Josué 15

Rotherham Version (ROTH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 So then the boundary of the tribe of the sons of Judah, by their families,reached unto the boundary of Edom, the desert of Zin southward, on the extreme south;
1 A sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, caiu para o sul, até o limite de Edom, até o deserto de Zim, até a extremidade do lado sul.
2 so their south boundary beginneth at the end of the Salt Sea,from the bay that turneth to the south;
2 O seu limite ao sul foi desde a extremidade do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 and goeth forth on the south of the cliffs of Akrabbim, and crosseth over to Zin, and goeth up on the south of Kadesh-barnea,and passeth over by Hezron, and goeth up to Addar, and turneth round to Karka;
3 sai para o sul, até a subida de Acrabim, passa por Zim, sobe do sul a Cades-Barneia,
4 and passeth over to Azmon, and goeth forth at the ravine of Egypt, and so the extensions of the boundary are to the sea. This, shall be your south boundary.
4 passa por Hezrom, sobe a Adar e rodeia Carca; passa por Azmom e sai ao ribeiro do Egito; as saídas deste limite vão até o mar. Este será o limite de vocês do lado sul.
5 And, a boundary eastward, is the Salt Sea, as far as the end of the Jordan. And, the boundary on the north side, is from the bay of the sea, from the end of the Jordan.
5 O limite para o leste será o mar Salgado, até a foz do Jordão; e o limite para o norte será da baía do mar, começando com a embocadura do Jordão,
6 And the boundary goeth up Beth-hoglah, and passeth over, on the north, by Beth-arabah,and the boundary goeth up by the Stone of Bohan, son of Reuben;
6 limite que sobe até Bete-Hogla e passa do norte a Bete-Arabá, subindo até a pedra de Boã, filho de Rúben,
7 and the boundary goeth up towards Debir, out of the vale of Achor, then northward, turning unto Gilgal, which is over against the ascent of Adummim, which is on the south side of the ravine,then the boundary passeth over unto the waters of En-shemesh, and so the extensions thereof are unto En-rogel:
7 subindo ainda este limite a Debir desde o vale de Acor, olhando para o norte, rumo a Gilgal, a qual está à subida de Adumim, que está para o sul do ribeiro; daí, o limite passa até as águas de En-Semes; e as suas saídas estarão do lado de En-Rogel.
8 then ascendeth the boundary by the valley of the son of Hinnom, to the side of the Jebusite, on the south, the same, is Jerusalem,and the boundary goeth up unto the top of the mountain which faceth the valley of Hinnom, to the west, which is at the end of the Vale of Giants, northwards;
8 Deste ponto sobe pelo vale de Ben-Hinom, do lado dos jebuseus do Sul, isto é, Jerusalém; e este limite sobe até o alto do monte que está diante do vale de Hinom, para o oeste, que está no fim do vale dos Refains, do lado norte.
9 and the boundary turneth round, from the top of the mountain, unto the fountain of the waters of Nephtoah, and goeth out unto the cities of Mount Ephron,then the boundary turneth round to Baalah, the same, is Kiriath-jearim;
9 Então o limite vai desde o alto do monte até a fonte das águas de Neftoa; e sai até as cidades do monte Efrom; este limite vai ainda até Baalá, isto é, Quiriate-Jearim.
10 then the boundary goeth round from Baalah westward, unto Mount Seir, and passeth over unto the slope of Mount Yearim, on the north, the same, is Chesalon,and descendeth Bethshemesh, and passeth over Timnah;
10 Então o limite dá volta desde Baalá, para o oeste, até o monte Seir, passa ao lado do monte de Jearim do lado norte, isto é, Quesalom, e, descendo a Bete-Semes, passa por Timna.
11 then the boundary goeth forth unto the side of Ekron, northward, then the boundary turneth round towards Shikkeron, and crosseth over Mount Baalah, and goeth out at Jabneel,and the extensions of the boundary are to the sea.
11 Segue mais ainda o limite ao lado de Ecrom, para o norte, e, indo a Siquerom, passa o monte de Baalá, saindo em Jabneel, para terminar no mar.
12 And, as a west boundary, are the great sea and coast. This, is the boundary of the sons of Judah, round about, by their families.
12 O limite do lado oeste é o mar Grande e as suas imediações. Estes são os limites dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 And, to Caleb, son of Jephunneh, gave he a portion, in the midst of the sons of Judah, at the bidding of Yahweh, by Joshua,even the City of Arba, father of Anak, the same, is Hebron.
13 Josué deu a Calebe, filho de Jefoné, uma parte no meio dos filhos de Judá, segundo o Senhor lhe havia ordenado, a saber, Quiriate-Arba, isto é, Hebrom. Este Arba era o pai de Anaque.
14 And Caleb dispossessed from thence, the three sons of Anak,Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the descendants of Anak.
14 Dali Calebe expulsou os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, gerados de Anaque.
15 And he went up from thence, against the inhabitants of Debir,now, the name of Debir, formerly, was Kiriath-sepher.
15 Então Calebe avançou contra os moradores de Debir, cujo nome havia sido Quiriate-Sefer.
16 Then said Caleb, He that smiteth Kiriath-sepher, and captureth it, I will give unto him Achsah, my daughter, to wife.
16 Calebe disse: — Darei a minha filha Acsa por mulher ao homem que atacar e conquistar Quiriate-Sefer.
17 And Othniel son of Kenaz, brother of Caleb, captured it,so he gave unto him Achsah, his daughter, to wife.
17 Quem conquistou a cidade foi Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe. E Calebe lhe deu a sua filha Acsa por mulher.
18 And it came to pass, when she came, that she moved him to ask of her father a field, and, when she alighted from off the ass, Caleb said unto herWhat aileth thee?
