Jeremias 48

Rotherham Version (ROTH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Of Moab,Thus, saith Yahweh of hosts God of Israel,Alas for Nebo, for it is laid waste, put to shamecaptured, is Kiriathaim, put to shame is Misgab, and dismayed.
1 A respeito de Moabe, assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “Ai da cidade de Nebo, porque foi destruída! Quiriataim está envergonhada, já foi tomada; a fortaleza está envergonhada e destruída.
2 No more, is the praise of Moab, In Heshbon, have they devised against her, calamity, Come, and let us cut her off from being a nation,Even thou, Madmen also, shalt be silenced, After thee, shall march the sword.
2 A glória de Moabe já se foi. Em Hesbom tramaram contra ela, dizendo: ‘Venham, vamos eliminá-la para que não seja mais povo!’ Também você, ó Madmém, será reduzida a silêncio; a espada a perseguirá.
3 A voice of outcry, from Horonaim,Wasting and great destruction!
3 Ouve-se um grito desde Horonaim: ‘Ruína e grande destruição!’
4 Moab is broken: Her little ones, have caused to be heard an outcry.
4 Moabe está destruída; seus filhinhos fizeram ouvir gritos.
5 For the ascent of Luhith, with weeping, one ascendethwith weeping,For in the descent of Horonaim, the distress of the outcry of destruction, have they heard:
5 Pela subida de Luíte, eles seguem com choro contínuo; na descida de Horonaim, se ouvem gritos angustiosos de ruína.
6 Flee deliver your own lives,Then shall the women be as a shrub in the desert.
6 ‘Fujam! Corram para salvar a vida, ainda que vocês venham a ser como o arbusto solitário no deserto.’”
7 For seeing thou hast trusted in thy works and in thy treasures, Thou too, shalt be captured,Then shall Chemosh go forth into captivity, His priests and his princes together.
7 “Pois, por ter confiado nas suas obras e nos seus tesouros, também você, Moabe, será tomada. O deus Quemos irá para o cativeiro, junto com os seus sacerdotes e os seus príncipes.
8 And the spoiler shall enter into every city, And not, a city, shall escape, Then shall perish the vale Then be destroyed the table-land,As Yahweh hath said.
8 O destruidor virá sobre cada uma das cidades, e nenhuma escapará; perecerá o vale, e a planície será destruída, porque o
9 Give wing to Moab, For she must, fly away; And her cities To desolation, shall be turned, With no inhabitant therein.
9 Deem asas a Moabe, para que saia voando; as suas cidades se tornarão em ruínas, e ninguém morará nelas.”
10 Accursed be he that doeth the business of Yahweh carelessly; And, accursed be he that withholdeth his sword, from blood!
10 Maldito aquele que fizer a obra do Maldito aquele que retém a sua espada do sangue!
11 Moab, hath been at ease from his youth, And settled is he upon his lees, And hath not been poured out from vessel to vessel, Nor into captivity, hath gone,For this cause, hath his flavour stood still within him, And his scent is unchanged.
11 “Moabe esteve despreocupado desde a sua mocidade, como vinho descansando sobre a borra. Não foi mudado de vasilha em vasilha, nem foi para o cativeiro. Por isso, conservou o seu sabor, e o seu aroma não se alterou.”
12 Therefore, lo! days are coming, Declareth Yahweh, When I will send to him tilters and they shall tilt him,And his vessels, shall they empty, And their jars, shall they dash in pieces.
12 — Portanto, eis que vêm dias, diz o Senhor , em que lhe enviarei derramadores, que o derramarão; despejarão as suas vasilhas e as farão em pedaços.
13 Then shall Moab, be ashamed, of, Chemosh,Just as, the sons of Israel, were ashamed of Bethel their confidence.
13 Moabe terá vergonha de Quemos, como a casa de Israel se envergonhou de Betel, sua confiança.
14 How can ye say, Heroes, are we? and Men of might for the war?
14 “Como vocês podem dizer: ‘Somos valentes e homens fortes para a guerra’?
15 Spoiled is Moab And her cities, hath he ascended, And the choice of his young men, have gone down to the slaughter,Declareth The King, Yahweh of hosts, is his Name.
15 Moabe foi destruído e as suas cidades foram invadidas, e os seus melhores jovens foram levados ao matadouro, diz o Rei, cujo nome é
16 Near is the doom of Moab, to come,And, his calamity, hasteth greatly.
16 A destruição de Moabe está prestes a vir, e muito se apressa o seu mal.”
17 Lament ye for himAll that are round about him, and All that know his name,Say, How is brokenThe staff of strength! The rod of beauty!
