Isaías 42
Rotherham Version (ROTH) vs VC
1 Lo! my Servant, I will uphold him, My chosen, well-pleased is my soul,I have put my spirit upon him, Justiceto the nations, will he bring forth:
1 Eis meu Servo que eu amparo, meu eleito ao qual dou toda a minha afeição, faço repousar sobre ele meu espírito, para que leve às nações a verdadeira religião.
2 He will not cry out nor will he speak loud,Nor cause to be heard, in the street, his voice:
2 Ele não grita, nunca eleva a voz, não clama nas ruas.
3 Cane that is crushed, will he not break, And wick that is fading, will he not quench,Faithfully, will he bring forth justice:
3 Não quebrará o caniço rachado, não extinguirá a mecha que ainda fumega. Anunciará com toda a franqueza a verdadeira religião; não desanimará, nem desfalecerá,
4 He will not fade, nor will he be crushed, Until he establish, in the earth, justice, And for his instruction, Coastlands, wait.
4 até que tenha estabelecido a verdadeira religião sobre a terra, e até que as ilhas desejem seus ensinamentos.
5 Thus, saith GOD himselfYahweh,Creator of the heavens that stretched them forth, Out-spreader of earth, and the products thereof,Giver of breath to the people thereon, And of spirit to them who walk therein,
5 Eis o que diz o Senhor Deus que criou os céus e os desdobrou, que firmou a terra e toda a sua vegetação, que dá respiração a seus habitantes, e o sopro vital àqueles que pisam o solo:
6 IYahweh, have called thee in righteousness, And will firmly grasp thy hand,And will keep thee And give theeAs the covenant of a people, As the light of nations:
6 Eu, o Senhor, chamei-te realmente, eu te segurei pela mão, eu te formei e designei para ser a aliança com os povos, a luz das nações;
7 To open eyes that are blind,To bring forth Out of the dungeon the captive Out of the prison, the dwellers in darkness.
7 para abrir os olhos aos cegos, para tirar do cárcere os prisioneiros e da prisão aqueles que vivem nas trevas.
8 I, am Yahweh, that, is my Name, And, my glory, to another, will I not give, Nor my praise to images.
8 Eu sou o Senhor, esse é meu nome, a ninguém cederei minha glória, nem a ídolos minha honra.
9 Things told in advance, lo! they have come to pass,And new things, am I telling, Ere yet they spring forth, I let, you, hear them.
9 Realizaram-se os primeiros acontecimentos anunciados, eu predigo outros; antes que aconteçam, eu vo-los faço conhecer.
10 Sing to Yahweh, a song that is new, His praise, from the end of the earth,Ye that go down to the sea, and the fulness thereof, The Coastlands and ye who dwell therein.
10 Cantai ao Senhor um cântico novo, do fim do mundo entoai seus louvores; que o mar o celebre com tudo o que contém, assim como as ilhas com seus habitantes!
11 Let the wilderness shout, and the cities thereof, The villages wherein dwelleth Kedar,Let the inhabitants of the crag, raise shouts of triumph, From the top of the mountains, let them cry aloud:
11 Que o deserto e suas vilas elevem a voz, assim como os acampamentos onde habita Cedar! Que os povos de Sela clamem alegremente, que do alto das montanhas lancem suas aclamações!
12 Let them render unto Yahweh, glory,And, his praise, in the Coastlands let them tell.
12 Que dêem glória ao Senhor e espalhem seu louvor pelas ilhas!
13 Yahweh, as a hero, goeth forth, As a man of war, he stirreth up jealousy,He giveth a cry, yea he raiseth a war-cry, Over his foes, he showeth his strength.
13 Tal como um herói, o Senhor avança; como um guerreiro, ele desperta seu ardor; lança seu grito de guerra, como um herói que afronta seus inimigos.
14 I have held my peace from age-past times, I kept still, I restrained myself,As a travailing woman, I pant, I breathe hard and gasp, all at once!
14 Muito tempo guardei o silêncio, permaneci mudo e me contive. Mas agora grito, como mulher nas dores do parto; minha respiração se precipita.
15 I will lay waste mountains, and hills, And all their vegetation, will I wither,And I will make rivers to be shores, And lakes, will I dry up:
15 Vou devastar montanhas e colinas, secar toda a vegetação, transformar os cursos de água em terras áridas, e fazer secar os tanques.
16 Thus will I lead the blind, by a way they know not, In paths they know not, will I guide them,I will make the place that was dark before them to be, light. And crooked ways, to be, straight, These things, have I done unto them, And have not forsaken them.
16 Aos cegos farei seguir um caminho desconhecido, por atalhos desconhecidos eu os encaminharei; mudarei diante deles a escuridão em luz, e as veredas pedregosas em estradas planas. Todas essas maravilhas, eu as realizarei, não deixarei de executá-las.
17 They have drawn back They turn very pale Who have been trusting in a graven image,Who have been saying to a molten image, Ye, are our gods!
17 Retrocederão, cheios de vergonha, aqueles que se fiam nos ídolos, e que dizem às estátuas fundidas: Sois nosso Deus.
18 Ye deaf hear! And ye blind look around that ye may see, Who is blind if not my Servant? Or deaf, like, my messenger whom I send?
18 Surdos, ouvi, cegos, olhai e vede!
19 Who is, blind, like an intimate friend? Or blind like the Servant of Yahweh?
19 Quem é cego, senão meu servo, e surdo como o mensageiro que envio? {Quem é cego como o meu mensageiro e surdo como o servo do Senhor?}
20 Seeing many things, yet thou heedest not, Opening the ears yet he heareth not,
20 Vistes muitas coisas sem lhes dar atenção, tivestes os ouvidos abertos sem escutar.
21 Yahweh, is well-pleased for his own righteousness sake, He magnifieth instruction and maketh it majestic.
21 O Senhor quer, por causa de sua justiça, publicar uma lei grande e magnífica.
22 But, that, is a people preyed upon and plundered, Snared in holes. Jail of them, And, in houses of restraint, concealed,They have become a prey, and there is none to deliver,A booty, and there is none to sayRestore!
22 Todavia é um povo saqueado e despojado, todos foram acorrentados nos cárceres, fizeram-nos desaparecer nas prisões; são expostos à pilhagem sem que ninguém os livre, despojam-nos, e ninguém lhes faz restituir.
23 Who among you, will give ear to this,Let him hearken and hear, for an aftertime?
23 Quem dentre vós prestará atenção a essas coisas? Quem as ouvirá pensando no futuro?
24 Who gave, as a booty, Jacob. And, Israel, to them who were ready to take prey? Was it not Yahweh I? He against whom we have sinned, And they were not willing, in his ways, to walk, Neither hearkened they to his instruction?
24 Quem então entregou Jacó aos saqueadores, Israel aos depredadores? {Não é o Senhor contra quem pecamos, cujas vias não quiseram seguir, nem respeitar suas ordens}.
25 So he hath poured out, upon him, the glow of his anger, and the strength of battle; And it hath set him aflame round about, yet he knoweth it not, And it hath kindled upon him yet he layeth it not to heart.
25 Então despejou sobre eles sua cólera, e as violências da guerra; esta os envolveu de chamas sem que se apercebessem, e os consumiu sem que dessem atenção.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.