one accord.
2 Então eles se ajuntaram de comum acordo, para guerrear contra Josué e contra Israel.
3 Now, the inhabitants of Gibeon, heard that which Joshua had done unto Jericho and unto Ai;
3 Mas os moradores de Gibeão, ouvindo o que Josué tinha feito com Jericó e com Ai,
4 they, however, acted craftily, and went and started,and took old sacks for their asses, and leathern wine bottles, old, and rent, and bound up;
4 usaram de astúcia: foram e se fingiram de embaixadores, levando sacos velhos sobre os seus jumentos e odres de vinho, velhos, rasgados e cheios de remendos,
5 and sandals, old and patched, upon their feet, and worn-out mantles upon them,and, all the bread of their provision, was dry and broken.
5 calçando sandálias velhas e remendadas e vestindo roupas velhas. E todo o pão que traziam para comer era seco e bolorento.
6 So they took their journey unto Joshua, unto the camp, at Gilgal,and said unto him, and unto the men of Israel, From a far country, are we come, Now, therefore, solemnise with us a covenant.
6 Foram a Josué, no arraial, em Gilgal, e lhe disseram, a ele e aos homens de Israel: — Viemos de uma terra distante e queremos que vocês façam uma aliança conosco.
7 And the men of Israel said unto the Hivites,Peradventure, in our midst, ye are dwelling, how then can we solemnise with you a covenant?
7 Mas os homens de Israel responderam aos heveus: — Talvez vocês morem aqui perto. Como podemos fazer uma aliança com vocês?
8 And they said unto Joshua: Thy servants, we are. And Joshua said unto them: Who, are ye? And, from whence, come ye?
8 Então disseram a Josué: — Somos seus servos. Mas Josué perguntou: — Quem são vocês? De onde vêm?
9 And they said unto himFrom a very far country, have thy servants come, because of the name of Yahweh thy God,because we had heard his fame, and all that he had done in Egypt;
9 Eles responderam: — Estes seus servos vieram de uma terra muito distante, por causa do nome do
10 and all that he had done unto the two kings of the Amorites who were over the Jordan,unto Sihon, king of Heshbon, and unto Og, king of Bashan, who was in Ashtaroth.
10 e tudo o que fez com os dois reis dos amorreus que estavam do outro lado do Jordão, a saber, Seom, rei de Hesbom, e Ogue, rei de Basã, que estava em Astarote.
11 So our elders and all the inhabitants of our land spake unto us, sayingTake ye, in your hand, provision for the journey, and go your way to meet them,then shall ye say unto them, Your servants, we are. Now, therefore, solemnise with us a covenant.
11 Por isso os nossos anciãos e todos os moradores da nossa terra nos disseram: “Levem com vocês alimentos para a viagem e vão ao encontro deles, dizendo: ‘Somos seus servos; façam uma aliança conosco.’
12 This our bread, took we, hot, for our provision, out of our houses, on the day we came forth to journey unto you,but, now, lo! it is dry, yea it is broken;
12 Este nosso pão nós pegamos em nossas casas quando ainda estava quente, no dia em que saímos para vir falar com vocês, e agora aqui está ele, já seco e bolorento.
13 and, these leathern wine bottles, which we filled new, lo! also, they are rent,and, as for these our mantles and our sandals, they are worn out, by reason of the very long journey.
13 Estes odres eram novos quando os enchemos de vinho, mas agora já estão rasgados. E estas nossas roupas e estas nossas sandálias já envelheceram, por causa da longa viagem.”
14 So the men took of their provision,but, the bidding of Yahweh, had they not asked.
14 Então os israelitas aceitaram os alimentos deles e não pediram conselho ao Senhor .
15 And Joshua made peace with them, and solemnised with them a covenant to let them live,and the princes of the assembly, entered into an oath with them.
15 Josué concedeu-lhes paz e fez com eles a aliança de lhes poupar a vida; e os chefes da congregação confirmaram isso com juramento.
16 And it came to pass, at the end of three days after they had solemnised with them a covenant, that they heard that, near neighbours, they were unto them, and, in their midst, they were dwelling.
16 Ao fim de três dias, depois de terem feito a aliança com eles, souberam que eram seus vizinhos e que moravam perto deles.
17 So the sons of Israel brake up, and came in unto their cities on the third day,their cities, being Gibeon, and Chephirah, and Beeroth, and Kiriath-jearim.
17 Pois, partindo os filhos de Israel, chegaram às cidades deles ao terceiro dia. E as cidades deles eram Gibeão, Cefira, Beerote e Quiriate-Jearim.
18 And the sons of Israel smote them not, because the princes of the assembly had sworn unto them by Yahweh, God of Israel,but all the assembly murmured against the princes.
18 Os filhos de Israel não os atacaram, porque os chefes da congregação lhes haviam jurado pelo Senhor , Deus de Israel. Por isso toda a congregação murmurou contra os chefes.
19 And all the princes said unto all the assembly, We, have sworn unto them, by Yahweh, God of Israel,now, therefore, we may not touch them.
19 Então todos os chefes disseram a toda a congregação: — Nós juramos a eles pelo
20 This, will we do unto them, even let them live,lest there come on us wrath, because of the oath which we have sworn unto them.
20 Isto, porém, lhes faremos: vamos deixá-los viver, para que não venha grande ira sobre nós, por causa do juramento que lhes fizemos.
21 And the princes said unto themLet them live. So they became hewers of wood and drawers of water unto all the assembly, as the princes spake unto them.
21 E os chefes acrescentaram: — Deixem que vivam. E assim eles se tornaram rachadores de lenha e tiradores de água para toda a congregação, como os chefes lhes tinham dito.
22 And Joshua called for them, and spake unto them, saying,Wherefore did ye deceive us, sayingWe are, very far, from you, whereas, ye, in our midst, are dwelling?
22 Josué chamou os gibeonitas e lhes disse: — Por que vocês nos enganaram, dizendo que moravam bem longe de nós, quando na verdade moram aqui perto?
23 Now, therefore, accursed, ye are,and ye shall not cease to be in bond-service as hewers of wood and drawers of water, for the house of my God.
23 Agora vocês estão sob maldição e entre vocês nunca deixará de haver escravos, rachadores de lenha e tiradores de água para a casa do meu Deus.
24 And they responded to Joshua, and saidBecause it was, plainly told, thy servants, how that Yahweh thy God had commanded Moses his servant to give unto you all the land, and to destroy all the inhabitants of the land from before you,therefore feared we greatly, for our lives, because of you, and did this thing.
24 Então eles responderam a Josué: — É que foi anunciado a estes seus servos, como certo, que o
25 Now, therefore, here we are, in thy hand,as may be good and right in thine eyes, to do unto us, do.
25 Eis que estamos nas suas mãos; trate-nos segundo lhe parecer bom e reto.
26 And he did to them so,and rescued them out of the hand of the sons of Israel, and they slew them not.
26 Josué fez como tinha dito e livrou-os das mãos dos filhos de Israel; e não os mataram.
27 And Joshua appointed them that day to be hewers of wood and drawers of water unto the assembly,and unto the altar of Yahweh,
27 Naquele dia, Josué os fez rachadores de lenha e tiradores de água para a congregação e para o altar do Senhor , até o dia de hoje, no lugar que Deus escolhesse.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.