17 “Tenham pena de Moabe, todos vocês que estão ao seu redor e todos os que conhecem a sua fama. Digam: ‘Como se quebrou a vara forte, o cajado formoso!’
18 Come down from glory, and sit in thirst, O inhabitress daughter of Dibon; For the spoiler of Moab, hath come up against thee, He hath laid in ruins thy strongholds.
18 Desça da sua glória e sente-se em terra sedenta, ó moradora de Dibom. Porque o destruidor de Moabe sobe contra você e destruirá as suas fortalezas.
19 Near the way, take thy stand and keep outlook, O inhabitress of Aroer: Askhim that fleeth, and Her that hath escaped, Say, What hath happened?
19 Fique na beira do caminho e espie, ó moradora de Aroer. Pergunte ao que foge e àquela que escapou: ‘O que foi que aconteceu?’
20 Confounded is Moab! For it is broken down! Howl and make outcry,Tell ye in Arnon, That Moab is spoiled;
20 Moabe está envergonhado, porque foi destruído. Chorem e gritem! Anunciem junto ao Arnom que Moabe foi destruído.”
21 And, judgment, hath come Upon the country of the table-land,Upon Holon, and Upon Jazer and Upon Mephaath;
21 — O juízo veio também sobre a terra da planície, sobre Holom, Jaza e Mefaate;
22 and Upon Dibon, and Upon Nebo, and Upon Beth-diblathaim;
22 sobre Dibom, Nebo e Bete-Diblataim;
23 and Upon Kiriathaim, and Upon Beth-gamul, and Upon Beth-meon;
23 sobre Quiriataim, Bete-Gamul e Bete-Meom;
24 and Upon Kerioth, and Upon Bozrah,Yea, upon all the cities of the land of Moab, far and near.
24 sobre Queriote e Bozra, e até sobre todas as cidades da terra de Moabe, tanto as de longe como as de perto.
25 Cut off is the horn of Moab, Yea, his arm, is broken,Declareth Yahweh.
25 O poder de Moabe foi eliminado, e o seu braço foi quebrado, diz o Senhor .
26 Make ye him drunken, Because against Yahweh, hath he magnified himself; So shall, Moab, stagger, into his own vomit, And shall become a derision, even he!
26 — Façam com que Moabe fique bêbado, porque se exaltou contra o Senhor . Moabe se revolverá no seu próprio vômito e também ele será motivo de riso.
27 And was it not, a derision, that Israel became to thee? And was it not among thieves, he was found? For, as often as thou didst speak of him, thou didst wag the head!
27 Pois não foi Israel também motivo de riso para você? Mas por acaso foi Israel achado entre ladrões, para que você balance a cabeça, quando fala dele?
28 Leave ye the cities and dwell in the cliff, Ye inhabitants of Moab; And become ye as a dove, that maketh her nest in the further-side of the fissure mouth.
28 “Deixem as cidades e vão morar nos rochedos, ó moradores de Moabe. Sejam como as pombas que se aninham nos flancos da boca do abismo.
29 We have heard the arrogance of Moabproud exceedingly: His loftiness and his arrogance and his majesty, and his elevation of heart!
29 Ouvimos falar da soberba de Moabe, que de fato é extremamente soberbo. Ouvimos falar da sua presunção, do seu orgulho, da sua vaidade e da arrogância do seu coração.
30 I knowDeclareth Yahweh His passionthat tis Unjust! His boastings, that Untrue have they made !
30 Conheço a sua insolência”, diz o “mas isso não vale nada; as suas arrogâncias nada farão.
31 For this cause over Moab, will I howl, And for all Moab, will I make outcry,For the men of Kir-heres, must one moan!
31 Por isso, vou chorar por Moabe, sim, gritarei por todo o Moabe; pelos homens de Quir-Heres lamentarei.
32 Beyond the weeping of Jazer, will I weep for thee O vine of Sibmah, Thy tendrils, have gone over the sea, Unto the sea of Jazer, have they reached, Upon thy summer fruits And upon thy vintage, the spoiler, hath fallen.
32 Mais do que por Jazer, chorarei por você, ó vinha de Sibma. Os seus ramos passaram o mar, chegaram até o mar de Jazer; mas o destruidor caiu sobre os seus frutos de verão e sobre as suas uvas.
33 So shall be withdrawn gladness and exultationFrom the fruitful field and From the land of Moab,And wine from the vats, have I caused to fail, They shall not treed with shouting, The shouting shall be no shouting!