18 Esta, quando foi morar com Otniel, insistiu com ele para que pedisse um campo ao pai dela. Quando ela desceu do jumento, Calebe lhe perguntou: — O que é que você quer?
19 And she saidGive me a present, for, dry land, hast thou given me, therefore must thou give me, pools of water. So he gave her upper pools and lower pools.
19 Ela respondeu: — Quero que me dê um presente. Já que o senhor me deu uma terra seca, me dê também algumas fontes de água. Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 This, is the inheritance of the tribe of the sons of Judah, by their families.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 And the uttermost cities of the tribe of the sons of Judah, towards the boundary of Edom in the south, were,Kabzeel and Eder, and Jagur,
21 As cidades no extremo sul da tribo dos filhos de Judá, na direção do território de Edom, eram estas: Cabzeel, Éder, Jagur,
22 and Kinah and Dimonah, and Adadah,
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 and Kedesh and Hazor, and Ithnan,
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 Ziph and Talem, and Bealoth,
24 Zife, Telém, Bealote,
25 and Hazor-hadattah and Kerioth-hezron, the same, is Hazor;
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 Amam and Shema, and Moladah,
26 Amã, Sema, Molada,
27 and Hazar-gaddah and Heshmon, and Beth-pelet.
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Palete,
28 and Hazarshual and Beer-sheba, with the hamlets thereof,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 Baalah and Iyyim, and Ezem,
29 Baalá, Iim, Ezém,
30 and Eltolad and Chesil, and Hormah,
30 Eltolade, Quesil, Horma,
31 and Ziklag and Madmannah, and Sansannah,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 and Lebaoth and Shilhim, and En-rimmon,all the cities are twenty-nine, with their villages.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom. Ao todo, vinte e nove cidades com as suas aldeias.
33 In the lowland,Eshtaol and Zorah, and Ashnah,
33 Na Sefelá, as cidades eram Estaol, Zorá, Asná,
34 and Zanoah and En-gannim, Tappuah, and Enam;
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah;
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 and Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim,fourteen cities, with their villages.
36 Saaraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim. Ao todo, catorze cidades com as suas aldeias.
37 Zenan and Hadashah, and Migdal-gad,
37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 and Dilan and Mizpeh, and Joktheel,
38 Dileã, Mispa, Jocteel,
39 Lachish and Bozkath, and Eglon,
39 Laquis, Boscate, Eglom,
40 and Cabbon and Lahmas, and Chithlish,
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 and Gederoth, Beth-dagon and Naamah, and Makkedah,sixteen cities, with their villages.
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá. Ao todo, dezesseis cidades com as suas aldeias.
42 Libnah and Ether, and Ashan,
42 Libna, Eter, Asã,
43 and Iphtah and Ashnah, and Nezib,
43 Ifta, Asná, Nezibe,
44 and Keilah and Achzib, and Mareshah,nine cities, with their villages.
44 Queila, Aczibe e Maressa. Ao todo, nove cidades com as suas aldeias.
45 Ekron with her towns, and her villages.
45 Ecrom com as suas vilas e aldeias;
46 From Ekron, even unto the sea,all that were by the side of Ashdod with their villages.
46 desde Ecrom até o mar, todas as que estão do lado de Asdode, com as suas aldeias.
47 Ashdod, her towns and her villages. Gaza, her towns and her villages, as far as the ravine of Egypt,and the great sea and coast.
47 Asdode, as suas vilas e aldeias; Gaza, as suas vilas e aldeias, até o rio do Egito e o mar Grande com as suas imediações.
48 And in the hill-country,Shamir and Jattir, and Socoh,
48 Na região montanhosa, as cidades eram Samir, Jatir, Socó,
49 and Dannah and Kiriath-sannah, the same, is Debir,
49 Daná, Quiriate-Sana, que é Debir,
50 and Anab and Eshtemoh, and Anim,
50 Anabe, Estemoa, Anim,
51 and Goshen and Holon, and Giloh,eleven cities, with their villages.
51 Gósen, Holom e Gilo. Ao todo, onze cidades com as suas aldeias.
52 Arab and Rumah and Eshan,
52 Arabe, Dumá, Esã,
53 and Janim and Beth-tappuah and Aphekah,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 and Humtah, and Kiriath-arba, the same, is Hebron, and Zior,nine cities, with their villages.
54 Hunta, Quiriate-Arba, que é Hebrom, e Zior. Ao todo, nove cidades com as suas aldeias.
55 Maon, Carmel, and Ziph and Jutah,
55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 and Jezreel and Jokdeam, and Zanoah,
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Kain, Gibeah and Timnah,ten cities, with their villages.
57 Caim, Gibeá e Timna. Ao todo, dez cidades com as suas aldeias.
58 Halhul, Beth-zur, and Gedor,
58 Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 and Maarath and Beth-anoth, and Eltekon,six cities, with their villages.
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom. Ao todo, seis cidades com as suas aldeias.
60 Kiriath-baal, the same, is Kiriath-jearim, and Rabbah,two cities, with their villages.
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim, e Rabá. Ao todo, duas cidades com as suas aldeias.
61 In the desert,Beth-arabah, Middin, and Secacah,
61 No deserto, as cidades eram Bete-Arabá, Midim, Secaca,
62 and Nibshan and the City of Salt, and En-gedi,six cities, with their villages.
62 Nibsã, Cidade do Sal e En-Gedi. Ao todo, seis cidades com as suas aldeias.
63 But, as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the sons of Judah could not dispossess them,so the Jebusites have dwelt with the sons of Judah, in Jerusalem, until this day.
63 Mas os filhos de Judá não puderam expulsar os jebuseus que viviam em Jerusalém. Assim, os jebuseus moram com os filhos de Judá em Jerusalém até o dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.