Jeremias 48
Rotherham Version (ROTH) vs NVT
1 Of Moab,Thus, saith Yahweh of hosts God of Israel,Alas for Nebo, for it is laid waste, put to shamecaptured, is Kiriathaim, put to shame is Misgab, and dismayed.
1 Esta é a mensagem acerca de Moabe. Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “Que aflição espera a cidade de Nebo; logo ela estará em ruínas! A cidade de Quiriataim será humilhada e conquistada; a fortaleza será envergonhada e derrubada.
2 No more, is the praise of Moab, In Heshbon, have they devised against her, calamity, Come, and let us cut her off from being a nation,Even thou, Madmen also, shalt be silenced, After thee, shall march the sword.
2 Ninguém mais se orgulhará de Moabe, pois em Hesbom tramam destruí-la. Dizem: ‘Venham, vamos acabar com aquela nação!’. A cidade de Madmém a espada a perseguirá.
3 A voice of outcry, from Horonaim,Wasting and great destruction!
3 Ouçam os gritos de Horonaim, gritos de devastação e de grande destruição.
4 Moab is broken: Her little ones, have caused to be heard an outcry.
4 Toda a terra de Moabe está destruída; suas crianças gritarão aos prantos.
5 For the ascent of Luhith, with weeping, one ascendethwith weeping,For in the descent of Horonaim, the distress of the outcry of destruction, have they heard:
5 Seus refugiados não param de chorar enquanto sobem a ladeira para Luíte. Gritam de terror no caminho que desce para Horonaim.
6 Flee deliver your own lives,Then shall the women be as a shrub in the desert.
6 Fujam para salvar a vida! Escondam-se
7 For seeing thou hast trusted in thy works and in thy treasures, Thou too, shalt be captured,Then shall Chemosh go forth into captivity, His priests and his princes together.
7 Porque confiaram em sua riqueza e habilidade, serão capturados. Seu deus, Camos, será levado para terras distantes, junto com seus sacerdotes e oficiais.
8 And the spoiler shall enter into every city, And not, a city, shall escape, Then shall perish the vale Then be destroyed the table-land,As Yahweh hath said.
8 “Todas as cidades serão destruídas, e ninguém escapará, nem nos planaltos nem nos vales, pois o S
9 Give wing to Moab, For she must, fly away; And her cities To desolation, shall be turned, With no inhabitant therein.
9 Quem dera Moabe tivesse asas para que pudesse voar para longe, pois suas cidades ficarão desertas, sem nenhum habitante.
10 Accursed be he that doeth the business of Yahweh carelessly; And, accursed be he that withholdeth his sword, from blood!
10 Maldito aquele que não cumprir diligentemente o trabalho do S enhor , que impedir sua espada de derramar sangue!
11 Moab, hath been at ease from his youth, And settled is he upon his lees, And hath not been poured out from vessel to vessel, Nor into captivity, hath gone,For this cause, hath his flavour stood still within him, And his scent is unchanged.
11 “Desde o início de sua história, Moabe viveu em paz; nunca foi para o exílio. É como o vinho deixado em repouso; não foi passado de uma vasilha para a outra e agora está aromático e suave.
12 Therefore, lo! days are coming, Declareth Yahweh, When I will send to him tilters and they shall tilt him,And his vessels, shall they empty, And their jars, shall they dash in pieces.
12 Mas está chegando o dia”, diz o S enhor , “em que enviarei homens para tirar o vinho da vasilha. Eles o despejarão e despedaçarão a vasilha.
13 Then shall Moab, be ashamed, of, Chemosh,Just as, the sons of Israel, were ashamed of Bethel their confidence.
13 Enfim Moabe terá vergonha de seu deus, Camos, como o povo de Israel se envergonhou do bezerro de ouro em Betel.
14 How can ye say, Heroes, are we? and Men of might for the war?
14 “Você costumava dizer: ‘Somos fortes, guerreiros valentes’.
15 Spoiled is Moab And her cities, hath he ascended, And the choice of his young men, have gone down to the slaughter,Declareth The King, Yahweh of hosts, is his Name.
15 Agora, porém, Moabe e suas cidades serão destruídas; seus jovens mais promissores morrerão”, diz o Rei, cujo nome é S
16 Near is the doom of Moab, to come,And, his calamity, hasteth greatly.
16 “A destruição de Moabe vem depressa, a calamidade se aproxima.
