João 9
Rotherham Version (ROTH) vs VC
1 And, passing along, he saw a man, blind from birth.
1 Caminhando, viu Jesus um cego de nascença.
2 And his disciples questioned him, sayingRabbi! who sinned, this man or his parents, that, blind, he should be born?
2 Os seus discípulos indagaram dele: Mestre, quem pecou, este homem ou seus pais, para que nascesse cego?
3 Jesus answeredNeither, this man, sinned nor his parents; butthat the works of God should be made manifest in him.
3 Jesus respondeu: Nem este pecou nem seus pais, mas é necessário que nele se manifestem as obras de Deus.
4 We must needs be working the works of him that sent me, while it is, day: There cometh a night, when, no one, can work.
4 Enquanto for dia, cumpre-me terminar as obras daquele que me enviou. Virá a noite, na qual já ninguém pode trabalhar.
5 Whensoever I may be, in the world, I am, the light, of the world.
5 Por isso, enquanto estou no mundo, sou a luz do mundo.
6 These things, having said, he spat on the ground, and made clay with the spittle, and laid the clay upon his eyes;
6 Dito isso, cuspiu no chão, fez um pouco de lodo com a saliva e com o lodo ungiu os olhos do cego.
7 and said unto himWithdraw! wash in the pool of Siloam,which is to be translated, Sent. He went away, therefore, and washed, and came, seeing.
7 Depois lhe disse: Vai, lava-te na piscina de Siloé {esta palavra significa emissário}. O cego foi, lavou-se e voltou vendo.
8 The neighbours, therefore, and they who used to observe him aforetimethat he was, a beggar, were sayingIs not, this, he that used to sit and beg?
8 Então os vizinhos e aqueles que antes o tinham visto mendigar perguntavam: Não é este aquele que, sentado, mendigava?
9 Others, were sayingTis, the same. Others, were sayingNay! but he is, like him. He, was sayingI, am he.
9 Respondiam alguns: É ele. Outros contestavam: De nenhum modo, é um parecido com ele. Ele, porém, dizia: Sou eu mesmo.
10 So they were saying unto himHow then were thine eyes opened?
10 Perguntaram-lhe, então: Como te foram abertos os olhos?
11 He, answeredThe man that is called Jesus, made, clay, and anointed mine eyes, and said unto me: Withdraw unto the pool of Siloam, and wash. Going away, therefore, and washing, I received sight.
11 Respondeu ele: Aquele homem que se chama Jesus fez lodo, ungiu-me os olhos e disse-me: Vai à piscina de Siloé e lava-te. Fui, lavei-me e vejo.
12 And they said unto himWhere is, He? He saithI know not.
12 Interrogaram-no: Onde está esse homem? Respondeu: Não o sei.
13 They bring him unto the Phariseeshim at one time blind.
13 Levaram então o que fora cego aos fariseus.
14 Now it was Sabbath, on the day when Jesus made, the clay, and opened his eyes.
14 Ora, era sábado quando Jesus fez o lodo e lhe abriu os olhos.
15 Again, therefore, the Pharisees also questioned him, as to how he received sight. And, he, said unto themClay, laid he upon mine eyes, and I washed,and do see.
15 Os fariseus indagaram dele novamente de que modo ficara vendo. Respondeu-lhes: Pôs-me lodo nos olhos, lavei-me e vejo.
16 Certain from among the Pharisees, therefore, were sayingThis man is not, from God, because, the Sabbath, he keepeth not. Others, however were sayingHow can a sinful man, such signs as these, be doing? And there was, a division, among them.
16 Diziam alguns dos fariseus: Este homem não é o enviado de Deus, pois não guarda sábado. Outros replicavam: Como pode um pecador fazer tais prodígios? E havia desacordo entre eles.
17 So they were saying unto the blind man, again, What dost, thou, say concerning him, in that he opened thine eyes? And, he, saidA prophet, is he.
17 Perguntaram ainda ao cego: Que dizes tu daquele que te abriu os olhos? É um profeta, respondeu ele.
18 The Jews, therefore, did not believe, concerning him, that he was blind, and received sight,until they called the parents of him that had received sight,
18 Mas os judeus não quiseram admitir que aquele homem tivesse sido cego e que tivesse recobrado a vista, até que chamaram seus pais.
19 and questioned them, sayingIs, this, your son, of whom, ye, say, that blind, he was, born? How, then, seeth he, even now?
19 E os interrogaram: É este o vosso filho? Afirmais que ele nasceu cego? Pois como é que agora vê?
20 His parents, therefore, answered, and saidWe know that, this, is our son, and that, blind, he was born;
20 Seus pais responderam: Sabemos que este é o nosso filho e que nasceu cego.
21 But, how he now seeth, we know not, or, who opened his eyes, we, know not,Question, him, he is, of age, he, concerning himself, shall speak.
