Josué 15
Rotherham Version (ROTH) vs BKJ
1 So then the boundary of the tribe of the sons of Judah, by their families,reached unto the boundary of Edom, the desert of Zin southward, on the extreme south;
1 Esta foi, portanto, a sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias; até o termo de Edom, o deserto de Zim, em direção ao sul era a parte extrema da costa sul.
2 so their south boundary beginneth at the end of the Salt Sea,from the bay that turneth to the south;
2 E o seu limite sul era desde a margem do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 and goeth forth on the south of the cliffs of Akrabbim, and crosseth over to Zin, and goeth up on the south of Kadesh-barnea,and passeth over by Hezron, and goeth up to Addar, and turneth round to Karka;
3 e saiu para o lado sul até Maalé-Acrabim, passou ao longo de Zim, e subiu pelo lado sul até Cades-Barneia, e passou ao longo de Hezrom, e subiu até Adar, e deu a volta por Carca;
4 and passeth over to Azmon, and goeth forth at the ravine of Egypt, and so the extensions of the boundary are to the sea. This, shall be your south boundary.
4 ele passava em direção a Azmom, e saía até o rio do Egito; e as saídas daquele termo ficavam junto ao mar; este será o vosso termo meridional.
5 And, a boundary eastward, is the Salt Sea, as far as the end of the Jordan. And, the boundary on the north side, is from the bay of the sea, from the end of the Jordan.
5 E o limite leste era o mar Salgado, até a extremidade do Jordão. E o seu limite na porção setentrional era desde a baía do mar na parte extrema do Jordão;
6 And the boundary goeth up Beth-hoglah, and passeth over, on the north, by Beth-arabah,and the boundary goeth up by the Stone of Bohan, son of Reuben;
6 e o limite subia até Bete-Hogla, e passava ao norte de Bete-Arabá; e o limite subia até a pedra de Boã, o filho de Rúben;
7 and the boundary goeth up towards Debir, out of the vale of Achor, then northward, turning unto Gilgal, which is over against the ascent of Adummim, which is on the south side of the ravine,then the boundary passeth over unto the waters of En-shemesh, and so the extensions thereof are unto En-rogel:
7 e o limite subia em direção a Debir, desde o vale de Acor, e dali em direção norte, olhando para Gilgal, que está diante da subida de Adumim, que está no lado sul do rio; e o limite passava em direção às águas de En-Semes, e as suas saídas ficavam em En-Rogel;
8 then ascendeth the boundary by the valley of the son of Hinnom, to the side of the Jebusite, on the south, the same, is Jerusalem,and the boundary goeth up unto the top of the mountain which faceth the valley of Hinnom, to the west, which is at the end of the Vale of Giants, northwards;
8 e o limite subia pelo vale do filho de Hinom até o lado sul do jebuseu, que é Jerusalém; e o limite subia até o cume do monte que está entre o vale de Hinom, em direção oeste, o qual fica na extremidade do vale dos gigantes, em direção norte;
9 and the boundary turneth round, from the top of the mountain, unto the fountain of the waters of Nephtoah, and goeth out unto the cities of Mount Ephron,then the boundary turneth round to Baalah, the same, is Kiriath-jearim;
9 e o limite se estendia do cume do monte até a fonte da água de Neftoa, e subia até as cidades do monte Efrom; e o limite se estendia até Baalá, que é Quiriate-Jearim.
10 then the boundary goeth round from Baalah westward, unto Mount Seir, and passeth over unto the slope of Mount Yearim, on the north, the same, is Chesalon,and descendeth Bethshemesh, and passeth over Timnah;
10 E o limite circundava desde Baalá, em direção oeste, até o monte Seir, e passava até o lado do monte Jearim, que é Quesalom, no lado norte, e descia até Bete-Semes, e passava adiante até Timna.
11 then the boundary goeth forth unto the side of Ekron, northward, then the boundary turneth round towards Shikkeron, and crosseth over Mount Baalah, and goeth out at Jabneel,and the extensions of the boundary are to the sea.
11 E o limite saía para o lado de Ecrom em direção ao norte; e o limite se estendia até Siquerom, e passava até o monte Baalá, e saía até Jabneel; e as saídas do limite eram junto ao mar.
