Jeremias 48
Rotherham Version (ROTH) vs ARIB
1 Of Moab,Thus, saith Yahweh of hosts God of Israel,Alas for Nebo, for it is laid waste, put to shamecaptured, is Kiriathaim, put to shame is Misgab, and dismayed.
1 Acerca de Moabe. Assim diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Ai de Nebo, porque foi destruída; envergonhada está Quiriataim, já é tomada; Misgabe está envergonhada e espantada.
2 No more, is the praise of Moab, In Heshbon, have they devised against her, calamity, Come, and let us cut her off from being a nation,Even thou, Madmen also, shalt be silenced, After thee, shall march the sword.
2 O louvor de Moabe já não existe mais; em Hesbom projetaram mal contra ela, dizendo: Vinde, e exterminemo-la, para que não mais seja nação; também tu, ó Madmém, serás destruída; a espada te perseguirá.
3 A voice of outcry, from Horonaim,Wasting and great destruction!
3 Voz de grito de Horonaim, ruína e grande destruição!
4 Moab is broken: Her little ones, have caused to be heard an outcry.
4 Está destruído Moabe; seus filhinhos fizeram ouvir um clamor.
5 For the ascent of Luhith, with weeping, one ascendethwith weeping,For in the descent of Horonaim, the distress of the outcry of destruction, have they heard:
5 Pois pela subida de Luíte eles vão subindo com choro contínuo; porque na descida de Horonaim, ouviram a angústia do grito da destruição.
6 Flee deliver your own lives,Then shall the women be as a shrub in the desert.
6 Fugi, salvai a vossa vida! Sede como o asno selvagem no deserto.
7 For seeing thou hast trusted in thy works and in thy treasures, Thou too, shalt be captured,Then shall Chemosh go forth into captivity, His priests and his princes together.
7 Pois, porquanto confiaste nas tuas obras e nos teus tesouros, também tu serás tomada; e Quemós sairá para o cativeiro, os seus sacerdotes e os seus príncipes juntamente.
8 And the spoiler shall enter into every city, And not, a city, shall escape, Then shall perish the vale Then be destroyed the table-land,As Yahweh hath said.
8 Porque virá o destruidor sobre cada uma das cidades e nenhuma escapará, e perecerá o vale, e destruir-se-á a planície, como disse o Senhor.
9 Give wing to Moab, For she must, fly away; And her cities To desolation, shall be turned, With no inhabitant therein.
9 Dai asas a Moabe, porque voando sairá; e as suas cidades se tornarão em desolação, sem habitante.
10 Accursed be he that doeth the business of Yahweh carelessly; And, accursed be he that withholdeth his sword, from blood!
10 Maldito aquele que fizer a obra do Senhor negligentemente, e maldito aquele que vedar do sangue a sua espada!
11 Moab, hath been at ease from his youth, And settled is he upon his lees, And hath not been poured out from vessel to vessel, Nor into captivity, hath gone,For this cause, hath his flavour stood still within him, And his scent is unchanged.
11 Moabe tem estado sossegado desde a sua mocidade, e tem repousado como vinho sobre as fezes; não foi deitado de vasilha em vasilha, nem foi para o cativeiro; por isso permanece nele o seu sabor, e o seu cheiro não se altera.
12 Therefore, lo! days are coming, Declareth Yahweh, When I will send to him tilters and they shall tilt him,And his vessels, shall they empty, And their jars, shall they dash in pieces.
12 Portanto, eis que os dias vêm, diz o Senhor, em que lhe enviarei derramadores que o derramarão; e despejarão as suas vasilhas, e despedaçarão os seus jarros.
13 Then shall Moab, be ashamed, of, Chemosh,Just as, the sons of Israel, were ashamed of Bethel their confidence.
13 E Moabe terá vergonha de Quemós, como se envergonhou a casa de Israel de Betel, sua confiança.
14 How can ye say, Heroes, are we? and Men of might for the war?
14 Como direis: Somos valentes e homens fortes para a guerra?
15 Spoiled is Moab And her cities, hath he ascended, And the choice of his young men, have gone down to the slaughter,Declareth The King, Yahweh of hosts, is his Name.
15 Já subiu o destruidor de Moabe e das suas cidades, e os seus mancebos escolhidos desceram à matança, diz o Rei, cujo nome é o Senhor dos exércitos.
16 Near is the doom of Moab, to come,And, his calamity, hasteth greatly.
16 A calamidade de Moabe está perto e muito se apressa o seu mal.
17 Lament ye for himAll that are round about him, and All that know his name,Say, How is brokenThe staff of strength! The rod of beauty!
