Josué 15
Rotherham Version (ROTH) vs ACF
1 So then the boundary of the tribe of the sons of Judah, by their families,reached unto the boundary of Edom, the desert of Zin southward, on the extreme south;
1 A sorte que coube à tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, foi até ao termo de Edom, o deserto de Zim, para o sul, na extremidade do lado meridional.
2 so their south boundary beginneth at the end of the Salt Sea,from the bay that turneth to the south;
2 E foi o seu termo para o sul, desde a extremidade do Mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 and goeth forth on the south of the cliffs of Akrabbim, and crosseth over to Zin, and goeth up on the south of Kadesh-barnea,and passeth over by Hezron, and goeth up to Addar, and turneth round to Karka;
3 E sai para o sul, até à subida de Acrabim, e passa a Zim, e sobe do sul a Cades-Barnéia, e passa por Hezrom, e sobe a Adar, e vira para Carca;
4 and passeth over to Azmon, and goeth forth at the ravine of Egypt, and so the extensions of the boundary are to the sea. This, shall be your south boundary.
4 E passa Azmom, e sai ao ribeiro do Egito, e as saídas deste termo vão até ao mar; este será o vosso termo do lado do sul.
5 And, a boundary eastward, is the Salt Sea, as far as the end of the Jordan. And, the boundary on the north side, is from the bay of the sea, from the end of the Jordan.
5 O termo, porém, para o oriente será o Mar Salgado, até à foz do Jordão; e o termo para o norte será da baía do mar, desde a foz do Jordão.
6 And the boundary goeth up Beth-hoglah, and passeth over, on the north, by Beth-arabah,and the boundary goeth up by the Stone of Bohan, son of Reuben;
6 E este termo subirá até Bete-Hogla, e passará do norte a Bete-Arabá, e este termo subirá até à pedra de Boã, filho de Rúben.
7 and the boundary goeth up towards Debir, out of the vale of Achor, then northward, turning unto Gilgal, which is over against the ascent of Adummim, which is on the south side of the ravine,then the boundary passeth over unto the waters of En-shemesh, and so the extensions thereof are unto En-rogel:
7 Subirá mais este termo a Debir desde o vale de Acor, indo para o norte rumo a Gilgal, a qual está em frente da subida de Adumim, que está para o sul do ribeiro; então este termo continua até às águas de En-Semes; e as suas saídas estão do lado de En-Rogel.
8 then ascendeth the boundary by the valley of the son of Hinnom, to the side of the Jebusite, on the south, the same, is Jerusalem,and the boundary goeth up unto the top of the mountain which faceth the valley of Hinnom, to the west, which is at the end of the Vale of Giants, northwards;
8 E este termo sobe pelo vale do filho de Hinom, do lado sul dos jebuseus (esta é Jerusalém) e sobe este termo até ao cume do monte que está diante do vale de Hinom para o ocidente, que está no fim do vale dos refains do lado do norte.
9 and the boundary turneth round, from the top of the mountain, unto the fountain of the waters of Nephtoah, and goeth out unto the cities of Mount Ephron,then the boundary turneth round to Baalah, the same, is Kiriath-jearim;
9 Então este termo vai desde a altura do monte até à fonte das águas de Neftoa; e sai até às cidades do monte de Efrom; vai mais este termo até Baalá (esta é Quiriate-Jearim).
10 then the boundary goeth round from Baalah westward, unto Mount Seir, and passeth over unto the slope of Mount Yearim, on the north, the same, is Chesalon,and descendeth Bethshemesh, and passeth over Timnah;
10 Então volta este termo desde Baalá para o ocidente, até às montanhas de Seir, e passa ao lado do monte de Jearim do lado do norte (esta é Quesalom) e desce a Bete-Semes, e passa por Timna;
11 then the boundary goeth forth unto the side of Ekron, northward, then the boundary turneth round towards Shikkeron, and crosseth over Mount Baalah, and goeth out at Jabneel,and the extensions of the boundary are to the sea.
11 Sai este termo mais ao lado de Ecrom, para o norte, e este termo vai a Sicrom e passa o monte de Baalá, e sai em Jabneel; e assim este termo finda no mar.
