Josué 15
Rotherham Version (ROTH) vs NVT
1 So then the boundary of the tribe of the sons of Judah, by their families,reached unto the boundary of Edom, the desert of Zin southward, on the extreme south;
1 As terras distribuídas por sorteio aos clãs da tribo de Judá se estendiam para o sul, até a divisa com Edom, e chegavam ao deserto de Zim, no extremo sul:
2 so their south boundary beginneth at the end of the Salt Sea,from the bay that turneth to the south;
2 A divisa ao sul começava na extremidade sul do mar Morto,
3 and goeth forth on the south of the cliffs of Akrabbim, and crosseth over to Zin, and goeth up on the south of Kadesh-barnea,and passeth over by Hezron, and goeth up to Addar, and turneth round to Karka;
3 seguia para o sul pela ladeira do Escorpião, passando pelo deserto de Zim e prosseguindo até Hezrom, ao sul de Cades-Barneia. Então subia até Adar e fazia uma curva em direção a Carca.
4 and passeth over to Azmon, and goeth forth at the ravine of Egypt, and so the extensions of the boundary are to the sea. This, shall be your south boundary.
4 Dali passava por Azmom, continuava até o ribeiro do Egito e seguia até o mar Mediterrâneo. Essa era a divisa ao sul deles.
5 And, a boundary eastward, is the Salt Sea, as far as the end of the Jordan. And, the boundary on the north side, is from the bay of the sea, from the end of the Jordan.
5 A divisa a leste se estendia ao longo do mar Morto até a foz do rio Jordão. A divisa ao norte começava na extremidade onde o Jordão deságua no mar Morto,
6 And the boundary goeth up Beth-hoglah, and passeth over, on the north, by Beth-arabah,and the boundary goeth up by the Stone of Bohan, son of Reuben;
6 subia dali para Bete-Hogla e continuava ao norte de Bete-Arabá, até a Pedra de Boã (Boã era filho de Rúben).
7 and the boundary goeth up towards Debir, out of the vale of Achor, then northward, turning unto Gilgal, which is over against the ascent of Adummim, which is on the south side of the ravine,then the boundary passeth over unto the waters of En-shemesh, and so the extensions thereof are unto En-rogel:
7 A partir desse ponto, passava pelo vale de Acor até Debir, fazendo uma curva para o norte, em direção a Gilgal, que ficava de frente ao desfiladeiro de Adumim, do lado sul do vale. Dali a divisa se estendia para as águas de En-Semes, até En-Rogel.
8 then ascendeth the boundary by the valley of the son of Hinnom, to the side of the Jebusite, on the south, the same, is Jerusalem,and the boundary goeth up unto the top of the mountain which faceth the valley of Hinnom, to the west, which is at the end of the Vale of Giants, northwards;
8 Depois passava pelo vale de Ben-Hinom, pela encosta sul dos jebuseus, onde fica a cidade de Jerusalém. Em seguida estendia-se para o oeste, até o alto do monte acima do vale de Hinom, e continuava até a extremidade norte do vale de Refaim.
9 and the boundary turneth round, from the top of the mountain, unto the fountain of the waters of Nephtoah, and goeth out unto the cities of Mount Ephron,then the boundary turneth round to Baalah, the same, is Kiriath-jearim;
9 A divisa prosseguia do alto do monte para a fonte nas águas de Neftoa, até as cidades do monte Efrom. Então fazia uma curva em direção a Baalá (isto é, Quiriate-Jearim).
10 then the boundary goeth round from Baalah westward, unto Mount Seir, and passeth over unto the slope of Mount Yearim, on the north, the same, is Chesalon,and descendeth Bethshemesh, and passeth over Timnah;
10 Rodeava Baalá em direção ao oeste, até o monte Seir, passava pela cidade de Quesalom, na encosta norte do monte Jearim, descia a Bete-Semes e passava por Timna.
11 then the boundary goeth forth unto the side of Ekron, northward, then the boundary turneth round towards Shikkeron, and crosseth over Mount Baalah, and goeth out at Jabneel,and the extensions of the boundary are to the sea.
