Josué 19
Rotherham Version (ROTH) vs NTLH
1 And the second lot came out, for Simeon, for the tribe of the sons of Simeon, by their families,and their inheritance was in the midst of the inheritance of the sons of Judah.
1 A segunda distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Simeão. A sua parte ficava no meio das terras da tribo de Judá.
2 And they had for their inheritance,Beer-sheba or Sheba, and Moladah,
2 Eram da tribo de Simeão as cidades de Berseba, Seba, Molada,
3 and Hazar-shual, and Balah, and Ezem,
3 Hazar-Sual, Balá, Ezém,
4 and Eltolad and Bethul, and Hormah,
4 Eltolade, Betul, Horma,
5 and Ziklag and Beth-marcaboth, and Hazar-susah,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 and Beth-lebaoth, and Sharuhen,thirteen cities, with their villages:
6 Bete-Lebaote e Saruém. Ao todo treze cidades, mais os povoados vizinhos.
7 Ain, Rimmon, and Ether and Ashan,four cities, with their villages,
7 Também eram dessa tribo Aim, Rimom, Eter e Asã. Ao todo quatro cidades com os seus povoados.
8 and all the villages that were round about these cities, as far as Baalath-beer, Ramah of the South. This, is the inheritance of the tribe of the sons of Simeon, by their families:
8 Pertenciam ainda à tribo de Simeão todos os povoados vizinhos dessas cidades até Baalate-Ber, isto é, Ramá do Sul. Estas foram as terras que as famílias da tribo de Simeão receberam como sua propriedade.
9 Out of the portion of the sons of Judah, is the inheritance of the sons of Simeon,for it came to pass that what was allotted to the sons of Judah, was too much for them, therefore did the sons of Simeon receive an inheritance in the midst of their inheritance.
9 A parte da tribo de Simeão foi tirada das terras de Judá. As terras dadas a Judá eram grandes demais para essa tribo, de modo que a de Simeão recebeu parte delas.
10 Then came up the third lot, for the sons of Zebulun, by their families,and the boundary of their inheritance was as far as Sarid.
10 A terceira distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Zebulom. Elas receberam terras que iam até Saride.
11 And their boundary goeth up westward, even towards Maralah, and toucheth Dabbesheth,and reacheth unto the ravine that faceth Jokneam;
11 A sua divisa subia na direção oeste até Marala, passava por Dabasete e chegava ao riacho que fica a leste de Jocneão.
12 and turneth back from Sarid, eastward, toward the rising of the sun, upon the boundary of Chisloth-tabor,and goeth out unto Daberath, and ascendeth Japhia;
12 Do outro lado de Saride, seguia para o leste até a divisa com Quislote-Tabor, passava por Daberate e, subindo, chegava até Jafia.
13 and, from thence, it passed along in front on the east, towards Gath-hepher, towards Eth-kazin,and goeth out at Rimmon which turneth about towards Neah;
13 Continuava na direção leste até Gate-Hefer e Ete-Cazim, virando para o lado de Neia, pelo caminho de Rimom.
14 and the boundary goeth round it, on the north to Hannathon,and so the extensions thereof are the valley of Iphtah-el;
14 No Norte a divisa virava para o lado de Hanatom, terminando no vale de Iftael.
15 and Kattath and Nahalal, and Shimron, and Idalah and Beth-lehem,twelve cities, with their villages.
15 Das terras de Zebulom também faziam parte Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém. Ao todo doze cidades, mais os seus povoados.
16 This, is the inheritance of the sons of Zebulun, by their families,these cities, with their villages.
16 Essas cidades e povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Zebulom receberam como sua propriedade.
17 For Issachar, came out the fourth lot,for the sons of Issachar, by their families.
17 A quarta distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Issacar.
18 And their boundary was,Jezreel and Chesulloth, and Shunem,
18 As suas terras incluíam as cidades de Jezreel, Quesulote, Suném,
19 and Hapharaim and Shion, and Anaharath,
19 Hafaraim, Seom, Anacarate,
20 and Rabbith and Kishion, and Ebez,
20 Rabite, Quisião, Ebes,
21 and Remeth, and En-gannim, and Enhaddah, and Beth-pazzez;
21 Remete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pasês.
22 and the boundary toucheth Tabor and Shahazumah, and Beth-shemesh, and so the extensions of their boundary are to the Jordan,sixteen cities, with their villages.
22 A divisa passava por Tabor, Saazima e Bete-Semes, terminando no rio Jordão. Faziam parte das terras de Issacar dezesseis cidades, mais os seus povoados.
23 This, is the inheritance of the tribe of the sons of Issachar, by their families,the cities, with their villages.
23 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Issacar receberam como sua propriedade.
24 Then came out the fifth lot, for the tribe of the sons of Asher, by their families.
24 A quinta distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Aser.
25 And their boundary was,Helkath and Hali, and Beten and Achshaph,
25 Essas terras incluíam as cidades de Helcate, Hali, Betém, Acsafe,
26 and Allam-melech and Amad, and Mishal,and it toucheth Carmel to the west, and Shihor-libnath;
26 Alameleque, Amade e Misal. No lado oeste a divisa chegava ao monte Carmelo e Sior-Libnate.
27 and it turneth toward sun-riseto Beth-dagon, and toucheth Zebulun and the valley of Iphtah-el northward, and Beth-emek, and Neiel; and goeth out unto Cabul, on the left,
27 Depois virava para o leste até Bete-Dagom, passava por Zebulom e pelo vale de Iftael e ia para o norte até Bete-Emeque e Neiel. Continuava para o norte até as cidades de Cabul,
28 and Ebron and Rehob, and Hammon and Kanah,as far as Zidon the populous;
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, chegando até a grande Sidom.