33 Fugiu a alegria e o regozijo dos campos férteis de Moabe, pois acabei com o vinho nos lagares. Já não pisam as uvas com gritos de alegria; os gritos não são gritos de alegria.”
34 From the outcry of Heshbon, Even unto Elealeh Even unto Jahaz, have they given forth their voice, From Zoar even unto Horonaim, the third Eglath,For, even the waters of Nimrim, to utter desolation, have been turned:
34 — Ouve-se o grito de Hesbom até Eleale e Jaza, e de Zoar se dão gritos até Horonaim e Eglate-Selisia; porque até as águas de Ninrim secaram.
35 Then will I cause to cease, from Moab, Declareth Yahweh,him that offereth at a high-place, and him that burneth incense to his gods.
35 Farei desaparecer de Moabe, diz o Senhor , quem sacrifique nos altos e queime incenso aos seus deuses.
36 For this cause, my heart, for Moab, like flutes, shall make plaintive sounds, Yea my heart for the men of Kir-heres! like flutes, shall make plaintive sounds, Because, the abundance he hath gotten is lost!
36 — Por isso, o meu coração geme como flauta por causa de Moabe, e como flauta geme por causa do povo de Quir-Heres, porque tudo o que haviam ajuntado se perdeu.
37 For, every head, is baldness, And every beard, clipped: Upon all hands, are gashes, And upon the loins, sackcloth
37 Porque toda cabeça será rapada e toda barba, cortada; sobre todas as mãos haverá incisões, e, em volta da cintura, pano de saco.
38 Upon all the housetops of Moab And in her broadways, it is all lamentation,For I have broken MoabLike a vessel wherein is no pleasure Declareth Yahweh.
38 Sobre todos os terraços de Moabe e em todas as suas praças há pranto, porque fiz Moabe em pedaços, como vasilha de barro que ninguém quer, diz o Senhor .
39 How it is broken down! They have howled, How hath Moab turned the back, for shame,So shall Moab become a derision and a terror to all round about him.
39 Como foi destruído! Como choram! Como, de vergonha, Moabe virou as costas! Assim, Moabe se tornou motivo de riso e de espanto para todos os que estão ao seu redor.
40 For, thus, saith Yahweh, Lo! as an eagle, shall one dart along,And shall spread out his wings towards Moab.
40 Porque assim diz o Senhor : “Eis que uma nação voará como a águia e estenderá as suas asas contra Moabe.
41 Captured is Kerioth, And the fortresses, are seized,Then shall the heart of the heroes of Moab become in that day, As the heart of a woman in her pains.
41 As cidades serão tomadas e as fortalezas, ocupadas. Naquele dia, o coração dos valentes de Moabe será como o coração da mulher que está em dores de parto.
42 Then shall, Moab, be destroyed from being a people,Because against Yahweh, hath he magnified himself.
42 Moabe será destruído, para que não seja povo, porque se exaltou contra o
43 Terror and pit and snare are upon thee O inhabitant of Moab Declareth Yahweh:
43 Terror, cova e armadilha esperam por vocês, moradores de Moabe”, diz o
44 He that fleeth from the face of the terror, Shall fall into the pit, And, he that getteth up out of the pit, Shall be captured by the snare,For I will bring against heragainst Moab, The year of their visitation, Declareth Yahweh.
44 “Aquele que fugir do terror cairá na cova, e, se sair da cova, será apanhado na armadilha; porque trarei sobre ele, sobre Moabe, o ano do seu castigo.”
45 In the shadow of Heshbon, stand strengthless, the fugitives,For, a fire, hath gone forth out of Heshbon And shall flame out of the midst of Sihon, And shall devour the beard of Moab, And the crown of the head of the proudly tumultuous.
45 “Os que fogem param sem forças à sombra de Hesbom; porém sai fogo de Hesbom e labareda do meio de Seom e devora as têmporas de Moabe e o alto da cabeça desse povo que ama tanto a guerra.
46 Woe to thee Moab! Lost are the people of Chemosh,For thy sons have been taken, into captivity, And thy daughters into captivity.
46 Ai de você, Moabe! O povo de Quemos foi destruído; os seus filhos foram feitos cativos, e as suas filhas foram levadas ao cativeiro.
47 Yet will I bring back the captivity of Moab, In the afterpart of the days, Declareth Yahweh, Thus far, is the sentence of Moab.
47 Contudo, mudarei a sorte de Moabe, nos últimos dias”, diz o Até aqui o juízo contra Moabe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.