17 Lament ye for himAll that are round about him, and All that know his name,Say, How is brokenThe staff of strength! The rod of beauty!
17 Vocês, amigos de Moabe, lamentem por ela e chorem! Vejam como o cajado forte está quebrado, como o cetro glorioso está em pedaços!
18 Come down from glory, and sit in thirst, O inhabitress daughter of Dibon; For the spoiler of Moab, hath come up against thee, He hath laid in ruins thy strongholds.
18 “Desçam de sua glória e sentem-se no pó, habitantes de Dibom, pois os destruidores de Moabe também os arrasarão; derrubarão todas as suas torres.
19 Near the way, take thy stand and keep outlook, O inhabitress of Aroer: Askhim that fleeth, and Her that hath escaped, Say, What hath happened?
19 Fiquem à beira do caminho e vigiem, habitantes de Aroer. Perguntem àqueles que fogem de Moabe: ‘O que aconteceu?’.
20 Confounded is Moab! For it is broken down! Howl and make outcry,Tell ye in Arnon, That Moab is spoiled;
20 “A resposta será: ‘Moabe está em ruínas, humilhada; chorem e lamentem! Anunciem nas margens do rio Arnom: Moabe foi destruída!’.
21 And, judgment, hath come Upon the country of the table-land,Upon Holon, and Upon Jazer and Upon Mephaath;
21 O julgamento chegou às cidades do planalto: a Holom, Jaza e Mefaate,
22 and Upon Dibon, and Upon Nebo, and Upon Beth-diblathaim;
22 a Dibom, Nebo e Bete-Diblataim,
23 and Upon Kiriathaim, and Upon Beth-gamul, and Upon Beth-meon;
23 a Quiriataim, Bete-Gamul e Bete-Meom,
24 and Upon Kerioth, and Upon Bozrah,Yea, upon all the cities of the land of Moab, far and near.
24 a Queriote e Bozra e a todas as cidades de Moabe, distantes e próximas.
25 Cut off is the horn of Moab, Yea, his arm, is broken,Declareth Yahweh.
25 “A força de Moabe acabou; seu braço foi quebrado”, diz o S
26 Make ye him drunken, Because against Yahweh, hath he magnified himself; So shall, Moab, stagger, into his own vomit, And shall become a derision, even he!
26 “Que ela cambaleie e caia como um bêbado, pois se rebelou contra o S Moabe se revolverá no próprio vômito, e todos zombarão dela.
27 And was it not, a derision, that Israel became to thee? And was it not among thieves, he was found? For, as often as thou didst speak of him, thou didst wag the head!
27 Você não zombou dos israelitas? Acaso foram encontrados na companhia de ladrões para que os desprezassem dessa forma?
28 Leave ye the cities and dwell in the cliff, Ye inhabitants of Moab; And become ye as a dove, that maketh her nest in the further-side of the fissure mouth.
28 “Fujam de suas cidades e morem em cavernas habitantes de Moabe. Escondam-se como pombas que fazem seus ninhos nas fendas dos rochedos.
29 We have heard the arrogance of Moabproud exceedingly: His loftiness and his arrogance and his majesty, and his elevation of heart!
29 Todos nós ouvimos falar do orgulho de Moabe, pois seu orgulho é muito grande. Sabemos de sua soberba, sua arrogância e seu coração altivo.
30 I knowDeclareth Yahweh His passionthat tis Unjust! His boastings, that Untrue have they made !
30 Conheço sua insolência”, diz o S “mas sua arrogância é vazia, tão vazia quanto seus atos.
31 For this cause over Moab, will I howl, And for all Moab, will I make outcry,For the men of Kir-heres, must one moan!
31 Agora, chorarei por Moabe, sim, gritarei de tristeza por Moabe; lamentarei pelos homens de Quir-Haresete.
32 Beyond the weeping of Jazer, will I weep for thee O vine of Sibmah, Thy tendrils, have gone over the sea, Unto the sea of Jazer, have they reached, Upon thy summer fruits And upon thy vintage, the spoiler, hath fallen.
32 “Habitantes de Sibma, cheia de videiras, chorarei por vocês mais do que chorei por Jazer. Seus ramos se estendiam até o mar Morto, mas o destruidor acabou com tudo; colheu suas uvas e seus frutos de verão.
33 So shall be withdrawn gladness and exultationFrom the fruitful field and From the land of Moab,And wine from the vats, have I caused to fail, They shall not treed with shouting, The shouting shall be no shouting!