17 Condoei-vos dele todos os que estais em seu redor, e todos os que sabeis o seu nome; dizei: Como se quebrou a vara forte, o cajado formoso!
18 Come down from glory, and sit in thirst, O inhabitress daughter of Dibon; For the spoiler of Moab, hath come up against thee, He hath laid in ruins thy strongholds.
18 Desce da tua glória, e senta-te no pó, ó moradora, filha de Dibom; porque o destruidor de Moabe subiu contra ti, e desfez as tuas fortalezas.
19 Near the way, take thy stand and keep outlook, O inhabitress of Aroer: Askhim that fleeth, and Her that hath escaped, Say, What hath happened?
19 Põe-te junto ao caminho, e espia, ó moradora do Aroer; pergunta ao que foge, e à que escapa: Que sucedeu?
20 Confounded is Moab! For it is broken down! Howl and make outcry,Tell ye in Arnon, That Moab is spoiled;
20 Moabe está envergonhado, porque foi quebrantado; uivai e gritai; anunciai em Arnom que Moabe está destruído.
21 And, judgment, hath come Upon the country of the table-land,Upon Holon, and Upon Jazer and Upon Mephaath;
21 Também o julgamento é vindo sobre a terra da planície; sobre Holom, Jaza, e Mefaate;
22 and Upon Dibon, and Upon Nebo, and Upon Beth-diblathaim;
22 sobre Dibom, Nebo, e Bete-Diblataim;
23 and Upon Kiriathaim, and Upon Beth-gamul, and Upon Beth-meon;
23 sobre Quiriataim, Bete-Gamul, e BeteMeom;
24 and Upon Kerioth, and Upon Bozrah,Yea, upon all the cities of the land of Moab, far and near.
24 sobre Queriote, e Bozra, e todas as cidades da terra de Moabe, as de longe e as de perto.
25 Cut off is the horn of Moab, Yea, his arm, is broken,Declareth Yahweh.
25 Está cortado o poder de Moabe, e quebrantado o seu braço, diz o senhor.
26 Make ye him drunken, Because against Yahweh, hath he magnified himself; So shall, Moab, stagger, into his own vomit, And shall become a derision, even he!
26 Embriagai-o, porque contra o Senhor se engrandeceu; e Moabe se revolverá no seu vômito, e ele também se tornará objeto de escárnio.
27 And was it not, a derision, that Israel became to thee? And was it not among thieves, he was found? For, as often as thou didst speak of him, thou didst wag the head!
27 Pois não se tornou também Israel objeto de escárnio para ti? Porventura foi achado entre ladrões para que, sempre que falas dele, meneies a cabeça?
28 Leave ye the cities and dwell in the cliff, Ye inhabitants of Moab; And become ye as a dove, that maketh her nest in the further-side of the fissure mouth.
28 Deixai as cidades, e habitai no rochedo, ó moradores de Moabe; e sede como a pomba que se aninha nos lados da boca da caverna.
29 We have heard the arrogance of Moabproud exceedingly: His loftiness and his arrogance and his majesty, and his elevation of heart!
29 Temos ouvido da soberba de Moabe, que é soberbíssimo; da sua sobrançaria, do seu orgulho, da sua arrogância, e da altivez do seu coração.
30 I knowDeclareth Yahweh His passionthat tis Unjust! His boastings, that Untrue have they made !
30 Eu conheço, diz o Senhor, a sua insolência, mas isso nada é; as suas jactâncias nada têm efetuado.
31 For this cause over Moab, will I howl, And for all Moab, will I make outcry,For the men of Kir-heres, must one moan!
31 Por isso uivarei por Moabe; sim, gritarei por todo o Moabe; pelos homens de Quir-Heres lamentarei.
32 Beyond the weeping of Jazer, will I weep for thee O vine of Sibmah, Thy tendrils, have gone over the sea, Unto the sea of Jazer, have they reached, Upon thy summer fruits And upon thy vintage, the spoiler, hath fallen.
32 Com choro maior do que o de Jazer chorar-te-ei, ó vide de Sibma; os teus ramos passaram o mar, chegaram até o mar de Jazer; mas o destruidor caiu sobre os teus frutos de verão, e sobre a tua vindima.
33 So shall be withdrawn gladness and exultationFrom the fruitful field and From the land of Moab,And wine from the vats, have I caused to fail, They shall not treed with shouting, The shouting shall be no shouting!
