Josué 15
Rotherham Version (ROTH) vs NVI
1 So then the boundary of the tribe of the sons of Judah, by their families,reached unto the boundary of Edom, the desert of Zin southward, on the extreme south;
1 As terras distribuídas à tribo de Judá, clã por clã, estendiam-se para o sul até a fronteira com Edom, até o deserto de Zim, no extremo sul.
2 so their south boundary beginneth at the end of the Salt Sea,from the bay that turneth to the south;
2 Sua fronteira sul começava na ponta de terra do extremo sul do mar Salgado,
3 and goeth forth on the south of the cliffs of Akrabbim, and crosseth over to Zin, and goeth up on the south of Kadesh-barnea,and passeth over by Hezron, and goeth up to Addar, and turneth round to Karka;
3 passava pelo sul da subida de Acrabim, prosseguia até Zim e daí até o sul de Cades-Barnéia. Depois passava por Hezrom, indo até Adar e fazia uma curva em direção a Carca.
4 and passeth over to Azmon, and goeth forth at the ravine of Egypt, and so the extensions of the boundary are to the sea. This, shall be your south boundary.
4 Dali continuava até Azmom, indo até o ribeiro do Egito e terminando no mar. Essa é a fronteira sul deles.
5 And, a boundary eastward, is the Salt Sea, as far as the end of the Jordan. And, the boundary on the north side, is from the bay of the sea, from the end of the Jordan.
5 A fronteira oriental é o mar Salgado, até a foz do Jordão. A fronteira norte começava na enseada, na foz do Jordão,
6 And the boundary goeth up Beth-hoglah, and passeth over, on the north, by Beth-arabah,and the boundary goeth up by the Stone of Bohan, son of Reuben;
6 subia até Bete-Hogla e passava ao norte de Bete-Arabá, até a Pedra de Boã, filho de Rúben.
7 and the boundary goeth up towards Debir, out of the vale of Achor, then northward, turning unto Gilgal, which is over against the ascent of Adummim, which is on the south side of the ravine,then the boundary passeth over unto the waters of En-shemesh, and so the extensions thereof are unto En-rogel:
7 A fronteira subia então do vale de Acor até Debir, e virava para o norte, na direção de Gilgal, que fica defronte da subida de Adumim, ao sul do ribeiro. Passava pelas águas de En-Semes, indo até En-Rogel.
8 then ascendeth the boundary by the valley of the son of Hinnom, to the side of the Jebusite, on the south, the same, is Jerusalem,and the boundary goeth up unto the top of the mountain which faceth the valley of Hinnom, to the west, which is at the end of the Vale of Giants, northwards;
8 Depois subia pelo vale de Ben-Hinom, ao longo da encosta sul da cidade dos jebuseus, isto é, Jerusalém. Dali subia até o alto da montanha, a oeste do vale de Hinom, no lado norte do vale de Refaim.
9 and the boundary turneth round, from the top of the mountain, unto the fountain of the waters of Nephtoah, and goeth out unto the cities of Mount Ephron,then the boundary turneth round to Baalah, the same, is Kiriath-jearim;
9 Do alto da montanha a fronteira prosseguia para a fonte de Neftoa, ia para as cidades do monte Efrom e descia na direção de Baalá, que é Quiriate-Jearim.
10 then the boundary goeth round from Baalah westward, unto Mount Seir, and passeth over unto the slope of Mount Yearim, on the north, the same, is Chesalon,and descendeth Bethshemesh, and passeth over Timnah;
10 De Baalá fazia uma curva em direção ao oeste, até o monte Seir, prosseguia pela encosta norte do monte Jearim, isto é Quesalom; em seguida continuava descendo até Bete-Semes e passava por Timna.
11 then the boundary goeth forth unto the side of Ekron, northward, then the boundary turneth round towards Shikkeron, and crosseth over Mount Baalah, and goeth out at Jabneel,and the extensions of the boundary are to the sea.
11 Depois ia para a encosta norte de Ecrom, virava na direção de Sicrom, continuava até o monte Baalá e chegava a Jabneel, terminando no mar.
12 And, as a west boundary, are the great sea and coast. This, is the boundary of the sons of Judah, round about, by their families.
12 A fronteira ocidental era o litoral do mar Grande. Eram essas as fronteiras que demarcavam Judá por todos os lados, de acordo com os seus clãs.
13 And, to Caleb, son of Jephunneh, gave he a portion, in the midst of the sons of Judah, at the bidding of Yahweh, by Joshua,even the City of Arba, father of Anak, the same, is Hebron.
13 Conforme a ordem dada pelo Senhor, Josué deu a Calebe, filho de Jefoné, uma porção de terra em Judá, que foi Quiriate-Arba, isto é, Hebrom. Arba era antepassado de Enaque.
14 And Caleb dispossessed from thence, the three sons of Anak,Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the descendants of Anak.
14 Calebe expulsou de Hebrom os três enaquins: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Enaque.
15 And he went up from thence, against the inhabitants of Debir,now, the name of Debir, formerly, was Kiriath-sepher.
15 Dali avançou contra o povo de Debir, anteriormente chamada Quiriate-Sefer.
16 Then said Caleb, He that smiteth Kiriath-sepher, and captureth it, I will give unto him Achsah, my daughter, to wife.
16 E Calebe disse: "Darei minha filha Acsa por mulher ao homem que atacar e conquistar Quiriate-Sefer".
17 And Othniel son of Kenaz, brother of Caleb, captured it,so he gave unto him Achsah, his daughter, to wife.
17 Otoniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, a conquistou; e Calebe lhe deu sua filha Acsa por mulher.
18 And it came to pass, when she came, that she moved him to ask of her father a field, and, when she alighted from off the ass, Caleb said unto herWhat aileth thee?