11 Depois a divisa continuava até a encosta do monte ao norte de Ecrom, onde fazia uma curva em direção a Sicrom e o monte Baalá. Passava por Jabneel e terminava no mar Mediterrâneo.
12 And, as a west boundary, are the great sea and coast. This, is the boundary of the sons of Judah, round about, by their families.
12 A divisa ocidental era o litoral do mar Mediterrâneo. Essas são as divisas dos clãs da tribo de Judá.
13 And, to Caleb, son of Jephunneh, gave he a portion, in the midst of the sons of Judah, at the bidding of Yahweh, by Joshua,even the City of Arba, father of Anak, the same, is Hebron.
13 Por ordem do S enhor , Josué designou uma porção no meio do território de Judá para Calebe, filho de Jefoné. Calebe recebeu a cidade de Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), assim chamada por causa de Arba, um antepassado de Enaque.
14 And Caleb dispossessed from thence, the three sons of Anak,Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the descendants of Anak.
14 Calebe expulsou três grupos de enaquins: os descendentes de Sesai, de Aimã e de Talmai, filhos de Enaque.
15 And he went up from thence, against the inhabitants of Debir,now, the name of Debir, formerly, was Kiriath-sepher.
15 Dali ele partiu para lutar contra os habitantes da cidade de Debir (antes chamada de Quiriate-Sefer).
16 Then said Caleb, He that smiteth Kiriath-sepher, and captureth it, I will give unto him Achsah, my daughter, to wife.
16 Calebe disse: “Darei minha filha Acsa em casamento a quem atacar e tomar Quiriate-Sefer”.
17 And Othniel son of Kenaz, brother of Caleb, captured it,so he gave unto him Achsah, his daughter, to wife.
17 Otoniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, tomou a cidade, e Calebe lhe deu Acsa como esposa.
18 And it came to pass, when she came, that she moved him to ask of her father a field, and, when she alighted from off the ass, Caleb said unto herWhat aileth thee?
18 Quando Acsa se casou com Otoniel, ela insistiu para que ele pedisse um campo ao pai dela. Assim que ela desceu do jumento, Calebe lhe perguntou: “O que você quer?”.
19 And she saidGive me a present, for, dry land, hast thou given me, therefore must thou give me, pools of water. So he gave her upper pools and lower pools.
19 Ela respondeu: “Quero mais um presente. O senhor me deu terras no deserto do Neguebe; agora, peço que também me dê fontes de água”. Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 This, is the inheritance of the tribe of the sons of Judah, by their families.
20 Esta foi a herança designada aos clãs da tribo de Judá:
21 And the uttermost cities of the tribe of the sons of Judah, towards the boundary of Edom in the south, were,Kabzeel and Eder, and Jagur,
21 As cidades de Judá situadas ao longo da divisa com Edom, no extremo sul, eram: Cabzeel, Éder, Jagur,
22 and Kinah and Dimonah, and Adadah,
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 and Kedesh and Hazor, and Ithnan,
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 Ziph and Talem, and Bealoth,
24 Zife, Telém, Bealote,
25 and Hazor-hadattah and Kerioth-hezron, the same, is Hazor;
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom (isto é, Hazor),
26 Amam and Shema, and Moladah,
26 Amã, Sema, Moladá,
27 and Hazar-gaddah and Heshmon, and Beth-pelet.
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 and Hazarshual and Beer-sheba, with the hamlets thereof,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 Baalah and Iyyim, and Ezem,
29 Baalá, Iim, Azém,
30 and Eltolad and Chesil, and Hormah,
30 Eltolade, Quesil, Hormá,
31 and Ziklag and Madmannah, and Sansannah,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 and Lebaoth and Shilhim, and En-rimmon,all the cities are twenty-nine, with their villages.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, 29 cidades com os povoados ao redor.