29 and the boundary turneth to Ramah, and as far as the city of the fortress of Tyre,then the boundary turneth to Hosah, and so the extensions thereof are, on the west, from Hebel to Achzib;
29 A divisa então virava para o lado de Ramá, chegando a Tiro, a cidade cercada de muralhas. Daí virava para o lado de Hosa e terminava no mar Mediterrâneo. Das terras de Aser também faziam parte Maalabe, Aczibe,
30 Ummah also and Aphek, and Rehob,twenty-two cities, with their villages,
30 Umá, Afeca e Reobe. Ao todo vinte e duas cidades, mais os seus povoados.
31 This, is the inheritance of the tribe of the sons of Asher, by their families,these cities, with their villages.
31 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Aser receberam como sua propriedade.
32 For the sons of Naphtali, came out the sixth lot,for the sons of Naphtali, by their families.
32 A sexta distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Naftali.
33 And their boundary was from Heleph, from the terebinth of Bezaannim, and Adami-nekeb, and Jabneel, as far as Lakkum; and so the extensions thereof were to the Jordan;
33 A sua divisa começava em Helefe, desde o carvalho de Zaananim, e ia de Adami-Nequebe e Jabneel até Lacum, terminando no rio Jordão.
34 and the boundary turneth westward, to Aznoth-tabor, and goeth out from thence, toward Hukkok,and toucheth Zebulun on the south, and, Asher, it toucheth on the west, and Judah, at the Jordan towards sunrise.
34 A divisa virava para o oeste e ia até Aznote-Tabor; daí seguia até Hucoque, chegando até Zebulom ao sul, até Aser a oeste e até Judá a leste, no rio Jordão.
35 And, the fortified cities, are,Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath and Chinnereth,
35 As cidades protegidas por muralhas eram Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 and Adamah and Ramah, and Hazor,
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 and Kedesh and Edrei, and En-hazor,
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 and Iron and Migdal-el, Horem and Beth-anath, and Beth-shemesh,nineteen cities, with their villages.
38 Irom, Migdalel, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes. Ao todo dezenove cidades, mais os seus povoados.
39 This, is the inheritance of the tribe of the sons of Naphtali, by their families,the cities, with their villages.
39 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Naftali receberam como sua propriedade.
40 And, for the tribe of the sons of Dan, by their families, came out the seventh lot.
40 A sétima distribuição de terras foi feita para as famílias da tribo de Dã.
41 And the boundary of their inheritance was,Zorah and Eshtaol, and Ir-shemesh,
41 As suas terras incluíam as cidades de Zora, Estaol, Ir-Semes,
42 and Shaalabbin and Aijalon, and Ithlah,
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 and Elon and Timnah, and Ekron,
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 and Eltekeh and Gibbethon, and Baalath,
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 and Jehud and Beneberak, and Gath-rimmon,
45 Jeúde, Benê-Beraque, Gate-Rimom,
46 and Me-jarkon, and Rakkon,with the boundary over against Joppa.
46 Me-Jarcom, Racom e as terras que ficam em frente da cidade de Jope.
47 And, when the boundary of the sons of Dan went out beyond these, then went up the sons of Dan and fought against Leshem, and captured it, and smote it with the edge of the sword, and took possession thereof, and dwelt therein, and they called LeshemDan, after the name of Dan their father,
47 Quando os descendentes de Dã perderam as suas terras, eles foram a Laís e a atacaram. Tomaram a cidade e mataram os seus moradores. Então tomaram posse da terra e passaram a morar nela. Mudaram o nome da cidade de Laís para Dã, que era o nome do fundador da tribo.
48 This, is the inheritance of the tribe of the sons of Dan, by their families,these cities, with their villages.
48 Essas cidades e os seus povoados estavam nas terras que as famílias da tribo de Dã receberam como sua propriedade.
49 When they had made an end of distributing the land by the boundaries thereof, then gave the sons of Israel an inheritance unto Joshua son of Nun, in their midst:
49 Quando os israelitas acabaram de fazer a divisão da terra, deram a Josué, filho de Num, uma parte para ser sua propriedade.
50 at the bidding of Yahweh, gave they unto him the city which he asked, even Timnath-serah, in the hill country of Ephraim,and he built the city and dwelt therein.
50 Como o Senhor tinha ordenado, deram a Josué a cidade que ele havia pedido. Essa cidade ficava na região montanhosa de Efraim e se chamava Timnate-Sera. Josué construiu a cidade de novo e passou a morar nela.
51 These, are the inheritances which Eleazar the priest and Joshua son of Nun and the ancestral heads distributed for inheritance to the tribes of the sons of Israel, by lot, in Shiloh, before Yahweh, at the entrance of the tent of meeting,so they made an end of apportioning the land.
51 O sacerdote Eleazar, Josué e os chefes das famílias das tribos de Israel fizeram a divisão da terra. Para fazerem essa divisão, consultaram o Senhor , por sorteio , na entrada da Tenda Sagrada , em Siló. E assim acabaram de repartir a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.