12 And, as a west boundary, are the great sea and coast. This, is the boundary of the sons of Judah, round about, by their families.
12 E o limite oeste era o grande mar, e o seu limite. Este é o termo dos filhos de Judá, ao seu redor, segundo as suas famílias.
13 And, to Caleb, son of Jephunneh, gave he a portion, in the midst of the sons of Judah, at the bidding of Yahweh, by Joshua,even the City of Arba, father of Anak, the same, is Hebron.
13 E a Calebe, o filho de Jefoné, ele deu uma parte no meio dos filhos de Judá, segundo o mandamento do SENHOR a Josué, a saber, a cidade de Arba, o pai de Anaque, a qual é a cidade de Hebrom.
14 And Caleb dispossessed from thence, the three sons of Anak,Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the descendants of Anak.
14 E Calebe expulsou de lá os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai; os filhos de Anaque.
15 And he went up from thence, against the inhabitants of Debir,now, the name of Debir, formerly, was Kiriath-sepher.
15 E ele subiu de lá até os habitantes de Debir; e o nome de Debir, anteriormente, era Quiriate-Sefer.
16 Then said Caleb, He that smiteth Kiriath-sepher, and captureth it, I will give unto him Achsah, my daughter, to wife.
16 E Calebe disse: Aquele que ferir Quiriate-Sefer, e a tomar, a ele darei a minha filha, Acsa.
17 And Othniel son of Kenaz, brother of Caleb, captured it,so he gave unto him Achsah, his daughter, to wife.
17 E Otniel, o filho de Quenaz, o irmão de Calebe, tomou-a; e ele entregou-lhe a sua filha Acsa por esposa.
18 And it came to pass, when she came, that she moved him to ask of her father a field, and, when she alighted from off the ass, Caleb said unto herWhat aileth thee?
18 E sucedeu que, vindo ela até ele, ela o levou a pedir ao seu pai um campo; e ela desceu do seu jumento; e Calebe lhe disse: O que queres tu?
19 And she saidGive me a present, for, dry land, hast thou given me, therefore must thou give me, pools of water. So he gave her upper pools and lower pools.
19 Que respondeu: Dá-me uma bênção; pois tu me deste uma terra meridional; dá-me também fontes de água. E ele lhe deu as fontes superiores, e as fontes inferiores.
20 This, is the inheritance of the tribe of the sons of Judah, by their families.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 And the uttermost cities of the tribe of the sons of Judah, towards the boundary of Edom in the south, were,Kabzeel and Eder, and Jagur,
21 E as cidades limítrofes da tribo dos filhos de Judá, em direção ao termo de Edom, ao sul eram: Cabzeel, e Éder, e Jagur,
22 and Kinah and Dimonah, and Adadah,
22 e Quiná, e Dimona, e Adada,
23 and Kedesh and Hazor, and Ithnan,
23 e Quedes, e Hazor, e Itnã,
24 Ziph and Talem, and Bealoth,
24 e Zife, e Telém, e Bealote,
25 and Hazor-hadattah and Kerioth-hezron, the same, is Hazor;
25 e Hazor-Hadata, e Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 Amam and Shema, and Moladah,
26 Amã, e Sema, e Molada,
27 and Hazar-gaddah and Heshmon, and Beth-pelet.
27 e Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Palete,
28 and Hazarshual and Beer-sheba, with the hamlets thereof,
28 e Hasar-Sual, e Berseba, e Biziotiá,
29 Baalah and Iyyim, and Ezem,
29 Baalá, e Iim, e Ezém,
30 and Eltolad and Chesil, and Hormah,
30 e Eltolade, e Quesil, e Horma,
31 and Ziklag and Madmannah, and Sansannah,
31 e Ziclague, e Madmana, e Sansana,
32 and Lebaoth and Shilhim, and En-rimmon,all the cities are twenty-nine, with their villages.
32 e Lebaote, e Silim, e Aim, e Rimom: todas as cidades com as suas aldeias, são vinte e nove;
33 In the lowland,Eshtaol and Zorah, and Ashnah,
33 e no vale: Estaol, e Zorá, e Asná,
34 and Zanoah and En-gannim, Tappuah, and Enam;
34 e Zanoa, e En-Ganim, e Tapua, e Enã,
35 Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah;
35 Jarmute, e Adulão, Socó, e Azeca,
36 and Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim,fourteen cities, with their villages.
