Josué 19
Rotherham Version (ROTH) vs NAA
1 And the second lot came out, for Simeon, for the tribe of the sons of Simeon, by their families,and their inheritance was in the midst of the inheritance of the sons of Judah.
1 Saiu a segunda sorte a Simeão, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias, e a herança deles ficava no meio da herança dos filhos de Judá.
2 And they had for their inheritance,Beer-sheba or Sheba, and Moladah,
2 Na herança receberam Berseba, Seba, Molada,
3 and Hazar-shual, and Balah, and Ezem,
3 Hazar-Sual, Balá, Ezém,
4 and Eltolad and Bethul, and Hormah,
4 Eltolade, Betul, Horma,
5 and Ziklag and Beth-marcaboth, and Hazar-susah,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 and Beth-lebaoth, and Sharuhen,thirteen cities, with their villages:
6 Bete-Lebaote e Saruém. Ao todo, treze cidades com as suas aldeias.
7 Ain, Rimmon, and Ether and Ashan,four cities, with their villages,
7 Aim, Rimom, Eter e Asã; ao todo, quatro cidades com as suas aldeias.
8 and all the villages that were round about these cities, as far as Baalath-beer, Ramah of the South. This, is the inheritance of the tribe of the sons of Simeon, by their families:
8 E todas as aldeias que havia ao redor destas cidades, até Baalate-Ber, que é Ramá do Neguebe. Esta era a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
9 Out of the portion of the sons of Judah, is the inheritance of the sons of Simeon,for it came to pass that what was allotted to the sons of Judah, was too much for them, therefore did the sons of Simeon receive an inheritance in the midst of their inheritance.
9 A herança dos filhos de Simeão foi tirada da porção dos filhos de Judá, pois a herança destes era demasiadamente grande para eles. Por isso os filhos de Simeão receberam a sua herança no meio dos filhos de Judá.
10 Then came up the third lot, for the sons of Zebulun, by their families,and the boundary of their inheritance was as far as Sarid.
10 Saiu a terceira sorte aos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias. O limite da sua herança ia até Saride.
11 And their boundary goeth up westward, even towards Maralah, and toucheth Dabbesheth,and reacheth unto the ravine that faceth Jokneam;
11 O seu limite subia, pelo oeste, a Marala, tocava em Dabesete e chegava até o ribeiro que está diante de Jocneão.
12 and turneth back from Sarid, eastward, toward the rising of the sun, upon the boundary of Chisloth-tabor,and goeth out unto Daberath, and ascendeth Japhia;
12 De Saride, voltava para o leste, para o nascente do sol, até o limite de Quislote-Tabor, saía a Daberate, e ia subindo a Jafia;
13 and, from thence, it passed along in front on the east, towards Gath-hepher, towards Eth-kazin,and goeth out at Rimmon which turneth about towards Neah;
13 dali, passava, para o nascente, a Gate-Hefer, a Ete-Cazim, ia a Rimom, que se estendia até Neá,
14 and the boundary goeth round it, on the north to Hannathon,and so the extensions thereof are the valley of Iphtah-el;
14 e, rodeando-a, o limite passava, para o norte, a Hanatom e terminava no vale de Ifta-El.
15 and Kattath and Nahalal, and Shimron, and Idalah and Beth-lehem,twelve cities, with their villages.
15 Ainda Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém, completando doze cidades com as suas aldeias.
16 This, is the inheritance of the sons of Zebulun, by their families,these cities, with their villages.
16 Esta era a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias; estas cidades com as suas aldeias.
17 For Issachar, came out the fourth lot,for the sons of Issachar, by their families.
17 A quarta sorte saiu a Issacar, aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
18 And their boundary was,Jezreel and Chesulloth, and Shunem,
18 O seu território incluía Jezreel, Quesulote, Suném,
19 and Hapharaim and Shion, and Anaharath,
19 Hafaraim, Siom, Anacarate,
20 and Rabbith and Kishion, and Ebez,
20 Rabite, Quisião, Ebes,
21 and Remeth, and En-gannim, and Enhaddah, and Beth-pazzez;
21 Remete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pasês.
22 and the boundary toucheth Tabor and Shahazumah, and Beth-shemesh, and so the extensions of their boundary are to the Jordan,sixteen cities, with their villages.
22 O limite tocava o Tabor, Saazima e Bete-Semes e terminava no Jordão. Ao todo, dezesseis cidades com as suas aldeias.
23 This, is the inheritance of the tribe of the sons of Issachar, by their families,the cities, with their villages.
23 Esta era a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias; estas cidades com as suas aldeias.
24 Then came out the fifth lot, for the tribe of the sons of Asher, by their families.
24 Saiu a quinta sorte à tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
25 And their boundary was,Helkath and Hali, and Beten and Achshaph,
25 O seu território incluía Helcate, Hali, Béten, Acsafe,
26 and Allam-melech and Amad, and Mishal,and it toucheth Carmel to the west, and Shihor-libnath;
26 Alameleque, Amade e Misal; e tocava o Carmelo, para o oeste, e Sior-Libnate;
27 and it turneth toward sun-riseto Beth-dagon, and toucheth Zebulun and the valley of Iphtah-el northward, and Beth-emek, and Neiel; and goeth out unto Cabul, on the left,
27 voltava para o nascente do sol, Bete-Dagom, e tocava Zebulom e o vale de Ifta-El, ao norte de Bete-Emeque e de Neiel, e vinha sair a Cabul, pela esquerda,
28 and Ebron and Rehob, and Hammon and Kanah,as far as Zidon the populous;
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom.
