Josué 9
Rotherham Version (ROTH) vs BKJ
1 And it came to pass, when they heard,namely, all the kings who were over the Jordan, in the hill country and in the lowland, and in all the coast of the great sea, over against the Lebanon,the Hittite, and the Amorite, the Canaanite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite;
1 E sucedeu que, quando ouviram sobre estas coisas, todos os reis que estavam neste lado do Jordão, nos montes, nos vales, e em todas as costas do grande mar, defronte ao Líbano, os heteus, e os amorreus, os cananeus, os ferezeus, os heveus, e os jebuseus;
2 then gathered they themselves together as one man, to fight with Joshua, and with Israel,with one accord.
2 eles se reuniram de comum acordo, para lutar contra Josué e contra Israel.
3 Now, the inhabitants of Gibeon, heard that which Joshua had done unto Jericho and unto Ai;
3 E quando os habitantes de Gibeão ouviram o que Josué havia feito a Jericó e a Ai,
4 they, however, acted craftily, and went and started,and took old sacks for their asses, and leathern wine bottles, old, and rent, and bound up;
4 Eles agiram com astúcia, foram e se fizeram de embaixadores, e levaram sacos velhos sobre os seus jumentos, e garrafas de vinho, velhas, rotas e remendadas;
5 and sandals, old and patched, upon their feet, and worn-out mantles upon them,and, all the bread of their provision, was dry and broken.
5 e nos seus pés calçados velhos e surrados, e usavam vestes velhas; e todo o pão da sua provisão estava seco e mofado.
6 So they took their journey unto Joshua, unto the camp, at Gilgal,and said unto him, and unto the men of Israel, From a far country, are we come, Now, therefore, solemnise with us a covenant.
6 E eles foram até Josué, no acampamento de Gilgal, e disseram tanto a ele, quanto aos homens de Israel: Nós viemos de uma nação distante; agora, fazei um pacto conosco.
7 And the men of Israel said unto the Hivites,Peradventure, in our midst, ye are dwelling, how then can we solemnise with you a covenant?
7 E os homens de Israel disseram aos heveus, porventura habitais no meio de nós; como pois faremos um pacto convosco?
8 And they said unto Joshua: Thy servants, we are. And Joshua said unto them: Who, are ye? And, from whence, come ye?
8 E eles disseram a Josué: Nós somos teus servos. E Josué lhes disse: Quem sois vós? E de onde vindes vós?
9 And they said unto himFrom a very far country, have thy servants come, because of the name of Yahweh thy God,because we had heard his fame, and all that he had done in Egypt;
9 E eles lhe disseram: Teus servos vieram de uma nação muito distante por causa do nome do SENHOR, o teu Deus; pois ouvimos da sua fama, e de tudo o que ele fez no Egito,
10 and all that he had done unto the two kings of the Amorites who were over the Jordan,unto Sihon, king of Heshbon, and unto Og, king of Bashan, who was in Ashtaroth.
10 e tudo o que ele fez aos dois reis dos amorreus, que estavam além do Jordão, a Seom, rei de Hesbom; e a Ogue, rei de Basã, que estava em Astarote.
11 So our elders and all the inhabitants of our land spake unto us, sayingTake ye, in your hand, provision for the journey, and go your way to meet them,then shall ye say unto them, Your servants, we are. Now, therefore, solemnise with us a covenant.
11 Por isso os nossos anciãos e todos os habitantes da nossa nação nos falaram, dizendo: Tomai provisões convosco para a jornada, e ide encontrá-los, e dizei-lhes: Nós somos vossos servos, por isso, fazei agora um pacto conosco.
12 This our bread, took we, hot, for our provision, out of our houses, on the day we came forth to journey unto you,but, now, lo! it is dry, yea it is broken;
12 Este nosso pão nós o tomamos ainda quente das nossas casas para nossa provisão, no dia em que partimos para vir até vós; mas agora vede ele está seco, e está mofado;
13 and, these leathern wine bottles, which we filled new, lo! also, they are rent,and, as for these our mantles and our sandals, they are worn out, by reason of the very long journey.
13 e estas garrafas de vinho, que enchemos, eram novas; e vede, estão rotas; e estas nossas vestes e os nossos calçados ficaram velhos em razão da jornada muito longa.