12 And, as a west boundary, are the great sea and coast. This, is the boundary of the sons of Judah, round about, by their families.
12 Será, porém, o termo do lado do ocidente o Mar Grande, e suas adjacências; este é o termo dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 And, to Caleb, son of Jephunneh, gave he a portion, in the midst of the sons of Judah, at the bidding of Yahweh, by Joshua,even the City of Arba, father of Anak, the same, is Hebron.
13 Mas a Calebe, filho de Jefoné, deu uma parte no meio dos filhos de Judá, conforme a ordem do Senhor a Josué; a saber, a cidade de Arba, que é Hebrom; este Arba era pai de Anaque.
14 And Caleb dispossessed from thence, the three sons of Anak,Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the descendants of Anak.
14 E Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque: Sesai, e Aimã, e Talmai, gerados de Anaque.
15 And he went up from thence, against the inhabitants of Debir,now, the name of Debir, formerly, was Kiriath-sepher.
15 E dali subiu aos habitantes de Debir; e fora antes o nome de Debir, Quiriate-Sefer.
16 Then said Caleb, He that smiteth Kiriath-sepher, and captureth it, I will give unto him Achsah, my daughter, to wife.
16 E disse Calebe: Quem ferir a Quiriate-Sefer, e a tomar, lhe darei a minha filha Acsa por mulher.
17 And Othniel son of Kenaz, brother of Caleb, captured it,so he gave unto him Achsah, his daughter, to wife.
17 Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e deu-lhe a sua filha Acsa por mulher.
18 And it came to pass, when she came, that she moved him to ask of her father a field, and, when she alighted from off the ass, Caleb said unto herWhat aileth thee?
18 E sucedeu que, vindo ela a ele, o persuadiu que pedisse um campo a seu pai; e ela desceu do seu jumento; então Calebe lhe disse: Que é que tens?
19 And she saidGive me a present, for, dry land, hast thou given me, therefore must thou give me, pools of water. So he gave her upper pools and lower pools.
19 E ela disse: Dá-me uma bênção; pois me deste terra seca, dá-me também fontes de águas. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 This, is the inheritance of the tribe of the sons of Judah, by their families.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 And the uttermost cities of the tribe of the sons of Judah, towards the boundary of Edom in the south, were,Kabzeel and Eder, and Jagur,
21 São, pois, as cidades da tribo dos filhos de Judá, até ao termo de Edom, no extremo sul: Cabzeel, e Eder, e Jagur.
22 and Kinah and Dimonah, and Adadah,
22 E Quiná, e Dimona, e Adada,
23 and Kedesh and Hazor, and Ithnan,
23 E Quedes, e Hazor, e Itnã,
24 Ziph and Talem, and Bealoth,
24 Zife, e Telem, e Bealote,
25 and Hazor-hadattah and Kerioth-hezron, the same, is Hazor;
25 E Hazor-Hadata, e Queriote-Hezrom (que é Hazor),
26 Amam and Shema, and Moladah,
26 Amã e Sema, e Moladá,
27 and Hazar-gaddah and Heshmon, and Beth-pelet.
27 E Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Palete,
28 and Hazarshual and Beer-sheba, with the hamlets thereof,
28 E Hazar-Sual, e Berseba, e Biziotiá,
29 Baalah and Iyyim, and Ezem,
29 Baalá, e Iim, e Azem,
30 and Eltolad and Chesil, and Hormah,
30 E Eltolade, e Quesil, e Hormá.
31 and Ziklag and Madmannah, and Sansannah,
31 E Ziclague, e Madmana, e Sansana,
32 and Lebaoth and Shilhim, and En-rimmon,all the cities are twenty-nine, with their villages.
32 E Lebaote, e Silim, e Aim, e Rimom; todas as cidades e as suas aldeias, vinte e nove.
33 In the lowland,Eshtaol and Zorah, and Ashnah,
33 Nas planícies: Estaol, e Zorá, e Asná,
34 and Zanoah and En-gannim, Tappuah, and Enam;
34 E Zanoa, e En-Ganim, Tapua, e Enã.
35 Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah;
35 E Jarmute, e Adulão, Socó, e Azeca,
36 and Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim,fourteen cities, with their villages.