33 In the lowland,Eshtaol and Zorah, and Ashnah,
33 As seguintes cidades situadas nas colinas do oeste também foram entregues a Judá: Estaol, Zorá, Asná,
34 and Zanoah and En-gannim, Tappuah, and Enam;
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah;
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 and Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim,fourteen cities, with their villages.
36 Saaraim, Aditaim, Gederá e Gederotaim; catorze cidades com os povoados ao redor.
37 Zenan and Hadashah, and Migdal-gad,
37 Também foram incluídas: Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 and Dilan and Mizpeh, and Joktheel,
38 Dileã, Mispá, Jocteel,
39 Lachish and Bozkath, and Eglon,
39 Laquis, Bozcate, Eglom,
40 and Cabbon and Lahmas, and Chithlish,
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 and Gederoth, Beth-dagon and Naamah, and Makkedah,sixteen cities, with their villages.
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá; dezesseis cidades com os povoados ao redor.
42 Libnah and Ether, and Ashan,
42 Além dessas, também foram entregues: Libna, Eter, Asã,
43 and Iphtah and Ashnah, and Nezib,
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 and Keilah and Achzib, and Mareshah,nine cities, with their villages.
44 Queila, Aczibe e Maressa; nove cidades com os povoados ao redor.
45 Ekron with her towns, and her villages.
45 O território da tribo de Judá abrangia, ainda, Ecrom com os assentamentos e povoados ao redor.
46 From Ekron, even unto the sea,all that were by the side of Ashdod with their villages.
46 De Ecrom, a divisa se estendia para o oeste, e incluía as cidades perto de Asdode, com os povoados ao redor.
47 Ashdod, her towns and her villages. Gaza, her towns and her villages, as far as the ravine of Egypt,and the great sea and coast.
47 Também incluía Asdode, com os assentamentos e povoados ao redor, e Gaza, com os assentamentos e povoados ao redor, até o ribeiro do Egito, e ao longo do litoral do mar Mediterrâneo.
48 And in the hill-country,Shamir and Jattir, and Socoh,
48 Judá também recebeu estas cidades na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 and Dannah and Kiriath-sannah, the same, is Debir,
49 Daná, Quiriate-Sana (isto é, Debir),
50 and Anab and Eshtemoh, and Anim,
50 Anabe, Estemo, Anim,
51 and Goshen and Holon, and Giloh,eleven cities, with their villages.
51 Gósen, Holom e Gilo; onze cidades com os povoados ao redor.
52 Arab and Rumah and Eshan,
52 Foram incluídas ainda: Arabe, Dumá, Esã,
53 and Janim and Beth-tappuah and Aphekah,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 and Humtah, and Kiriath-arba, the same, is Hebron, and Zior,nine cities, with their villages.
54 Hunta, Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), e Zior; nove cidades com os povoados ao seu redor.
55 Maon, Carmel, and Ziph and Jutah,
55 Além destas, também foram entregues: Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 and Jezreel and Jokdeam, and Zanoah,
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Kain, Gibeah and Timnah,ten cities, with their villages.
57 Caim, Gibeá e Timna; dez cidades com os povoados ao redor.
58 Halhul, Beth-zur, and Gedor,
58 E ainda: Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 and Maarath and Beth-anoth, and Eltekon,six cities, with their villages.
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades com os povoados ao redor.
60 Kiriath-baal, the same, is Kiriath-jearim, and Rabbah,two cities, with their villages.
60 Também: Quiriate-Baal (isto é, Quiriate-Jearim), e Rabá; duas cidades com os povoados ao redor.
61 In the desert,Beth-arabah, Middin, and Secacah,
61 No deserto ficavam: Bete-Arabá, Midim, Secacá,
62 and Nibshan and the City of Salt, and En-gedi,six cities, with their villages.
62 Nibsã, a Cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades com os povoados ao redor.
63 But, as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the sons of Judah could not dispossess them,so the Jebusites have dwelt with the sons of Judah, in Jerusalem, until this day.
63 Contudo, a tribo de Judá não conseguiu expulsar os jebuseus, que habitavam em Jerusalém, de modo que os jebuseus vivem até hoje no meio de Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.