33 Alegria e exultação desapareceram da fértil Moabe; os tanques de prensar deixaram de produzir vinho. Ninguém mais pisa as uvas com gritos alegres; há gritos, mas não de alegria.
34 From the outcry of Heshbon, Even unto Elealeh Even unto Jahaz, have they given forth their voice, From Zoar even unto Horonaim, the third Eglath,For, even the waters of Nimrim, to utter desolation, have been turned:
34 “Seus gritos de terror são ouvidos desde Hesbom até Eleale e Jaaz; desde Zoar até Horonaim e Eglate-Selisia. Agora, até as águas de Ninrim secaram.
35 Then will I cause to cease, from Moab, Declareth Yahweh,him that offereth at a high-place, and him that burneth incense to his gods.
35 “Darei fim a Moabe”, diz o S enhor , “pois o povo oferece sacrifícios nos santuários idólatras e queima incenso a seus falsos deuses.
36 For this cause, my heart, for Moab, like flutes, shall make plaintive sounds, Yea my heart for the men of Kir-heres! like flutes, shall make plaintive sounds, Because, the abundance he hath gotten is lost!
36 Meu coração geme como uma flauta por Moabe e por Quir-Haresete, pois toda a sua riqueza se foi.
37 For, every head, is baldness, And every beard, clipped: Upon all hands, are gashes, And upon the loins, sackcloth
37 Seus habitantes raspam a cabeça e a barba, fazem cortes nas mãos e vestem panos de saco.
38 Upon all the housetops of Moab And in her broadways, it is all lamentation,For I have broken MoabLike a vessel wherein is no pleasure Declareth Yahweh.
38 Há choro e tristeza em todas as casas e ruas de Moabe, pois eu a despedacei como um jarro velho que ninguém quer”, diz o S enhor .
39 How it is broken down! They have howled, How hath Moab turned the back, for shame,So shall Moab become a derision and a terror to all round about him.
39 “Como se estilhaçou! Ouçam o choro! Vejam a humilhação de Moabe! Tornou-se objeto de zombaria, exemplo de ruína para todos os seus vizinhos.”
40 For, thus, saith Yahweh, Lo! as an eagle, shall one dart along,And shall spread out his wings towards Moab.
40 Assim diz o S enhor : “Veja, o inimigo desce veloz, como águia, e abre suas asas sobre Moabe!
41 Captured is Kerioth, And the fortresses, are seized,Then shall the heart of the heroes of Moab become in that day, As the heart of a woman in her pains.
41 Suas cidades cairão, e suas fortalezas serão conquistadas. Até os guerreiros mais valentes ficarão em agonia, como a mulher em trabalho de parto.
42 Then shall, Moab, be destroyed from being a people,Because against Yahweh, hath he magnified himself.
42 Moabe deixará de ser nação, pois se exaltou diante do S
43 Terror and pit and snare are upon thee O inhabitant of Moab Declareth Yahweh:
43 “Terror, armadilhas e laços a esperam, ó Moabe!”, diz o S
44 He that fleeth from the face of the terror, Shall fall into the pit, And, he that getteth up out of the pit, Shall be captured by the snare,For I will bring against heragainst Moab, The year of their visitation, Declareth Yahweh.
44 “Quem fugir do terror cairá na armadilha, quem escapar da armadilha será apanhado no laço. Não deixarei que ninguém escape, pois a hora de seu castigo chegou”, diz o S
45 In the shadow of Heshbon, stand strengthless, the fugitives,For, a fire, hath gone forth out of Heshbon And shall flame out of the midst of Sihon, And shall devour the beard of Moab, And the crown of the head of the proudly tumultuous.
45 “O povo foge até Hesbom, mas não consegue seguir adiante, pois de Hesbom, antiga cidade do rei Seom, vem fogo para devorar toda a terra e seus rebeldes habitantes.
46 Woe to thee Moab! Lost are the people of Chemosh,For thy sons have been taken, into captivity, And thy daughters into captivity.
46 “Que aflição a espera, ó Moabe! O povo do deus Camos será destruído! Seus filhos e suas filhas foram levados para o exílio.
47 Yet will I bring back the captivity of Moab, In the afterpart of the days, Declareth Yahweh, Thus far, is the sentence of Moab.
47 No futuro, porém, restaurarei a situação de Moabe. Eu, o S Aqui termina a profecia de Jeremias contra Moabe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.