33 Tirou-se, pois, a alegria e o regozijo do campo fértil e da terra de Moabe; e fiz que o vinho cessasse dos lagares; já não pisam uvas com júbilo; o brado não é o de júbilo
34 From the outcry of Heshbon, Even unto Elealeh Even unto Jahaz, have they given forth their voice, From Zoar even unto Horonaim, the third Eglath,For, even the waters of Nimrim, to utter desolation, have been turned:
34 O grito de Hesbom e Eleale se ouve até Jaza; fazem ouvir a sua voz desde Zoar até Horonaim, e até Eglate-Selíssia; pois também as águas do Ninrim virão a ser uma desolação.
35 Then will I cause to cease, from Moab, Declareth Yahweh,him that offereth at a high-place, and him that burneth incense to his gods.
35 Demais, farei desaparecer de Moabe, diz o Senhor, aquele que sacrifica nos altos, e queima incenso a seus deuses.
36 For this cause, my heart, for Moab, like flutes, shall make plaintive sounds, Yea my heart for the men of Kir-heres! like flutes, shall make plaintive sounds, Because, the abundance he hath gotten is lost!
36 Por isso geme como flauta o meu coração por Moabe, e como flauta geme o meu coração pelos homens de Quir-Heres; porquanto a abundância que ajuntou se perdeu.
37 For, every head, is baldness, And every beard, clipped: Upon all hands, are gashes, And upon the loins, sackcloth
37 Pois toda cabeça é tosquiada, e toda barba rapada; sobre todas as mãos há sarjaduras, e sobre os lombos sacos.
38 Upon all the housetops of Moab And in her broadways, it is all lamentation,For I have broken MoabLike a vessel wherein is no pleasure Declareth Yahweh.
38 Sobre todos os eirados de Moabe e nas suas ruas há um pranto geral; porque quebrei a Moabe, como a um vaso que não agrada, diz o Senhor.
39 How it is broken down! They have howled, How hath Moab turned the back, for shame,So shall Moab become a derision and a terror to all round about him.
39 Como está quebrantrado! como uivam! como virou Moabe as costas envergonhado! assim se tornou Moabe objeto de escárnio e de espanto para todos os que estão em redor dele.
40 For, thus, saith Yahweh, Lo! as an eagle, shall one dart along,And shall spread out his wings towards Moab.
40 Pois assim diz o Senhor: Eis que alguém voará como a águia, e estenderá as suas asas contra Moabe.
41 Captured is Kerioth, And the fortresses, are seized,Then shall the heart of the heroes of Moab become in that day, As the heart of a woman in her pains.
41 Tomadas serão as cidades, e ocupadas as fortalezas; e naquele dia será o coração dos valentes de Moabe como o coração da mulher em suas dores de parto.
42 Then shall, Moab, be destroyed from being a people,Because against Yahweh, hath he magnified himself.
42 E Moabe será destruído, para que não seja povo, porque se engrandeceu contra o Senhor.
43 Terror and pit and snare are upon thee O inhabitant of Moab Declareth Yahweh:
43 Temor, e cova, e laço estão sobre ti, ó morador de Moabe, diz o Senhor.
44 He that fleeth from the face of the terror, Shall fall into the pit, And, he that getteth up out of the pit, Shall be captured by the snare,For I will bring against heragainst Moab, The year of their visitation, Declareth Yahweh.
44 O que fugir do temor cairá na cova, e o que sair da cova ficará preso no laço; pois trarei sobre ele, sobre Moabe, o ano do seu castigo, diz o Senhor.
45 In the shadow of Heshbon, stand strengthless, the fugitives,For, a fire, hath gone forth out of Heshbon And shall flame out of the midst of Sihon, And shall devour the beard of Moab, And the crown of the head of the proudly tumultuous.
45 Os que fugiram ficam parados sem forças à sombra de Hesbom; mas fogo saiu de Hesbom, e a labareda do meio de Siom, e devorou a fronte de Moabe e o alto da cabeça dos turbulentos.
46 Woe to thee Moab! Lost are the people of Chemosh,For thy sons have been taken, into captivity, And thy daughters into captivity.
46 Ai de ti, Moabe! pereceu o povo de Quemós; pois teus filhos foram levados cativos, e tuas filhas para o cativeiro.
47 Yet will I bring back the captivity of Moab, In the afterpart of the days, Declareth Yahweh, Thus far, is the sentence of Moab.
47 Contudo nos últimos dias restaurarei do cativeiro a Moabe, diz o Senhor. Até aqui o juizo de Moabe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.