14 So the men took of their provision,but, the bidding of Yahweh, had they not asked.
14 E os homens tomaram das suas provisões, e não pediram conselho da boca do SENHOR.
15 And Joshua made peace with them, and solemnised with them a covenant to let them live,and the princes of the assembly, entered into an oath with them.
15 E Josué fez paz com eles, e fez um pacto com eles, para deixá-los viver; e os príncipes da congregação lhes juraram.
16 And it came to pass, at the end of three days after they had solemnised with them a covenant, that they heard that, near neighbours, they were unto them, and, in their midst, they were dwelling.
16 E sucedeu que, ao final de três dias, depois de terem feito um pacto com eles, ouviram que eles eram seus vizinhos, e que habitavam no meio deles.
17 So the sons of Israel brake up, and came in unto their cities on the third day,their cities, being Gibeon, and Chephirah, and Beeroth, and Kiriath-jearim.
17 E os filhos de Israel viajaram, e chegaram às suas cidades no terceiro dia. Ora, as suas cidades eram: Gibeão, Cefira, Beerote, e Quiriate-Jearim.
18 And the sons of Israel smote them not, because the princes of the assembly had sworn unto them by Yahweh, God of Israel,but all the assembly murmured against the princes.
18 E os filhos de Israel não os feriram, porque os príncipes da congregação haviam jurado a eles pelo SENHOR, Deus de Israel. E toda a congregação murmurou contra os príncipes.
19 And all the princes said unto all the assembly, We, have sworn unto them, by Yahweh, God of Israel,now, therefore, we may not touch them.
19 Porém, todos os príncipes disseram para toda a congregação: Nós lhes juramos pelo SENHOR, Deus de Israel; por isso, agora não podemos lhes tocar.
20 This, will we do unto them, even let them live,lest there come on us wrath, because of the oath which we have sworn unto them.
20 Isto lhes faremos: nós, deixá-los-emos viver, para que a ira não nos sobrevenha, por causa do juramento que fizemos a eles.
21 And the princes said unto themLet them live. So they became hewers of wood and drawers of water unto all the assembly, as the princes spake unto them.
21 E os príncipes lhes disseram: Que vivam eles; mas que sejam cortadores de madeira e tiradores de água para toda a congregação; como os príncipes lhes haviam prometido.
22 And Joshua called for them, and spake unto them, saying,Wherefore did ye deceive us, sayingWe are, very far, from you, whereas, ye, in our midst, are dwelling?
22 E Josué os convocou e ele lhes falou, dizendo: Por que nos enganastes dizendo: Nós estamos muito longe de vós, quando habitais no meio de nós?
23 Now, therefore, accursed, ye are,and ye shall not cease to be in bond-service as hewers of wood and drawers of water, for the house of my God.
23 Agora, por isso vós sois malditos, e não haverá nenhum de vós liberado de ser servo, e cortador de madeira e tirador de água para a casa do meu Deus.
24 And they responded to Joshua, and saidBecause it was, plainly told, thy servants, how that Yahweh thy God had commanded Moses his servant to give unto you all the land, and to destroy all the inhabitants of the land from before you,therefore feared we greatly, for our lives, because of you, and did this thing.
24 E eles responderam a Josué, e disseram: Porque com certeza foi dito aos teus servos como o SENHOR teu Deus ordenou ao seu servo Moisés, que daria a vós toda a terra, e que vós destruísseis todos os habitantes da terra diante de vós, por isso ficamos tão temerosos pelas nossas vidas por causa de vós, que fizemos isto.
25 Now, therefore, here we are, in thy hand,as may be good and right in thine eyes, to do unto us, do.
25 E agora, vede, estamos na tua mão; como te parecer bom e reto fazer conosco, faça.
26 And he did to them so,and rescued them out of the hand of the sons of Israel, and they slew them not.
26 E assim ele o fez para com eles, e os livrou da mão dos filhos de Israel, de forma que não os mataram.
27 And Joshua appointed them that day to be hewers of wood and drawers of water unto the assembly,and unto the altar of Yahweh,
27 E, naquele dia, Josué fez deles cortadores de madeira e tiradores de água para a congregação e para o altar do SENHOR, até este dia, no lugar que ele escolhesse.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.