36 e Saaraim, e Aditaim, e Gedera, e Gederotaim: catorze cidades com as suas aldeias;
37 Zenan and Hadashah, and Migdal-gad,
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 and Dilan and Mizpeh, and Joktheel,
38 e Dileã, e Mispá, e Jocteel,
39 Lachish and Bozkath, and Eglon,
39 Laquis, e Bozcate, e Eglom,
40 and Cabbon and Lahmas, and Chithlish,
40 e Cabom, e Laamás, e Quitlis,
41 and Gederoth, Beth-dagon and Naamah, and Makkedah,sixteen cities, with their villages.
41 e Gederote, Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá: dezesseis cidades com as suas aldeias;
42 Libnah and Ether, and Ashan,
42 Libna, e Eter, e Asã,
43 and Iphtah and Ashnah, and Nezib,
43 e Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 and Keilah and Achzib, and Mareshah,nine cities, with their villages.
44 e Queila, e Aczibe, e Maressa: nove cidades com as suas aldeias;
45 Ekron with her towns, and her villages.
45 Ecrom, com as suas cidades e as suas aldeias;
46 From Ekron, even unto the sea,all that were by the side of Ashdod with their villages.
46 desde Ecrom, até ao mar, todas as que se situam próximas a Asdode, com as suas aldeias.
47 Ashdod, her towns and her villages. Gaza, her towns and her villages, as far as the ravine of Egypt,and the great sea and coast.
47 Asdode, com as suas cidades e aldeias, Gaza, com as suas cidades e aldeias, até o rio do Egito, e o grande mar, e o seu limite;
48 And in the hill-country,Shamir and Jattir, and Socoh,
48 e nos montes: Samir, e Jatir, e Socó,
49 and Dannah and Kiriath-sannah, the same, is Debir,
49 e Daná, e Quiriate-Sana, que é Debir,
50 and Anab and Eshtemoh, and Anim,
50 e Anabe, e Estemoa, e Anim,
51 and Goshen and Holon, and Giloh,eleven cities, with their villages.
51 e Gósen, e Holom, e Gilo: onze cidades com as suas aldeias;
52 Arab and Rumah and Eshan,
52 Arabe, e Dumá, e Esã,
53 and Janim and Beth-tappuah and Aphekah,
53 e Janim, e Bete-Tapua, e Afeque,
54 and Humtah, and Kiriath-arba, the same, is Hebron, and Zior,nine cities, with their villages.
54 e Hunta, e Quiriate-Arba, que é Hebrom, e Zior: nove cidades com as suas aldeias;
55 Maon, Carmel, and Ziph and Jutah,
55 Maom, Carmelo, e Zife, e Jutá,
56 and Jezreel and Jokdeam, and Zanoah,
56 e Jezreel, e Jocdeão, e Zanoa,
57 Kain, Gibeah and Timnah,ten cities, with their villages.
57 Caim, Gibeá, e Timna: dez cidades com as suas aldeias;
58 Halhul, Beth-zur, and Gedor,
58 Halul, Bete-Zur, e Gedor,
59 and Maarath and Beth-anoth, and Eltekon,six cities, with their villages.
59 e Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom: seis cidades com as suas aldeias;
60 Kiriath-baal, the same, is Kiriath-jearim, and Rabbah,two cities, with their villages.
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim, e Rabá: duas cidades com as suas aldeias;
61 In the desert,Beth-arabah, Middin, and Secacah,
61 no deserto: Bete-Arabá, Midim, e Secaca,
62 and Nibshan and the City of Salt, and En-gedi,six cities, with their villages.
62 E Nibsã, e a cidade do Sal, e En-Gedi: seis cidades com as suas aldeias.
63 But, as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the sons of Judah could not dispossess them,so the Jebusites have dwelt with the sons of Judah, in Jerusalem, until this day.
63 Quanto aos jebuseus, os habitantes de Jerusalém, os filhos de Judá não conseguiram expulsá-los; mas os jebuseus habitam com os filhos de Judá em Jerusalém, até este dia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.