29 and the boundary turneth to Ramah, and as far as the city of the fortress of Tyre,then the boundary turneth to Hosah, and so the extensions thereof are, on the west, from Hebel to Achzib;
29 O limite voltava a Ramá e até a cidade fortificada de Tiro; então tornava a Hosa, para terminar no mar, na região de Aczibe;
30 Ummah also and Aphek, and Rehob,twenty-two cities, with their villages,
30 também Umá, Afeca e Reobe, completando vinte e duas cidades com as suas aldeias.
31 This, is the inheritance of the tribe of the sons of Asher, by their families,these cities, with their villages.
31 Esta era a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias; estas cidades com as suas aldeias.
32 For the sons of Naphtali, came out the sixth lot,for the sons of Naphtali, by their families.
32 Saiu a sexta sorte aos filhos de Naftali, segundo as suas famílias.
33 And their boundary was from Heleph, from the terebinth of Bezaannim, and Adami-nekeb, and Jabneel, as far as Lakkum; and so the extensions thereof were to the Jordan;
33 O seu limite ia desde Helefe, do carvalho em Zaananim, Adami-Nequebe, Jabneel, até Lacum e terminava no Jordão.
34 and the boundary turneth westward, to Aznoth-tabor, and goeth out from thence, toward Hukkok,and toucheth Zebulun on the south, and, Asher, it toucheth on the west, and Judah, at the Jordan towards sunrise.
34 O limite voltava, pelo oeste, a Aznote-Tabor, de onde passava a Hucoque; tocava Zebulom, ao sul, e Aser, a oeste, e Judá, pelo Jordão, ao nascente do sol.
35 And, the fortified cities, are,Ziddim, Zer, and Hammath, Rakkath and Chinnereth,
35 As cidades fortificadas eram Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 and Adamah and Ramah, and Hazor,
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 and Kedesh and Edrei, and En-hazor,
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 and Iron and Migdal-el, Horem and Beth-anath, and Beth-shemesh,nineteen cities, with their villages.
38 Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes. Ao todo, dezenove cidades com as suas aldeias.
39 This, is the inheritance of the tribe of the sons of Naphtali, by their families,the cities, with their villages.
39 Esta era a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias; estas cidades com as suas aldeias.
40 And, for the tribe of the sons of Dan, by their families, came out the seventh lot.
40 A sétima sorte saiu à tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
41 And the boundary of their inheritance was,Zorah and Eshtaol, and Ir-shemesh,
41 O território da sua herança incluía Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 and Shaalabbin and Aijalon, and Ithlah,
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 and Elon and Timnah, and Ekron,
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 and Eltekeh and Gibbethon, and Baalath,
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 and Jehud and Beneberak, and Gath-rimmon,
45 Jeúde, Benê-Beraque, Gate-Rimom,
46 and Me-jarkon, and Rakkon,with the boundary over against Joppa.
46 Me-Jarcom e Racom, com o território diante de Jope.
47 And, when the boundary of the sons of Dan went out beyond these, then went up the sons of Dan and fought against Leshem, and captured it, and smote it with the edge of the sword, and took possession thereof, and dwelt therein, and they called LeshemDan, after the name of Dan their father,
47 Mas o território dos filhos de Dã era pequeno demais para eles. Por isso os filhos de Dã foram e atacaram Lesém, e a tomaram, matando os moradores a fio de espada. E tomando posse da cidade, foram morar nela e lhe chamaram Dã, segundo o nome de Dã, seu pai.
48 This, is the inheritance of the tribe of the sons of Dan, by their families,these cities, with their villages.
48 Esta era a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias; estas cidades com as suas aldeias.
49 When they had made an end of distributing the land by the boundaries thereof, then gave the sons of Israel an inheritance unto Joshua son of Nun, in their midst:
49 Quando acabaram de repartir a terra em herança, segundo os seus territórios, os filhos de Israel deram a Josué, filho de Num, uma herança no meio deles.
50 at the bidding of Yahweh, gave they unto him the city which he asked, even Timnath-serah, in the hill country of Ephraim,and he built the city and dwelt therein.
50 Segundo o mandado do Senhor , deram-lhe a cidade que ele havia pedido, Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim. Josué reedificou a cidade e morou nela.
51 These, are the inheritances which Eleazar the priest and Joshua son of Nun and the ancestral heads distributed for inheritance to the tribes of the sons of Israel, by lot, in Shiloh, before Yahweh, at the entrance of the tent of meeting,so they made an end of apportioning the land.
51 Estas foram as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os chefes das famílias repartiram por sorteio, em herança, pelas tribos dos filhos de Israel, em Siló, diante do Senhor , à porta da tenda do encontro. E assim acabaram de repartir a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.