18 Quando Acsa foi viver com Otoniel, ela o pressionou para que pedisse um campo ao pai dela. Assim que ela desceu do jumento, perguntou-lhe Calebe: "O que você quer? "
19 And she saidGive me a present, for, dry land, hast thou given me, therefore must thou give me, pools of water. So he gave her upper pools and lower pools.
19 "Quero um presente", respondeu ela. "Já que me deu terras no Neguebe, dê-me também fontes de água. " Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as inferiores.
20 This, is the inheritance of the tribe of the sons of Judah, by their families.
20 Esta é a herança da tribo de Judá, clã por clã:
21 And the uttermost cities of the tribe of the sons of Judah, towards the boundary of Edom in the south, were,Kabzeel and Eder, and Jagur,
21 As cidades que ficavam no extremo sul da tribo de Judá, no Neguebe, na direção da fronteira de Edom, eram: Cabzeel, Eder, Jagur,
22 and Kinah and Dimonah, and Adadah,
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 and Kedesh and Hazor, and Ithnan,
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 Ziph and Talem, and Bealoth,
24 Zife, Telém, Bealote,
25 and Hazor-hadattah and Kerioth-hezron, the same, is Hazor;
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 Amam and Shema, and Moladah,
26 Amã, Sema, Moladá,
27 and Hazar-gaddah and Heshmon, and Beth-pelet.
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 and Hazarshual and Beer-sheba, with the hamlets thereof,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 Baalah and Iyyim, and Ezem,
29 Baalá, Iim, Azém,
30 and Eltolad and Chesil, and Hormah,
30 Eltolade, Quesil, Hormá,
31 and Ziklag and Madmannah, and Sansannah,
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 and Lebaoth and Shilhim, and En-rimmon,all the cities are twenty-nine, with their villages.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom. Eram um total de vinte e nove cidades com seus povoados.
33 In the lowland,Eshtaol and Zorah, and Ashnah,
33 Na Sefelá: Estaol, Zorá, Asná,
34 and Zanoah and En-gannim, Tappuah, and Enam;
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah;
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 and Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim,fourteen cities, with their villages.
36 Saaraim, Aditaim, e Gederá ou Gederotaim. Eram catorze cidades com seus povoados.
37 Zenan and Hadashah, and Migdal-gad,
37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 and Dilan and Mizpeh, and Joktheel,
38 Dileã, Mispá, Jocteel,
39 Lachish and Bozkath, and Eglon,
39 Láquis, Bozcate, Eglom,
40 and Cabbon and Lahmas, and Chithlish,
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 and Gederoth, Beth-dagon and Naamah, and Makkedah,sixteen cities, with their villages.
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá. Eram dezesseis cidades com seus povoados.
42 Libnah and Ether, and Ashan,
42 Libna, Eter, Asã,
43 and Iphtah and Ashnah, and Nezib,
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 and Keilah and Achzib, and Mareshah,nine cities, with their villages.
44 Queila, Aczibe e Maressa. Eram nove cidades com seus povoados.
45 Ekron with her towns, and her villages.
45 Ecrom, com suas vilas e seus povoados;
46 From Ekron, even unto the sea,all that were by the side of Ashdod with their villages.
46 de Ecrom até o mar, todas as cidades nas proximidades de Asdode, juntamente com os seus povoados;
47 Ashdod, her towns and her villages. Gaza, her towns and her villages, as far as the ravine of Egypt,and the great sea and coast.
47 Asdode, com suas vilas e seus povoados; e Gaza, com suas vilas e seus povoados, até o ribeiro do Egito e o litoral do mar Grande.
48 And in the hill-country,Shamir and Jattir, and Socoh,
48 Na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 and Dannah and Kiriath-sannah, the same, is Debir,
49 Daná, Quiriate-Sana, que é Debir,
50 and Anab and Eshtemoh, and Anim,
50 Anabe, Estemo, Anim,
51 and Goshen and Holon, and Giloh,eleven cities, with their villages.
51 Gósen, Holom e Gilo. Eram onze cidades com seus povoados.
52 Arab and Rumah and Eshan,
52 Arabe, Dumá, Esã,
53 and Janim and Beth-tappuah and Aphekah,
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 and Humtah, and Kiriath-arba, the same, is Hebron, and Zior,nine cities, with their villages.
54 Hunta, Quiriate-Arba, que é Hebrom e Zior. Eram nove cidades com seus povoados.
55 Maon, Carmel, and Ziph and Jutah,
55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 and Jezreel and Jokdeam, and Zanoah,
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Kain, Gibeah and Timnah,ten cities, with their villages.
57 Caim, Gibeá e Timna. Eram dez cidades com seus povoados.
58 Halhul, Beth-zur, and Gedor,
58 Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 and Maarath and Beth-anoth, and Eltekon,six cities, with their villages.
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom. Eram seis cidades com seus povoados.
60 Kiriath-baal, the same, is Kiriath-jearim, and Rabbah,two cities, with their villages.
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim e Rabá. Eram duas cidades com seus povoados.
61 In the desert,Beth-arabah, Middin, and Secacah,
61 No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secacá,
62 and Nibshan and the City of Salt, and En-gedi,six cities, with their villages.
62 Nibsã, Cidade do Sal e En-Gedi. Eram seis cidades com seus povoados.
63 But, as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the sons of Judah could not dispossess them,so the Jebusites have dwelt with the sons of Judah, in Jerusalem, until this day.
63 Os descendentes de Judá não conseguiram expulsar os jebuseus, que viviam em Jerusalém; até hoje os jebuseus vivem ali com o povo de Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.