36 E Saaraim, e Aditaim, e Gederá, e Gederotaim; catorze cidades e as suas aldeias.
37 Zenan and Hadashah, and Migdal-gad,
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 and Dilan and Mizpeh, and Joktheel,
38 E Dileã, e Mizpe, e Jocteel,
39 Lachish and Bozkath, and Eglon,
39 Laquis, e Bozcate, e Eglom,
40 and Cabbon and Lahmas, and Chithlish,
40 E Cabom, e Laamás, e Quitlis,
41 and Gederoth, Beth-dagon and Naamah, and Makkedah,sixteen cities, with their villages.
41 E Gederote, Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá, dezesseis cidades e as suas aldeias.
42 Libnah and Ether, and Ashan,
42 Libna, e Eter, e Asã,
43 and Iphtah and Ashnah, and Nezib,
43 E Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 and Keilah and Achzib, and Mareshah,nine cities, with their villages.
44 E Queila, e Aczibe, e Maressa; nove cidades e as suas aldeias.
45 Ekron with her towns, and her villages.
45 Ecrom, com suas vilas, e as suas aldeias.
46 From Ekron, even unto the sea,all that were by the side of Ashdod with their villages.
46 Desde Ecrom, e até ao mar, todas as que estão do lado de Asdode, e as suas aldeias.
47 Ashdod, her towns and her villages. Gaza, her towns and her villages, as far as the ravine of Egypt,and the great sea and coast.
47 Asdode, com as suas vilas e as suas aldeias; Gaza, com as suas vilas e as suas aldeias, até ao rio do Egito, e o Mar Grande e o seu termo.
48 And in the hill-country,Shamir and Jattir, and Socoh,
48 E nas montanhas: Samir, Jatir, e Socó.
49 and Dannah and Kiriath-sannah, the same, is Debir,
49 E Daná, e Quiriate-Saná (que é Debir),
50 and Anab and Eshtemoh, and Anim,
50 E Anabe, Estemó, e Anim,
51 and Goshen and Holon, and Giloh,eleven cities, with their villages.
51 E Gósen, e Holom, e Giló; onze cidades e as suas aldeias.
52 Arab and Rumah and Eshan,
52 Arabe, e Dumá e Esã,
53 and Janim and Beth-tappuah and Aphekah,
53 E Janim, e Bete-Tapua e Afeca,
54 and Humtah, and Kiriath-arba, the same, is Hebron, and Zior,nine cities, with their villages.
54 E Hunta, e Quiriate-Arba (que é Hebrom), e Zior; nove cidades e as suas aldeias.
55 Maon, Carmel, and Ziph and Jutah,
55 Maom, Carmelo, e Zife, e Jutá,
56 and Jezreel and Jokdeam, and Zanoah,
56 E Jizreel, e Jocdeão, e Zanoa,
57 Kain, Gibeah and Timnah,ten cities, with their villages.
57 Caim, Gibeá, e Timna; dez cidades e as suas aldeias.
58 Halhul, Beth-zur, and Gedor,
58 Halul, Bete-Zur, e Gedor,
59 and Maarath and Beth-anoth, and Eltekon,six cities, with their villages.
59 E Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom; seis cidades e as suas aldeias.
60 Kiriath-baal, the same, is Kiriath-jearim, and Rabbah,two cities, with their villages.
60 Quiriate-Baal (que é Quiriate-Jearim), e Rabá; duas cidades e as suas aldeias.
61 In the desert,Beth-arabah, Middin, and Secacah,
61 No deserto: Bete-Arabá, Midim, e Secacá,
62 and Nibshan and the City of Salt, and En-gedi,six cities, with their villages.
62 E Nibsã, e a Cidade do Sal, e En-Gedi; seis cidades e as suas aldeias.
63 But, as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the sons of Judah could not dispossess them,so the Jebusites have dwelt with the sons of Judah, in Jerusalem, until this day.
63 Não puderam, porém, os filhos de Judá expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim habitaram os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém, até ao dia de hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.