21 Mas não sabemos como agora ficou vendo, nem quem lhe abriu os olhos. Perguntai-o a ele. Tem idade. Que ele mesmo explique.
22 These things, said his parents, because they were in fear of the Jews,for, already, had the Jews agreed together, that, if anyone should confess, him, to be Christ, an, excommunicant from the synagogue, should he be made.
22 Seus pais disseram isso porque temiam os judeus, pois os judeus tinham ameaçado expulsar da sinagoga todo aquele que reconhecesse Jesus como o Cristo.
23 For this cause, his parents saidHe is, of age,question him.
23 Por isso é que seus pais responderam: Ele tem idade, perguntai-lho.
24 So they called the man a second time who had been blind, and said unto himGive glory unto God! We know that, this man, is, a sinner.
24 Tornaram a chamar o homem que fora cego, dizendo-lhe: Dá glória a Deus! Nós sabemos que este homem é pecador.
25 He, therefore, answeredWhether he is a sinner, I know not: One thing, I know,That, whereas I was, blind, now, I see!
25 Disse-lhes ele: Se esse homem é pecador, não o sei... Sei apenas isto: sendo eu antes cego, agora vejo.
26 They said, therefore, unto himWhat did he unto thee? How opened he thine eyes?
26 Perguntaram-lhe ainda uma vez: Que foi que ele te fez? Como te abriu os olhos?
27 He answered themI told you just now, and ye did not hear: Why, again, do ye wish to hear? Are, ye also, wishing to become, his disciples?
27 Respondeu-lhes: Eu já vo-lo disse e não me destes ouvidos. Por que quereis tornar a ouvir? Quereis vós, porventura, tornar-vos também seus discípulos?...
28 And they reviled him, and saidThou, art, the disciple, of that man; but, we, are, Moses, disciples:
28 Então eles o cobriram de injúrias e lhe disseram: Tu que és discípulo dele! Nós somos discípulos de Moisés.
29 We, know, that, unto Moses, hath God spoken; but, as for this man, we know not whence he is.
29 Sabemos que Deus falou a Moisés, mas deste não sabemos de onde ele é.
30 The man answered, and said unto themWhy! Herein, is, the marvel: That, ye, know not whence he is, and yet he opened mine eyes.
30 Respondeu aquele homem: O que é de admirar em tudo isso é que não saibais de onde ele é, e entretanto ele me abriu os olhos.
31 We know that, God, unto sinners, doth not hearken: but, if one be, a worshipper of God, and be doing, his will, unto this one, he hearkeneth.
31 Sabemos, porém, que Deus não ouve a pecadores, mas atende a quem lhe presta culto e faz a sua vontade.
32 Out of age-past time, hath it never been heard, that anyone opened the eyes of one who, blind, had been born.
32 Jamais se ouviu dizer que alguém tenha aberto os olhos a um cego de nascença.
33 If this man were not from God, he could have done nothing.
33 Se esse homem não fosse de Deus, não poderia fazer nada.
34 They answered and said unto himIn sins, wast, thou, born, altogether; and art, thou, teaching, us? And they cast him out.
34 Responderam-lhe eles: Tu nasceste todo em pecado e nos ensinas?... E expulsaram-no.
35 Jesus heard that they had cast him out: and, finding him, saidDost, thou, believe on the son of Man?
35 Jesus soube que o tinham expulsado e, havendo-o encontrado, perguntou-lhe: Crês no Filho do Homem?
36 He answered and said And, who, is he, Sir, that I may believe on him?
36 Respondeu ele: Quem é ele, Senhor, para que eu creia nele?
37 Jesus said unto himThou hast both seen him and, he that is speaking with thee, is, he.
37 Disse-lhe Jesus: Tu o vês, é o mesmo que fala contigo!
38 And, he, saidI believe, Sir! and worshipped him.
38 Creio, Senhor, disse ele. E, prostrando-se, o adorou.
39 And Jesus saidFor judgment, I, unto this world, came: that, they who were not seeing, might see, and, they who were seeing, might become, blind.
39 Jesus então disse: Vim a este mundo para fazer uma discriminação: os que não vêem vejam, e os que vêem se tornem cegos.
40 They of the Pharisees who were with him, heard, these things, and said unto himAre, we also, blind?
40 Alguns dos fariseus, que estavam com ele, ouviram-no e perguntaram-lhe: Também nós somos, acaso, cegos?...
41 Jesus said unto themIf, blind, ye had been, ye had not had sin; but, now, ye say, We see, your sin, abideth.
41 Respondeu-lhes Jesus: Se fôsseis cegos, não teríeis pecado, mas agora pretendeis ver, e o vosso pecado subsiste.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.